Les honoraires par jour perçus par les interprètes de langue arabe , française, anglaise et espagnole sont de 2.500 DH par jour minimum, et de 3.000 a 4.500 pour les autres langues moins pratiquées .*
Yassine Oulamine
interprete de conference anglais espagnol francais arabe
Fatima BAYDABA <bayami2004@...> wrote:
Bonjour à tous,
Quelqu'un pourrait-il me renseigner sur les honoraires par jour perçus par les interprètes de langue française, anglaise et espagnole et éventuellement sur les autres langues moins pratiquées à titre informatif pour ces derniers?
Avec mes remerciements anticipés.
FB
John Bates <relguerdaoui@...> a écrit:
Bonjour tout le monde: voici un article paru dans Aujourd'hui le Maroc qui parle du prosélytisme au maroc et notamment au seind de notre chère école. Vous avez sûrement deviné qui c'est. Ouvrez ce lien et à bientôt. http://www.aujourdhui.ma/couverture-details36078.html
__________________________________ Yahoo! Mail Stay connected, organized, and protected. Take the tour: http://tour.mail.yahoo.com/mailtour.html
------------------------ La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
Si
vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste. contact@...
Liens Yahoo! Groupes
<*> Pour consulter votre groupe en ligne, accédez à : http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/
<*> Pour vous désincrire de ce groupe, envoyez un mail à : traducteurs_du_maroc-desabonnement@...
<*> L'utilisation de Yahoo! Groupes est soumise à l'acceptation des : http://fr.docs.yahoo.com/info/utos.html
Découvrez le nouveau Yahoo! Mail : 1 Go d'espace de stockage pour vos mails, photos et vidéos ! Créez votre Yahoo! Mail
Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que
vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste. contact@...
Je suis indignée par votre article paru le 26.05.2005.
Depuis quand est-ce qu’un homme de foi chrétien ou musulman ne peut plus exercer un métier sans qu’il soit automatiquement soupçonné de prosélytisme ?
La personne dont vous parliez était mon professeur pendant trois années. C’est un homme intègre, un humaniste qui vouait à notre religion ainsi qu’à notre culture un énorme respect.
Comment pouvez-vous vous ériger en expert en prosélytisme sans donner droit de réponse aux concernés ?
Votre article est un chapelet de mensonges.
Permettez-moi de vous le dire, Monsieur, vous faites honte au journalisme.
Quelqu'un pourrait-il me renseigner sur les honoraires par jour perçus par les interprètes de langue française, anglaise et espagnole et éventuellement sur les autres langues moins pratiquées à titre informatif pour ces derniers?
Avec mes remerciements anticipés.
FB
John Bates <relguerdaoui@...> a écrit:
Bonjour tout le monde: voici un article paru dans Aujourd'hui le Maroc qui parle du prosélytisme au maroc et notamment au seind de notre chère école. Vous avez sûrement deviné qui c'est. Ouvrez ce lien et à bientôt. http://www.aujourdhui.ma/couverture-details36078.html
__________________________________ Yahoo! Mail Stay connected, organized, and protected. Take the tour: http://tour.mail.yahoo.com/mailtour.html
------------------------ La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
Si
vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste. contact@...
Liens Yahoo! Groupes
<*> Pour consulter votre groupe en ligne, accédez à : http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/
<*> Pour vous désincrire de ce groupe, envoyez un mail à : traducteurs_du_maroc-desabonnement@...
<*> L'utilisation de Yahoo! Groupes est soumise à l'acceptation des : http://fr.docs.yahoo.com/info/utos.html
Découvrez le nouveau Yahoo! Mail : 1 Go d'espace de stockage pour vos mails, photos et vidéos ! Créez votre Yahoo! Mail
Je suis sûre que l'on fait allusion à Mr Williams et je trouve que c'est vraiment dégueulasse ca !
Je me demande si nous pouvons faire quelque chose : des idées ??
John Bates <relguerdaoui@...> a écrit:
Bonjour tout le monde: voici un article paru dans Aujourd'hui le Maroc qui parle du prosélytisme au maroc et notamment au seind de notre chère école. Vous avez sûrement deviné qui c'est. Ouvrez ce lien et à bientôt. http://www.aujourdhui.ma/couverture-details36078.html
__________________________________ Yahoo! Mail Stay connected, organized, and protected. Take the tour: http://tour.mail.yahoo.com/mailtour.html
------------------------ La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
Si
vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste. contact@...
