Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
traducteurs_du_maroc · Traducteurs du Maroc
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe de mon association ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 758 - 787 sur 2445   Le plus récent  |  < Plus récent  |  Plus ancien >  |  Le plus ancien
Messages: Afficher les résumés des messages   (Grouper par discussion) Date v  
#787 De: "Wafaa" <contact@...>
Date: Mardi 30. Novembre 2004  22:26
Sujet: Eurotexte au Maroc
contact@...
Envoyer un message Envoyer un message
 

http://dartarjama.com/blog/index.php?p=13#more-13

12/1/2004

Une nouvelle agence de traduction européenne s’installe au Maroc

Filed under: — @ 12:19 am

Eurotexte, agence de traduction européenne basée à Paris prévoit l’ouverture d’une antenne au Maroc au début de 2005.

Bien qu’il n’existe pas de chiffres ni d’études sur le marché de la traduction au Maroc, indicateurs du potentiel de ce secteur sont nombreux. L’installation la prochaine installation du géant Eurotexte à Rabat - annoncé sur la liste des traducteurs du Maroc, est un indicateur de plus de l’énorme potentiel de ce secteur au Maroc. C’est la deuxième agence en moins d’un an après le belge BAT, Babel Associated Translators.

J’ai toujours eu la conviction que le Maroc, de par son ouverture à l’international et ses ressources en traducteurs, promet de donner lieu à une vraie plate-forme pour la sous-traitance en matière de traduction.

L’arrivée de nouvelles cartes internationales au pays finira certainement par faire sortir la traduction du simple cadre des cabinets personnels dirigés traditionnellement par un traducteur assermenté pour s’ouvrir sur une organisation plus logique et plus orientée vers les besoins du marché.

Ll’activité de la traduction dans sa dimension commerciale se développe dans l’absence totale d’un cadre légal adéquat, mais cela n’empêche pas qu’elle se défend tant bien que mal. J’ouvre ici une parenthèse pour rappeler que le législateur marocain ne cite l’activité “traduction” que dans le cadre de la traduction juridique pour les juridictions et sans aucune distinction avec l’interprétariat.

Un sujet très virulent et qui me tient beaucoup à coeur.

A suivre certainement…

 

Wafaa Tajri-Jankari

Dar Tarjama, Language is not an obstacle

Bureau 236, Casablanca Technopark,

Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029

Casablanca, Maroc

Tél. +212 (0)22 522 166

Fax. +212 (0)22 522 646

Site Web :  www.dartarjama.com

E-mail : contact@dartarjama.com

 

 

#786 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri )" <contact@...>
Date: Mardi 30. Novembre 2004  11:59
Sujet: RE : [traducteurs_] Promotion 2004
contact@...
Envoyer un message Envoyer un message
 
Bonjour et à mon tour je félicite les novueaux lauréats.
 
et n'oubliez pas que le métier, qu'est le nôtre, se forge à force de perséverance et d'expériences.
 
Je n'ai pas pu assister à la cérémonie pour des raisons de santé,
mais j'essaierai de ne pas rater celle des prochaines années :)
 
 
wafaa
 
 

Wafaa Tajri-Jankari

Dar Tarjama, Language is not an obstacle

Bureau 236, Casablanca Technopark,

Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029

Casablanca, Maroc

Tél. +212 (0)22 522 166

Fax. +212 (0)22 522 646

Site Web :  www.dartarjama.ma

E-mail : contact@...

 

-----Message d'origine-----
De : Abd Zya [mailto:abd_zya@...]
Envoyé : lundi 29 novembre 2004 13:16
À : traducteurs_du_maroc@...
Objet : [traducteurs_] Promotion 2004

Assalamou Alaykoum tout le monde,
 
J'aimerais féliciter les lauréat(e)s de la promotion 2004, toutes combinaisons confondues, et leur souhaiter à toutes et à tous bonne chance.
Je les invite également à rester en contact.
 
A souligner notamment, lors de cette journée du samedi 27 novembre 2004, les interventions intéressantes des traducteurs officiels de l'ISESCO, qui sont TOUS lauréats de notre chère école. La bonne surprise fut de voir la matinée "Yawmou Al khirrij" entièrement préparée, organisée et conduite par des lauréats, UNIQUEMENT, le "modérateur", l'organisatrice et les intervenants !
 
Une seule remarque cependant : l'absence d'un grand nombre de lauréats des années précédentes ! Exception faite de quelques fidèles.
 