Liens Yahoo! Groupes
<*> Pour consulter votre groupe en ligne, accédez à : http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/
<*> Pour vous désincrire de ce groupe, envoyez un mail à : traducteurs_du_maroc-desabonnement@...
<*> L'utilisation de Yahoo! Groupes est soumise à l'acceptation des : http://fr.docs.yahoo.com/info/utos.html
Découvrez le nouveau Yahoo! Mail : 1 Go d'espace de stockage pour vos mails, photos et vidéos ! Créez votre Yahoo! Mail
Aujourd'hui, dans son dossier special Evangelisation au Maroc et surtout l'article "offensive sur les campus", Aujourd'hui le Maroc cite l'Ecole Supérieure Roi Fahd de Traduction de Tanger et l'Université Al Akhawayn d'Ifrane comme, je cite " deux instituts où les missionnaires opèrent en toute liberté". en ce qui concerne al akhawayn, je ne fais pas de commentaires, même si j'y ai travaillé et que Karen Smith, qui est citée dans l'article, est une amie. Par contre, pour notre école, il parle d'un professeur de traduction d'origine ecossaise parlant egyptien et prêtre qui agirait discrétement en promettant des bourses à l'etranger à tout étudiant se convertissant au christianisme"
j'imagine qu'il s'agit du Professeur Williams!!!!
outre le fait que le pseudo journaliste Rachid Abbar, auteur de ce papier, en violation glagrante de la déontologie de journaliste, ne cite pas ses sources, et cite presque nomément les gens sans chercher à avoir des déclarations des concernés ou de la direction de l'école, je trouve qu'il a été un peu loin!
Nous n'avons pas besoin de cette publicité pour notre école!
Pensez vous que c'est vrai, avez vous des commentaires!
Safaa Kaddioui
__________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com
Découvrez le nouveau Yahoo! Mail : 1 Go d'espace de stockage pour vos mails, photos et vidéos ! Créez votre Yahoo! Mail
FR/ES
Bonjour,
Il faut que tout le monde participe, il manque des interprètes de AR/EN/FR
Voici des affiches et appels (attention modifiés si vous aviez des précédentes version, vous les jetez)
Vous pouvez utiliser tout ou partie des différentes versions, les envoyer pas email en invitant les gens à les faire circuler, les mettre sur site web bien ciblés (de volontaires et politiquement proches) , les imprimer et afficher au bon endroit (association d'interprètes, faculté d'interprétation, centre culturel bilingue, etc) de préférenceen Espagne, 2è préférence en Europe (grandes villes) et enfin aussi au Marroc (près de la frontière).
Todos debemos participar, faltan todavia intérpretes de AR/FR/EN
Aqui teneis carteles y llamamientos (cuidado modificados si teneis versiones anteriores tiradlas)
Podeis utilizar todo o parte de las distintas versiones, mandarlas por email pidiendo que difundan a sus amigos y en sus redes, colgarlas en paginas web escogidas (de voluntarios y politicamente afines) , imprimirlas y ponerlas donde hay mas posibilidad de encontrar a gente capaz (asociaciones de intérpretes, facultades de interpretacion, centros culturales bilingues, etc.) preferentemente en Espana, 2a preferencia en Europa, (in big cities) y también en Marruecos(cerca de la frontera).
Bonjour tout le monde:
voici un article paru dans Aujourd'hui le Maroc qui
parle du prosélytisme au maroc et notamment au seind
de notre chère école. Vous avez sûrement deviné qui
c'est. Ouvrez ce lien et à bientôt.
http://www.aujourdhui.ma/couverture-details36078.html
__________________________________
Yahoo! Mail
Stay connected, organized, and protected. Take the tour:
http://tour.mail.yahoo.com/mailtour.html
Merci de m'avoir accueillie parmi vous. J'espère que ce contact n'est que le début d'une longue relation et surtout d'une coopération réciproquement enrichissante.