J'y reviendrai.
 
Bon courage à tout le monde et, surtout, bonne chance.
 
Abdellatif ZYATE
 
 


Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage !
Créez votre Yahoo! Mail

Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les nouveautés pour dialoguer instantanément avec vos amis. Téléchargez GRATUITEMENT ici !

-----------
Evènements :
1- Remise des Diplômes à l'Ecole Supérieure Roi Fahd de Traduction - Tanger, promotion 2003
Le samedi 27 novembre 2004. Comme l’année dernière la matinée sera consacrée à Yawm Alkhirrij, cet année l’école reçoit nos collègues de l’ISESCO. Tous les lauréats sont conviés.

Personne contact : Hanane Lasahel: hlamsahel@...
------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
contact@...
ou, si vous êtes membre, directement sur la liste à
traducteurs_du_maroc@...







#785 De: Abd Zya <abd_zya@...>
Date: Lundi 29. Novembre 2004  13:16
Sujet: Promotion 2004
abd_zya
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Assalamou Alaykoum tout le monde,
 
J'aimerais féliciter les lauréat(e)s de la promotion 2004, toutes combinaisons confondues, et leur souhaiter à toutes et à tous bonne chance.
Je les invite également à rester en contact.
 
A souligner notamment, lors de cette journée du samedi 27 novembre 2004, les interventions intéressantes des traducteurs officiels de l'ISESCO, qui sont TOUS lauréats de notre chère école. La bonne surprise fut de voir la matinée "Yawmou Al khirrij" entièrement préparée, organisée et conduite par des lauréats, UNIQUEMENT, le "modérateur", l'organisatrice et les intervenants !
 
Une seule remarque cependant : l'absence d'un grand nombre de lauréats des années précédentes ! Exception faite de quelques fidèles.
 
J'y reviendrai.
 
Bon courage à tout le monde et, surtout, bonne chance.
 
Abdellatif ZYATE
 
 


Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage !
Créez votre Yahoo! Mail

Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les nouveautés pour dialoguer instantanément avec vos amis. Téléchargez GRATUITEMENT ici !

#784 De: "Wafaa" <contact@...>
Date: Dimanche 28. Novembre 2004  16:25
Sujet: RE : [traducteurs_] Présentation Eurotexte/nouveau membre
contact@...
Envoyer un message Envoyer un message
 
Bonjour,

Je remercie toute les personnes qui m'ont adressé leur cv, mais ce n'est
pas Dar Tarjama qui ouvre les postes en question,
Voir l'email de Lori Thike pour plus de détails.



Wafaa Tajri-Jankari
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Bureau 236, Casablanca Technopark,
Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
Casablanca, Maroc
Tél. +212 (0)22 522 166
Fax. +212 (0)22 522 646
Site Web :  www.dartarjama.ma
E-mail : contact@...



-----Message d'origine-----
De : Dar Tarjama (Wafaa Tajri ) [mailto:contact@...]
Envoyé : vendredi 26 novembre 2004 16:02
À : traducteurs_du_maroc@...
Objet : [traducteurs_] Présentation Eurotexte/nouveau membre



Bienvenue à Lori parmi nous et au Maroc


Wafaa Tajri-Jankari
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Bureau 236, Casablanca Technopark,
Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
Casablanca, Maroc
Tél. +212 (0)22 522 166
Fax. +212 (0)22 522 646
Site Web :  www.dartarjama.com
E-mail : contact@...
-----Message d'origine-----
De : Lori Thicke [mailto:lori@...]
Envoyé : jeudi 25 novembre 2004 15:41
À : traducteurs_du_maroc Modérateur
Objet : Re: Fichier - Présentation


Bonjour,

Merci de votre e-mail ! Je vais lire les 2 autres en essayant de voir
comment proposer notre poste ...

Bien à vous,
Lori Thicke


Subject: Fichier - Présentation
From: traducteurs_du_maroc Modérateur
<traducteurs_du_maroc-proprietaire@...>
Date: 24 Nov 2004 12:36:15 -0000
To: lori_eurotexte@...
To: lori_eurotexte@...