Cordialement, zineb
"Dar Tarjama (Wafaa Tajri)" <contact@...> a écrit :
Bienvenue à Zineb parmi nous J
Wafaa Tajri Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Tél. +212 (22) 522 166 Fax. +212 (22) 522 646
Site web : www.dartarjama.com Blog : www.dartarjama.com/blog E-mail : contact@... dartarjama@...
Bureau 236, 2ème étage, Casablanca Technopark, Route Nouaceur Casablanca, Maroc
-----Message d'origine----- De : zineb abdelmalek [mailto:zinebrus@...] Envoyé : Monday, May 23, 2005 12:32 PM À : traducteurs_du_maroc Modérateur Objet : Re: Fichier - Présentation
traducteurs_du_maroc Modérateur <traducteurs_du_maroc-proprietaire@...> a écrit:
Bonjour et bienvenue à la liste des traducteurs_du_maroc Afin de permettre une meilleure connaissance et un meilleur partage entre les membres de la liste, merci de bien vouloir remplir le formulaire suivant en guise de présentation aux autres membres :
Nom: ABDELMALEK Prénom: ZINEB Fonction: étudiante en D.E.S en sciences du langage, orientation: traduction ar/fr Formation:licence en langue et littérature anglaises; D.E.A en sc. du langage, orientation: recherches linguistiques; licence spéciale en Management des ressources humaines Promotion (ESRFT): Langues de travail: ar/fr/ang Ville: bruxelles Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? : pour un échange de connaissances et d'expérience dans le domaine.
Cordialement,
La modératrice
Découvrez le nouveau Yahoo! Mail : 1 Go d'espace de stockage pour vos mails, photos et vidéos ! Créez votre Yahoo! Mail
Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste. contact@...
Découvrez le nouveau Yahoo! Mail : 1 Go d'espace de stockage pour vos mails, photos et vidéos ! Créez votre Yahoo! Mail
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Tél. +212 (22) 522 166
Fax. +212 (22) 522 646
Site web : www.dartarjama.com
Blog : www.dartarjama.com/blog
E-mail : contact@... dartarjama@...
Bureau 236, 2ème étage,
Casablanca Technopark,
Route Nouaceur
Casablanca, Maroc
-----Message d'origine----- De : zineb abdelmalek
[mailto:zinebrus@...] Envoyé : Monday, May 23, 2005
12:32 PM À : traducteurs_du_maroc
Modérateur Objet : Re: Fichier -
Présentation
traducteurs_du_maroc
Modérateur <traducteurs_du_maroc-proprietaire@...>
a écrit:
Bonjour et bienvenue à la liste des traducteurs_du_maroc
Afin de permettre une meilleure connaissance et un meilleur partage entre les
membres de la liste, merci de bien vouloir remplir le formulaire suivant en
guise de présentation aux autres membres :
Nom: ABDELMALEK
Prénom: ZINEB
Fonction: étudiante en D.E.S en sciences du langage, orientation: traduction
ar/fr Formation:licence en langue et littérature anglaises; D.E.A en sc. du
langage, orientation: recherches linguistiques; licence spéciale en Management
des ressources humaines
Promotion (ESRFT):
Langues de travail: ar/fr/ang
Ville: bruxelles
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? : pour un
échange de connaissances et d'expérience dans le domaine.
Cordialement,
La modératrice
Découvrez le nouveau Yahoo! Mail : 1 Go d'espace de stockage pour vos mails,
photos et vidéos ! Créez votre Yahoo! Mail
Cherche traducteur Arabe vers Allemand.
Contacter 060674076
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Tél. +212 (22) 522 166
Fax. +212 (22) 522 646
Site web : www.dartarjama.com
Blog : www.dartarjama.com/blog
E-mail : contact@...dartarjama@...
Bureau 236, 2ème étage,
Casablanca Technopark,
Route Nouaceur
Casablanca, Maroc
FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION OF THE UNITED NATIONS
Professional Vacancy Announcement No: 1406-GIC
Deadline For Application: 15 June 2005
Position Title INTERPRETER/TRANSLATOR (ARABIC)
Duty Station Rome
Grade Level P-1/P-2
Duration Fixed Term: two years
CCOG Code: 10O3
Organizational Unit Interpretation Group Meeting Programming and
Documentation Service Conference, Council and Protocol Affairs Division
Les details à http://www.fao.org/VA/PROF/1406gicE.htm
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Tél. +212 (22) 522 166
Fax. +212 (22) 522 646
Site web : www.dartarjama.com
Blog : www.dartarjama.com/blog
E-mail : contact@...dartarjama@...
Bureau 236, 2ème étage,
Casablanca Technopark,
Route Nouaceur
Casablanca, Maroc
Salam,
RE: Emploi des termes `répudié´ / `divorcé´
Le service consulaire à l´Embassade de Belgique à Rabat a pris en
considération les arguments pertinents développés par le représentant de
l´ATAJ, relatifs à l´emploi controversé des termes `divorcé´ et
répudié´, et a pris l´engagement de se conformer à la loi marocaine et
d´agréer désormais la traduction de tout acte comprenant le terme
`divorcé´.
Il y a lieu donc d´employer le terme `divorcé´ au lieu de `répudié´
suivant le nouveau Code de la Famille puisque la dissolution du mariage,
exercée par l´époux ou l´épouse, est soumise au contrôle du Juge aux
affaires familiales.
Amitiés
Mohamed Boukhir
Merci à Ghannami pour l'info,
íÚÞÏ ÇÊÍÇÏ ÇáãÊÑÌãíä ÇáÏæáí ãÄÊãÑå ÇáÚÇáãí ÇáÓÇÈÚ ÚÔÑ Ýí ÝäáäÏÇ Ýí ÇáÝÊÑÉ
ÇáããÊÏÉ ãä 2Åáì 7 ÂÈ/ÃÛÓØÓ 2005. æáÍÕæá Úáì ÇáãÒíÏ ãä ÇáãÚáæãÇÊ¡ íÑÌì ÒíÇÑÉ
ãæÞÚ ÇáãÄÊãÑ ÇáæÇÑÏ ÃÏäÇå:
http://www.fit2005.org/
ÃÎæßã ÚÈÏ ÇáÞÇÏÑ ÇáÛäÇãí
Dear colleagues,
The International Federation of Translators holds its XVII World Congress.
For more details, please click on the link below :
http://www.fit2005.org/
Abdelkader Ghannami
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Tél. +212 (22) 522 166
Fax. +212 (22) 522 646
Site web : www.dartarjama.com
Blog : www.dartarjama.com/blog
E-mail : contact@...dartarjama@...
Bureau 236, 2ème étage,
Casablanca Technopark,
Route Nouaceur
Casablanca, Maroc
Chers confrères,
Veuillez ouvrir le fichier attaché (parce qu'il est en arabe).
Question: quels sont les moyens/méthodes disponibles pour lire les messages en
arabe?
Avec mes remerciements
Bonne chance pour ceux qui se présentent à
l'examen de l'ONU.
Cordialement,
Abdelkader Ghannami
_________________________________________________
ÃÍÕá Úáì ßÇÔ íæ¡ ÈØÇÞÉ ÇáÊÓæøÞ Úáì ÇáÅäÊÑäÊ ÇáãÏÝæÚÉ ãÓÈÞÇð¡ æÃÍÕá Úáì ßá ãÇ
íÚÌÈß
http://www.cashu.com/
Bonjour,
Langue : Espagnol > Français
Description : document technique
Sujet : climatisation et ventilation,
Les intéressés sont priés de me contacter directement par emai ou tél dans
les plus bref délai avec CV.
Merci d'avance,
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Tél. +212 (22) 522 166
Fax. +212 (22) 522 646
Site web : www.dartarjama.com
Blog : www.dartarjama.com/blog
E-mail : contact@...
Bureau 236, 2ème étage,
Casablanca Technopark,
Route Nouaceur
Casablanca, Maroc
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Tél. +212 (22) 522 166
Fax. +212 (22) 522 646
Site web : www.dartarjama.com
Blog : www.dartarjama.com/blog
E-mail : contact@...