Bonjour et bienvenue à la liste des traducteurs_du_maroc
Afin de permettre une meilleure connaissance et un meilleur partage
entre les membres de la liste, merci de bien vouloir remplir le
formulaire suivant en guise de présentation aux autres membres :

Nom: Thicke
Prénom: Lori
Fonction: General Manager, Eurotexte
Formation: Masters Degree in Creative Writing
Promotion (ESRFT):
Langues de travail: English, Français
Ville: Paris, France
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :
Eurotexte, société de traduction à Paris, ouvre un bureau de
traduction/PAO à Rabat en déc. ; nous souhaiterions proposer aux membres
du newsgroup 3 postes : traducteur, maquettiste, chef de projet

Cordialement,

La modératrice







--

Eurotexte, première société de traduction française à obtenir la
certification qualité ISO 9001 : 2000
http://www.eurotexte.fr/translation/team/lori.htm
E u r o t e x t e
Passage du cheval blanc
2 rue de la Roquette
75011 Paris, France
Tel. 33 (0)1 55 28 88 00
Fax 33 (0) 1 55 28 88 10
Direct 33 (0)1 55 28 88 09




-----------
Evènements :
1- Remise des Diplômes à l'Ecole Supérieure Roi Fahd de Traduction -
Tanger, promotion 2003 Le samedi 27 novembre 2004. Comme l’année
dernière la matinée sera consacrée à Yawm Alkhirrij, cet année l’école
reçoit nos collègues de l’ISESCO. Tous les lauréats sont conviés.

Personne contact : Hanane Lasahel: hlamsahel@...
------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour
les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la
sélection de la liste. contact@... ou, si vous êtes membre,
directement sur la liste à
traducteurs_du_maroc@...




Liens Yahoo! Groupes

#783 De: Lori Thicke <lori_eurotexte@...>
Date: Samedi 27. Novembre 2004  16:18
Sujet: 3 postes à Rabat: Chef de Projet, Traducteur, Infographiste
lori_eurotexte
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Bonjour,

Nous avons 3 postes à Rabat à proposer : Chef de
Projet, Infographiste, Traducteur. Si quelqu'un veut
savoir plus, envoyez-moi un email lori@....
Si c'est permis, j'ai une description complète en
anglais, que j'ai collé en bas. Les entretiens aura
lieu le 6-8 décembre à Rabat.

Merci - et à bientôt !
Lori

Eurotexte, an ISO-certified translation company
founded in Paris in 1986, is opening a production
office in Rabat. We have 3 positions open.

1. Chef de Projet (trilingual French – Arabic –
English) to handle translation projects and liaise
with translators and editors. You need to have
excellent communication and computer skills and be
highly organized for this position. The successful
candidate will be expected to spend 1 –2 months in
Paris to train in our offices.

2. French mother-tongue translator with excellent
knowledge of English. (Arabic would be an asset.) We
are looking for a talented, conscientious translator
with a good writing style who knows how to use the
Internet as a research tool. The ability to work
quickly and accurately is essential. Two years or more
of translation experience would be preferred, but our
selection will be based on samples of your work plus
three translation tests.

3. Infographiste able to prepare page layouts using
Quark Xpress, Illustrator, Photoshop, etc. The
successful candidate must be experienced in working in
Arabic as well as other languages. For this position
we do not require a translation background, but rather
extensive knowledge of Macintosh page layout programs.
The successful candidate will be expected to spend at
least 1 month in Paris to train in our offices.

Please send your CV for any of these positions to
lori@....

--

Eurotexte, première société de traduction française à
obtenir la certification qualité ISO 9001 : 2000

http://www.eurotexte.fr/translation/team/lori.htm

E u r o t e x t e
Passage du cheval blanc
2 rue de la Roquette
75011 Paris, France
Tel. 33 (0)1 55 28 88 00
Fax 33 (0) 1 55 28 88 10
Direct 33 (0)1 55 28 88 09
--- "Dar Tarjama (Wafaa Tajri )"
<contact@...> wrote:

> Bienvenue à Lori parmi nous et au Maroc
>
>
> Wafaa Tajri-Jankari
> Dar Tarjama, Language is not an obstacle
> Bureau 236, Casablanca Technopark,
> Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
> Casablanca, Maroc
> Tél. +212 (0)22 522 166
> Fax. +212 (0)22 522 646
> Site Web :  www.dartarjama.com
> E-mail : contact@...
> -----Message d'origine-----
> De : Lori Thicke [mailto:lori@...]
> Envoyé : jeudi 25 novembre 2004 15:41
> À : traducteurs_du_maroc Modérateur
> Objet : Re: Fichier - Présentation
>
>
> Bonjour,
>
> Merci de votre e-mail ! Je vais lire les 2 autres en
> essayant de voir
> comment proposer notre poste ...
>
> Bien à vous,
> Lori Thicke
>
>
> Subject: Fichier - Présentation
> From: traducteurs_du_maroc Modérateur
> <traducteurs_du_maroc-proprietaire@...>
> Date: 24 Nov 2004 12:36:15 -0000
> To: lori_eurotexte@...
> To: lori_eurotexte@...
>
>
> Bonjour et bienvenue à la liste des
> traducteurs_du_maroc
> Afin de permettre une meilleure connaissance et un
> meilleur partage
> entre les membres de la liste, merci de bien vouloir
> remplir le
> formulaire suivant en guise de présentation aux
> autres membres :
>
> Nom: Thicke
> Prénom: Lori
> Fonction: General Manager, Eurotexte
> Formation: Masters Degree in Creative Writing
> Promotion (ESRFT):
> Langues de travail: English, Français
> Ville: Paris, France
> Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des
> tradcuteurs du maroc ? :
> Eurotexte, société de
> traduction à Paris, ouvre un bureau de
> traduction/PAO à Rabat en déc. ;
> nous
> souhaiterions proposer aux membres du newsgroup 3
> postes : traducteur,
> maquettiste, chef de projet
>
> Cordialement,
>
> La modératrice
>
>
>
>
>
>
>
> --
>
> Eurotexte, première société de traduction française
> à obtenir la
> certification qualité ISO 9001 : 2000
> http://www.eurotexte.fr/translation/team/lori.htm
> E u r o t e x t e
> Passage du cheval blanc
> 2 rue de la Roquette
> 75011 Paris, France
> Tel. 33 (0)1 55 28 88 00
> Fax 33 (0) 1 55 28 88 10
> Direct 33 (0)1 55 28 88 09
>
>
>


=====
http://www.eurotexte.fr/translation/team/lori.htm*******************************\
***********EurotextePassage du cheval blanc2 rue de la Roquette75011 Paris,
FranceDirect 33 (0)1 55 28 88 09lori@...



__________________________________
Do you Yahoo!?
The all-new My Yahoo! - What will yours do?
http://my.yahoo.com

#782 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri )" <contact@...>
Date: Vendredi 26. Novembre 2004  16:01
Sujet: Présentation Eurotexte/nouveau membre
contact@...
Envoyer un message Envoyer un message
 
Bienvenue à Lori parmi nous et au Maroc


Wafaa Tajri-Jankari
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Bureau 236, Casablanca Technopark,
Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
Casablanca, Maroc
Tél. +212 (0)22 522 166
Fax. +212 (0)22 522 646
Site Web :  www.dartarjama.com
E-mail : contact@...
-----Message d'origine-----
De : Lori Thicke [mailto:lori@...]
Envoyé : jeudi 25 novembre 2004 15:41
À : traducteurs_du_maroc Modérateur
Objet : Re: Fichier - Présentation


Bonjour,

Merci de votre e-mail ! Je vais lire les 2 autres en essayant de voir
comment proposer notre poste ...

Bien à vous,
Lori Thicke


Subject: Fichier - Présentation
From: traducteurs_du_maroc Modérateur
<traducteurs_du_maroc-proprietaire@...>
Date: 24 Nov 2004 12:36:15 -0000
To: lori_eurotexte@...
To: lori_eurotexte@...


Bonjour et bienvenue à la liste des traducteurs_du_maroc
Afin de permettre une meilleure connaissance et un meilleur partage
entre les membres de la liste, merci de bien vouloir remplir le
formulaire suivant en guise de présentation aux autres membres :

Nom: Thicke
Prénom: Lori
Fonction: General Manager, Eurotexte
Formation: Masters Degree in Creative Writing
Promotion (ESRFT):
Langues de travail: English, Français
Ville: Paris, France
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :
Eurotexte, société de
traduction à Paris, ouvre un bureau de traduction/PAO à Rabat en déc. ;
nous
souhaiterions proposer aux membres du newsgroup 3 postes : traducteur,
maquettiste, chef de projet

Cordialement,

La modératrice







--

Eurotexte, première société de traduction française à obtenir la
certification qualité ISO 9001 : 2000
http://www.eurotexte.fr/translation/team/lori.htm
E u r o t e x t e
Passage du cheval blanc
2 rue de la Roquette
75011 Paris, France
Tel. 33 (0)1 55 28 88 00
Fax 33 (0) 1 55 28 88 10
Direct 33 (0)1 55 28 88 09

#781 De: "wafaa" <traducteurs_du_maroc@...>
Date: Mardi 23. Novembre 2004  9:45
Sujet: Poste traduction fr/ang
traducteurs_...
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Source Menara.ma
8.  11/18/2004  Poste : Traductrice Francais/Anglais

Description :
Poste polyvalent : service de réservation, travaux informatiques,
traductions

Qualifications :
FRANCAIS COURANT ANGLAIS COURANT ESPAGNOL / ITALIEN OU ALLEMAND
COURANT

Ville : Marrakech
Contact : benoit@...