Bureau 236, 2ème étage,
Casablanca Technopark,
Route Nouaceur
Casablanca, Maroc
-----Message d'origine----- De : maloulisalah
[mailto:salahmalouli@...] Envoyé : Monday, May 16, 2005
3:51 PM À : traducteurs_du_maroc
Modérateur Objet : Re: Fichier -
Présentation
Nom: Malouli
Prénom: Salah
Fonction: Attaché de communication, Institut Cervantes de Casablanca
Formation: Licence en Langue et litterature espagnoles, Diplome de tradiction
Promotion (ESRFT): 2003
Langues de travail: arabe-espagnole-français
Ville: Casablanca
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? : pour me
mettre en contacte avec les traducteurs de diferents promotion de ESRFT
merci
traducteurs_du_maroc
Modérateur <traducteurs_du_maroc-proprietaire@...>
a écrit:
Bonjour et bienvenue à la liste des traducteurs_du_maroc
Afin de permettre une meilleure connaissance et un meilleur partage entre les
membres de la liste, merci de bien vouloir remplir le formulaire suivant en
guise de présentation aux autres membres :
Nom:
Prénom:
Fonction:
Formation:
Promotion (ESRFT):
Langues de travail:
Ville:
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :
Cordialement,
La modératrice
Découvrez le nouveau Yahoo! Mail : 1 Go d'espace de stockage pour vos mails,
photos et vidéos ! Créez votre Yahoo! Mail
Soucieux de ne pas nuire à nos
amis, je prie les concernés de prendre attache avec moi directement,
hors de la liste afin que je leur donne l'adresse de la personne à
contacter.
Merci
-----Original
Message----- From:
traducteurs_du_maroc@...
[mailto:traducteurs_du_maroc@...] On
Behalf Of boukheffa said Sent: mardi 10 mai 2005 12:14 To:
traducteurs_du_maroc@... Subject: Re: [traducteurs_] examen
UN
Bonjour tt le monde,
Merci tt d'abord pour
l'information et pour le feedback.
Moi aussi j'ai recu une
reponse parreille et j'aimerais bien vous rejoindre sur la list pour une
eventuelle reconsideration.
Mon nom est SAID BOUKHEFFA
Merci encore une fois Mr.
El Fathi
Regards,
Said Boukheffa
khalil el fathi
<khalilf@...> wrote:
Chers confrères
Certains d'entre nous ont
reçu, au lieu d'une convocation pour le concours du 6/06, une
réponse négative pour motif qu'ils ont eu suffisamment de
candidats. Nos amis au service de traduction au siège des nations unies
veulent faire une tentative pour permettre à tous les candidats
remplissant les conditions de passer le concours. Ils m'ont demandé de
faire un sondage pour connaître le nombre de confrères au Maroc
qui ont été déboutés. Aussi, je prie toute personne
ayant reçu une pareille réponse de se manifester. Je
communiquerai l'adresse d'un de nos amis ou envoyer une copie de ladite lettre.
Afin de ne pas causer de problèmes à quiconque d'entre eux, je
préfère ne pas donner sur la liste. Une réponse prompte
serait appréciable
Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que
vous jugez utile pour les traducteur s, merci de me le communiquer pour
l'ajouter à la sélection de la liste. contact@...
***********************************
Confidentiality Notice:This e-mail transmission may contain confidential or
legally privileged information that is intended only for the individual or
entity named in the e-mail address. If you are not the intended recipient, you
are hereby notified that any disclosure, copying, distribution, or reliance
upon the contents of this e-mail is strictly prohibited.
If you have received this e-mail transmission in error, please reply to the
sender, so that I can arrange for proper delivery. Thank you.
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com
Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que
vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour
l'ajouter à la sélection de la liste. contact@...
Chers confrères
Ce sont ceux qui ont reçu une réponse négative qu'on cherche à joindre
et non ceux qui on reçu une convocation.
Confraternellement
khalil el fathi
-----Original Message-----
From: traducteurs_du_maroc@...
[mailto:traducteurs_du_maroc@...] On Behalf Of sana sanaa
Sent: jeudi 12 mai 2005 15:57
To: traducteurs_du_maroc@...
Subject: [traducteurs_] Votez pour notre collhgue Hanan+ UN exam
Salut chèr(e)s collègues,
Hanan Chreki est une lauréate de notre école sup
ESRFT (promotion 2002). Elle vit et exerce son
metier actuellemnt en Holland, et elle est en
parallèle étudiante dans une école de business
administration (MBA). Son projet d'entreprise a été
seléctioné parmis les dix meilleurs projets dans son
école. Parmis ces 10 projets, le projet qui recevera
le plus de vote sera financé et réalisé. Encourageons
notre collègue. Cliquons sur
http://www.hasb.nl/competition.asp et sur Hanan
Chreki; puis sur VOTE.