Wafaa Tajri-Jankari

Dar Tarjama, Language is not an obstacle

Bureau 236, Casablanca Technopark,

Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029

Casablanca, Maroc

Tél. +212 (0)22 522 166

Fax. +212 (0)22 522 646

Site Web :  www.dartarjama.ma

E-mail : contact@...

#780 De: "amal tazi" <tazi_91@...>
Date: Mardi 23. Novembre 2004  9:21
Sujet: RE: [traducteurs_] Bonnes fetes cher(s) collegues
tazi_91@...
Envoyer un message Envoyer un message
 
Merci Amin et bonne fête à tous

_________________________________________________________________
MSN Messenger : discutez en direct avec vos amis !
http://www.msn.fr/msger/default.asp

#779 De: "Abdelkader Ghannami" <a-ghannami@...>
Date: Mardi 23. Novembre 2004  6:50
Sujet: Re: [traducteurs_] Traducteur_agrée_?
abdelkader1424
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Sincères félicitations et bonne chance...

Abdelkader Ghannami

----- Original Message -----
Subject: [traducteurs_] =?iso-8859-1?q?Traducteur_agr=E9e_?=
Sent: Thu, 18 Nov 2004 22:53:56 -0000
From: "Chakib Rais" <diezeit_de@...>
To: traducteurs_du_maroc@...
>
>
>
>Salut tout le monde,
>
>Je voudrais bien vous informer qu'à partir de lundi de la semaine
>courante je suis devenu traducteur agrée auprès du Consulat de
>l'Allemagne. J'ai eu mon diplôme de l'ESRFT en 2003 en combinaison
>linguistique arabe allemand français. Pour le moment, je travaille à
>Fès, mais je serais disponible pour une éventuelle coopération à
>Rabat, Casablanca ou nulle part.
>
>Merci et amicalement.
>
>Chakib Rais
>GSM: 064 225263
>
>
>
>
>
>
>
>
>-----------
>Evènements :
>1- Remise des Diplômes à l'Ecole Supérieure Roi Fahd de Traduction - Tanger,
promotion 2003
>Le samedi 27 novembre 2004. Comme l’année dernière la matinée sera consacrée à
Yawm Alkhirrij, cet année l’école reçoit nos collègues de l’ISESCO. Tous les
lauréats sont conviés.
>
>Personne contact : Hanane Lasahel: hlamsahel@...
>------------------------
>La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
>
>Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
>
>Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
>
>Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les
traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la
liste.
>contact@...
>ou, si vous êtes membre, directement sur la liste à
>traducteurs_du_maroc@...
>
>
>
>
>Liens Yahoo! Groupes
>
>
>
>
>
>
>
>

_________________________________________________
åá ÊÝßøÑ Ýí ÇáÒæÇÌ¿ ãÇ åí ÇáãæÇÕÝÇÊ ÇáÊí ÊÈÍË ÚäåÇ¿ ÇÈÍË Úä ÒæÌ Ãæ ÒæÌÉ ÇáãÓÊÞÈá
ãÚ ãÈÑæß
http://www.maktoob.com/mabrook

#778 De: jijida <obelhoucine@...>
Date: Vendredi 19. Novembre 2004  8:50
Sujet: Re: [traducteurs_] aide "finacement en leasing"
obelhoucine
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Bonjour,
Êãæíá ÞÑÖ ÇáÅíÌÇÑ
Bonne chance
  --- "Dar Tarjama (Wafaa Tajri )"
<contact@...> a écrit :
> Bonjour et aid moubarak ,
>
> Est-ce que quelqu'un sait comment traduire en arabe
> le terme en objet
> "financement en leasing" ?
>
> Merci d'avance
>
>
> Wafaa Tajri-Jankari
>
> Dar Tarjama, Language is not an obstacle
>
> Bureau 236, Casablanca Technopark,
>
> Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
>
> Casablanca, Maroc
>
> Tél. +212 (0)22 522 166
>
> Fax. +212 (0)22 522 646
>
> Site Web :  www.dartarjama.ma
>
> E-mail : contact@...
>
>
>
>
>