Pour lire l idée de son projet et le business plan,
cliquez sur le titre du projet dans le site.
Merci de prouver votre solidarité avec notre
collègue.
NB: moi aussi j'ai reçu une convocation par émail
avec un numéro d'exam pour participer à l'examen de
l'ONU le 06/06/2005.
Bonne chance à tout le monde.
Amicalement
Sanaa TABITE
>
>
> __________________________________
> Do you Yahoo!?
> Yahoo! Mail - Helps protect you from nasty viruses.
> http://promotions.yahoo.com/new_mail
>
__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - Helps protect you from nasty viruses.
http://promotions.yahoo.com/new_mail
------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour
les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la
sélection de la liste.
contact@...
Liens Yahoo! Groupes
Salut chèr(e)s collègues,
Hanan Chreki est une lauréate de notre école sup
ESRFT (promotion 2002). Elle vit et exerce son
metier actuellemnt en Holland, et elle est en
parallèle étudiante dans une école de business
administration (MBA). Son projet d'entreprise a été
seléctioné parmis les dix meilleurs projets dans son
école. Parmis ces 10 projets, le projet qui recevera
le plus de vote sera financé et réalisé. Encourageons
notre collègue. Cliquons sur
http://www.hasb.nl/competition.asp et sur Hanan
Chreki; puis sur VOTE.
Pour lire l idée de son projet et le business plan,
cliquez sur le titre du projet dans le site.
Merci de prouver votre solidarité avec notre
collègue.
NB: moi aussi j'ai reçu une convocation par émail
avec un numéro d'exam pour participer à l'examen de
l'ONU le 06/06/2005.
Bonne chance à tout le monde.
Amicalement
Sanaa TABITE
>
>
> __________________________________
> Do you Yahoo!?
> Yahoo! Mail - Helps protect you from nasty viruses.
> http://promotions.yahoo.com/new_mail
>
__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - Helps protect you from nasty viruses.
http://promotions.yahoo.com/new_mail
Un étabilssement en Arabie Saoudite recrute pour des
postes de responsabilités, des personnes diplômées en
Comptabilité & Ressources Humaines. Anglais exigé.
Toute personne intéréssée est priée de m'envoyer
numéro de téléphone et e-mail.
Merci d'avance
__________________________________
Yahoo! Mail Mobile
Take Yahoo! Mail with you! Check email on your mobile phone.
http://mobile.yahoo.com/learn/mail
Moi, j'ai reçu une réponse avec un numéro d'inscription au concours.
khalil el fathi <khalilf@...> a écrit :
Chers confrères
Certains d'entre nous ont reçu, au lieu d'une convocation pour le concours du 6/06, une réponse négative pour motif qu'ils ont eu suffisamment de candidats. Nos amis au service de traduction au siège des nations unies veulent faire une tentative pour permettre à tous les candidats remplissant les conditions de passer le concours. Ils m'ont demandé de faire un sondage pour connaître le nombre de confrères au Maroc qui ont été déboutés. Aussi, je prie toute personne ayant reçu une pareille réponse de se manifester. Je communiquerai l'adresse d'un de nos amis ou envoyer une copie de ladite lettre. Afin de ne pas causer de problèmes à quiconque d'entre eux, je préfère ne pas donner sur la liste. Une réponse prompte serait appréciable
Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci
de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste. contact@...
Découvrez le nouveau Yahoo! Mail : 250 Mo d'espace de stockage pour vos mails ! Créez votre Yahoo! Mail
Peut- être avez- vous appris que la société Webster, dans la 3ème édition de son fameux dictionnaire, a donné de l'arab une définition haineuse et inacceptable de tous points de vue. Voici ce qui y est dit:
As an Arab, I was outraged by the atrocious hostility and blatant enmity you breed on the pages of your Merriam-Webster Unabridged Dictionary against the Arab people.
I, together with a big number of WATA members, sent you a letter asking you to publicly repudiate the synonyms listed in your dictionary under the word "arab" and apologize to the Arab people for this unjustified provocation of hatred, but you ignored our letter and did not have the guts to reply.
As a result, I cancelled my membership with you (account number 58591).I will also call on all my students, colleagues, teachers of English, translators, writers, poets, linguists and academics to stop any sort of dealing with your company and your publications.
Our campaign against your racist policy will not cool down and will continue until our demands, stated above, are met. It will grow larger and stronger and it will include all the Arab people. It will seek to reach the International Anti-Discrimination Committees and Civil Rights Organizations and call on them to condemn your flagrant racist policy against the Arab nation.
Professor Salama Al Aani
University of London
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com
[Non-text portions of this message have been removed]
Merci tt d'abord pour l'information et pour le feedback.
Moi aussi j'ai recu une reponse parreille et j'aimerais bien vous rejoindre sur la list pour une eventuelle reconsideration.
Mon nom est SAID BOUKHEFFA
Merci encore une fois Mr. El Fathi
Regards,
Said Boukheffa
khalil el fathi <khalilf@...> wrote:
Chers confrères
Certains d'entre nous ont reçu, au lieu d'une convocation pour le concours du 6/06, une réponse négative pour motif qu'ils ont eu suffisamment de candidats. Nos amis au service de traduction au siège des nations unies veulent faire une tentative pour permettre à tous les candidats remplissant les conditions de passer le concours. Ils m'ont demandé de faire un sondage pour connaître le nombre de confrères au Maroc qui ont été déboutés. Aussi, je prie toute personne ayant reçu une pareille réponse de se manifester. Je communiquerai l'adresse d'un de nos amis ou envoyer une copie de ladite lettre. Afin de ne pas causer de problèmes à quiconque d'entre eux, je préfère ne pas donner sur la liste. Une réponse prompte serait appréciable
Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci
de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste. contact@...
***********************************
Confidentiality Notice: This e-mail transmission may contain confidential or legally privileged information that is intended only for the individual or entity named in the e-mail address. If you are not the intended recipient, you are hereby notified that any disclosure, copying, distribution, or reliance upon the contents of this e-mail is strictly prohibited. If you have received this e-mail transmission in error, please reply to the sender, so that I can arrange for proper delivery. Thank you.
__________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com
J'interviens pour la première fois car j'ai moi même suivi plusieurs formations continues (si c'est ce que Hicham souhaite faire).
Il y en a que j'ai faite car j'en senti le besoin (ex la prise parole en public) à l'IFF. La dernière à l'ISCAE (Marketing et Techniques de Vente) avait plutôt pour but de donner une certaine orientation à ma carrière.
Je t'encourage vivement à en faire car nous sommes dans un environnement socio-economique en constante évolution et les gens qui pensent qu'ils peuvent se contenter de ce qu'ils ont eu comme diplôme au départ de leur carrière professionnelle se leurrent.
On a à la fin une attestaion, que l'on soit assidu sérieux ou pas c'est pourquoi il faut être réellement motivé pour en faire.
Bon courage.
Fatima BAYDABA
"Dar Tarjama (Wafaa Tajri)" <contact@...> a écrit :
Bon début de semaine à toutes et à tous,
Voici un message de hicham qui cherche des infos sur la formation continue.
Personnellement, je n’ai jamais creusé la question, si quelqu’un peut l’aider ?
Merci d’avance,
Wafaa Tajri Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Tél. +212 (22) 522 166 Fax. +212 (22) 522 646
Site web : www.dartarjama.com Blog : www.dartarjama.com/blog E-mail : contact@...
Bureau 236, 2ème étage, Casablanca Technopark, Route Nouaceur Casablanca, Maroc
-----Message d'origine----- De : hicham habibi [mailto:h.habibi@...] Envoyé : Thursday, May 05, 2005 5:35 PM À : contact@... Objet : renseignements
Salut,
J’aimerai vous demander si quelqu’un a des informations sur des écoles ou des institutions qui disposent de formations continues courtes en interprétariat (francais-anglais) au Maroc ou à l’étranger vu que l’SRFT n’offre pas ce type de formation.
Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste. contact@...
Sponsor Yahoo! Groupes
Découvrez le nouveau Yahoo! Mail : 250 Mo d'espace de stockage pour vos mails ! Créez votre Yahoo! Mail
Ecoles d'interprétariat a Paris, Bruxelles, Geneve:
Ex. Paris: l'ESIT
Yassine Oulamine
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
"Dar Tarjama (Wafaa Tajri)" <contact@...> wrote:
Bon début de semaine à toutes et à tous,
Voici un message de hicham qui cherche des infos sur la formation continue.