Vous manquez d’espace pour stocker vos mails ?
Yahoo! Mail vous offre GRATUITEMENT 100 Mo !
Créez votre Yahoo! Mail sur http://fr.benefits.yahoo.com/

Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les nouveautés pour
dialoguer instantanément avec vos amis. A télécharger gratuitement sur
http://fr.messenger.yahoo.com

#777 De: "Chakib Rais" <diezeit_de@...>
Date: Jeudi 18. Novembre 2004  22:53
Sujet: Traducteur agrée
diezeit_de
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Salut tout le monde,

Je voudrais bien vous informer qu'à partir de lundi de la semaine
courante je suis devenu traducteur agrée auprès du Consulat de
l'Allemagne. J'ai eu mon diplôme de l'ESRFT en 2003 en combinaison
linguistique arabe allemand français. Pour le moment, je travaille à
Fès, mais je serais disponible pour une éventuelle coopération à
Rabat, Casablanca ou nulle part.

Merci et amicalement.

Chakib Rais
GSM: 064 225263

#776 De: "Yassine OULAMINE" <oulamine@...>
Date: Vendredi 19. Novembre 2004  13:02
Sujet: Bonnes fetes cher(s) collegues
oulamine@...
Envoyer un message Envoyer un message
 

 

Bonnes fetes cher(s) collegues

 
Yassine OULAMINE
 
Interprète de conférence et  traducteur anglais-espagnol-arabe-italien-francais
Mohammedia

#775 De: Karima BELGHARBI <kbelghar@...>
Date: Jeudi 18. Novembre 2004  14:44
Sujet: Emploi - TAL
kbelghar
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Salamou 3alikoum à toutes et à tous..
 
je voudrais d'abord souhaiter un très bon 3id à tout le monde, avec mes meilleurs voeux..
ensuite, j'aurai une question à poser, concernant le monde du travail..
je m'explique, je dispose d'un Master de TAL, et puis j'aimerai bien travailler dans ce domaine au Maroc ou dans un autre pays arabe ( Emirat arabe ou qatar...)...
mais le problème est le suivant, je ne sais pas du tout qui contacter et comment m'y prendre, je souhaite si il y quelqu'un qui est passé par cette expérience ou qui a une idée quelconque... toute proposition serait la bienvenue..(mes recherches sur le net ne m'ont rien apportées ...pour l'instant)..
Je vous remercie en avance pour tout effort de collaboration..
Karima
 


Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage !
Créez votre Yahoo! Mail

Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les nouveautés pour dialoguer instantanément avec vos amis. Téléchargez GRATUITEMENT ici !

#774 De: "HAMID KBIRI" <hkbiri@...>
Date: Mercredi 17. Novembre 2004  10:35
Sujet: RE: [traducteurs_] Envoi groupé n° 380
hamkbi
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 


SALUT TOUT LE MONDE, JE VOUS ADRESSE POUR LECTURE CET INTERSSANT ARTICLE PARU DANS THE CHRISTIAN SCIENCE MONITOR ET QUI EST PLEIN D'ENSEIGNEMENTS SUR LES ALEAS DE LA TRADUCTION DE L'ARABE VERS L'ANGLAIS

Lost in Arabic translation

"I feel like eating laban," I told my Egyptian friend recently in my Syrian-Arabic dialect.

"Don't you mean you feel like drinking laban?" she replied in her Egyptian-Arabic.

 

 

After a series of exchanges, we quickly realized that in Egypt, laban means milk, and in Syria the same word means yogurt.

Although this was a simple misunderstanding between two native Arabic speakers, it represents an increasing problem among Arabic translators in the US war on terror.

The federal government's lack of Arabic translators and the insufficient understanding - and consequent poor translation - of the language by the translators it does have may mean more Arab-Americans, immigrants, and foreigners could find themselves caught up in the government's dragnet.

Arabic is a difficult language, even for native speakers like me who have studied it for years.

There are many Arabics.

Classical Arabic is derived from Islam's holy book, the Koran, and Islamic studies. It is written but rarely spoken. Modern Standard Arabic, although not spoken by the masses, is the language of modern journalism, used in newspapers and news reports. Then there is colloquial Arabic, spoken differently in each of the 22 Middle Eastern countries. Meanwhile, within these nations there are dozens of regional dialects that add or subtract letters, words, and accents, with a sprinkling of other languages mixed in as well.

In light of all this, it is easy to understand the difficulties Arabic translators face as they try to accurately interpret the spoken and written language.

In Albany, N.Y., federal prosecutors have admitted mistranslating a crucial piece of evidence in a terror-related case against two Muslim men. At first, it was thought that an address book found at an alleged Iraqi terrorist training camp referred to one of the men, Yassin Aref, as "commander." The government later said the book's reference to Mr. Aref actually meant "brother" in Kurdish, which borrows many words from Arabic. The two men have since been released on bail.

It doesn't take much to mistranslate words, because many Arabic words use the exact same letters. Arabic does not have vowel letters. Vowels appear as short lines or symbols above or below each letter, indicating pronunciation. These markings can change the meaning of the words. Often in official or handwritten documents, these vowel marks are not shown. Thus, the reader must derive the word's meaning.

Meanwhile, when spoken, many words sound alike, but have various definitions.

For example, the word meaning "appear" sounds like bada. The word meaning "start" sounds like badaa, with a slight guttural inflection. When pronounced quickly in news reports or in conversations, these two words sound almost identical.

But there is a big difference in saying, "He appeared to shoot," and "He started to shoot." It could mean the difference between an acquittal and a conviction.

A bipartisan State Department advisory panel on public diplomacy, headed by Edward Djerejian, a former ambassador to Israel and Syria, found that only 54 of 279 Arabic speakers employed by State are fluent. Of those, only six were fluent enough to appear on Arabic television programs. As of December 2003, the Army had approximately 1,300 active-duty soldiers who it said can read or speak some Arabic. The FBI has raised concerns over the shortage of Arabic translators, which has created a backlog of thousands of documents that require translation.

Another antiterror case involves former Air Force interpreter Ahmed Al Halabi, a Syrian-born US citizen accused of espionage at Guantánamo Bay.

A former military translator, Suzan Sultan, came forward to say she had mistranslated a letter from the Syrian government to Mr. Halabi. She translated the letter as saying that the Syrians gave him permission to visit another country, Qatar. Later, Ms. Sultan testified, she realized that the word "Qatar," could also mean "homeland" or "region." This mistake could make or break Halabi's case. If convicted, he could be sentenced to life in prison.

Meanwhile, in Spain, which has been a major US ally in the war on terror, Al Jazeera correspondent Tayseer Alouni, famous for having had the first exclusive interview with Osama bin Laden just one month after Sept. 11, 2001, was arrested last September for allegedly having more than just journalistic ties to Al Qaeda. After his release from jail, Mr. Alouni appeared on Al Jazeera, explaining that his telephone conversations had been monitored and mistranslated.

In the conversations, Alouni said he was discussing the "Nawawi 40," a commentary of 40 of the Islamic prophet's sayings compiled by Imam Nawawi, a revered 13th century Islamic scholar. But in Arabic, the word "nawawi" also means "nuclear," and the interpreter thought Alouni was referring to 40 nuclear weapons.

As the global war on terror continues, focusing on Arabs and the Middle East, the US government and its allies in this war must do more to increase the number of translators, screen them properly, improve their skills, and double-check translations.

Government translators and contractors must implement a standard checking system to guarantee the most accurate translations possible. Current translators must take more intensive refresher courses, especially in colloquial Arabic, to familiarize themselves with the nuances of different dialects. Translators must also enter immersion programs, allowing them to live in, understand, and experience the cultures from which they are translating or interpreting. Finally, better incentives must be offered to attract high-quality translators.

These are simple recommendations. But simple translation mistakes could mean, at least, the possibility of life in prison or tangled up in court, and at worst, the possibility of the death penalty for many innocent people here in America and abroad, who are under the watchful eye of international counterterrorism authorities.

Souheila Al-Jadda is a freelance writer and an Arabic translator for the news program "Mosaic: World News from the Middle East," aired on Link TV and available on www.linktv.org.

 

 



Express yourself instantly with MSN Messenger! MSN Messenger Download today it's FREE!

#773 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri )" <contact@...>
Date: Mercredi 17. Novembre 2004  10:28
Sujet: aide "finacement en leasing"
contact@...
Envoyer un message Envoyer un message
 
Bonjour et aid moubarak ,
 
Est-ce que quelqu'un sait comment traduire en arabe le terme en objet "financement en leasing" ?
 