Personnellement, je n’ai jamais creusé la question, si quelqu’un peut l’aider ?
Merci d’avance,
Wafaa Tajri Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Tél. +212 (22) 522 166 Fax. +212 (22) 522 646
Site web : www.dartarjama.com Blog : www.dartarjama.com/blog E-mail : contact@...
Bureau 236, 2ème étage, Casablanca Technopark, Route Nouaceur Casablanca, Maroc
-----Message d'origine----- De : hicham habibi [mailto:h.habibi@...] Envoyé : Thursday, May 05, 2005 5:35 PM À : contact@... Objet : renseignements
Salut,
J’aimerai vous demander si quelqu’un a des informations sur des écoles ou des institutions qui disposent de formations continues courtes en interprétariat (francais-anglais) au Maroc ou à l’étranger vu que l’SRFT n’offre pas ce type de formation.
Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste. contact@...
Sponsor Yahoo! Groupes
__________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com
Certains d'entre nous ont reçu, au lieu d'une convocation pour
le concours du 6/06, une réponse négative pour motif qu'ils ont eu suffisamment
de candidats. Nos amis au service de traduction au siège des nations unies
veulent faire une tentative pour permettre à tous les candidats remplissant les
conditions de passer le concours. Ils m'ont demandé de faire un sondage pour connaître
le nombre de confrères au Maroc qui ont été déboutés. Aussi, je prie toute
personne ayant reçu une pareille réponse de se manifester. Je communiquerai
l'adresse d'un de nos amis ou envoyer une copie de ladite lettre. Afin de ne
pas causer de problèmes à quiconque d'entre eux, je préfère ne pas donner sur
la liste. Une réponse prompte serait appréciable
Bonjour Hicham,
Je te suggère de visiter les sites des différentes écoles de
traduction et d'interprétation que tu trouveras sur le site de la
CONFÉRENCE INTERNATIONALE PERMANENTE
D'INSTITUTS UNIVERSITAIRES DE
TRADUCTEURS ET INTERPRÈTES (CIUTI):
http://www.ciuti.org/ (Il faut
ensuite cliquer sur "membres").
Bonne chance
Abdelkader Ghannami
-----
Original Message -----
Subject: [traducteurs_] TR : renseignements
Sent: Mon, 9
May 2005 11:14:30 -0000
From: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri)"
<contact@...>
To: <traducteurs_du_maroc@...>
> Bon début
de semaine à toutes et à tous,
>
>Voici un message de hicham qui cherche des
infos sur la formation continue.
>
>Personnellement, je n’ai jamais creusé la
question, si quelqu’un peut
>l’aider ?
>
>
>
>Merci d’avance,
>
>
>
>Wafaa Tajri
>Dar Tarjama, Language is not an obstacle
>
>Tél. +212 (22) 522
166
>Fax. +212 (22) 522 646
>
>Site web : www.dartarjama.com
>Blog :
www.dartarjama.com/blog
>E-mail : contact@...
>
>
>Bureau 236, 2ème
étage,
>Casablanca Technopark,
>Route Nouaceur
>Casablanca, Maroc
>
>
>
>-----Message d'origine-----
>De : hicham habibi [mailto:h.habibi@...]
>Envoyé : Thursday, May 05, 2005 5:35 PM
>À : contact@...
>Objet :
renseignements
>
>
>
>Salut,
>
>
>
>J’aimerai vous demander si quelqu’un
a des informations sur des écoles ou
>des institutions qui disposent de
formations continues courtes en
>interprétariat (francais-anglais) au Maroc ou à
l’étranger vu que l’SRFT
>n’offre pas ce type de formation.
>
>
>
>Merci
d’avance.
>
>
>
>Hicham HABIBI
>
>
>
>
>
>
_________________________________________________
ÇÞÑà ÂÎÑ ÇáÃÎÈÇÑ ÇáÚÑÈíÉ æÇáÚÇáãíÉ Úáì ÃÎÈÇÑ ãßÊæÈ
http://www.maktoob.com/news