Merci d'avance
 

Wafaa Tajri-Jankari

Dar Tarjama, Language is not an obstacle

Bureau 236, Casablanca Technopark,

Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029

Casablanca, Maroc

Tél. +212 (0)22 522 166

Fax. +212 (0)22 522 646

Site Web :  www.dartarjama.ma

E-mail : contact@...

 

 

#772 De: "newtra -" <newtra@...>
Date: Mardi 16. Novembre 2004  11:38
Sujet: Aid Moubarak
newtra@...
Envoyer un message Envoyer un message
 
Assalamou alaykoum,

Je souhaite AID MOUBARAK à tous les lauréats et amis de la traduction.

A. Zyate - NEWTRA

#771 De: "Yassine OULAMINE" <oulamine@...>
Date: Dimanche 7. Novembre 2004  20:39
Sujet: URGENT: traduction en francais du mot "through the door populations " dans le domaine des prets aux PME?
oulamine@...
Envoyer un message Envoyer un message
 
 
Bonjour chers collegues
 

Quelqu'un a t il une idee du sens et de la traduction en francais du mot "through the door populations "  dans le domaine des prets aux PME?

 

merci

 

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

 
Yassine OULAMINE
interprète-traducteur anglais-espagnol-français-arabe-italien-portugais-allemand
20800 Mohammedia
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

#770 De: "Bouchra Mounib" <bouchramounib@...>
Date: Vendredi 5. Novembre 2004  11:35
Sujet: Re: [traducteurs_] CHERCHE DES EQUIVALENTS - URGENT- MERCI
bouchramounib@...
Envoyer un message Envoyer un message
 

MERCI A TOUTES ET A TOUS

je opte pour ces propositions:

"goodwill" (Fonds de commerce)

 "municipal tax" (taxe d'édilité)

in fact, a business glossary gave me this definition to "goodwill" on http://www.answerbag.com/t_view.php/127

GOODWILL : (business) Generally, it is the value of the business' good name, its customer relations, high employee morale, and other factors that might translate into earning power. It refers to the value of a business which has been built up through the reputation of the business concern and its owners.

 

>From: "Yassine OULAMINE" <oulamine@...>
>To: <traducteurs_du_maroc@...>
>Subject: Re: [traducteurs_] CHERCHE DES EQUIVALENTS - URGENT
>Date: Fri, 5 Nov 2004 00:26:22 -0000
>
>
>
>Salut Bouchra
>
>Fonds de commerce, ca depend du commerce: ca peut etre = GOODWILL
>
>Taxe d'edilite = ca pourrait etre CLEANING TAX
>
>
>Yassine Oulamine
>Mohammedia
>
>
>   ----- Original Message -----
>   From: Bouchra Mounib
>   To: traducteurs_du_maroc@...
>   Sent: Thursday, November 04, 2004 11:45 AM
>   Subject: [traducteurs_] CHERCHE DES EQUIVALENTS - URGENT
>
>
>   Salam,
>
>   est ce que vous savez les équivalents en anglais des expressions ci-dessous:
>
>   TAXE D'EDILITE = ???
>
>   FOND DE COMMERCE = ???
>
>   Merci
>
>   Bouchra
>
>   >From: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri )" <contact@...>
>   >Reply-To: traducteurs_du_maroc@...
>   >To: <traducteurs_du_maroc@...>
>   >Subject: RE : RE : [traducteurs_] dictionnaire medical  français arabe?
>   >Date: Wed, 3 Nov 2004 10:43:49 -0000
>   >
>   >Vous l'avez sans doute deviné, c'est www.arabicDICtionaries.com
>   >
>   >Wafaa Tajri-Jankari
>   >Dar Tarjama, Language is not an obstacle
>   >Bureau 236, Casablanca Technopark,
>   >Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
>   >Casablanca, Maroc
>   >Tél. +212 (0)22 522 166
>   >Fax. +212 (0)22 522 646
>   >Site Web :  www.dartarjama.ma
>   >E-mail : contact@...
>   >
>   >
>   >
>   >-----Message d'origine-----
>   >De : Dar Tarjama (Wafaa Tajri ) [mailto:contact@...]
>   >Envoyé : mercredi 3 novembre 2004 10:40
>   >Ã? : traducteurs_du_maroc@...
>   >Objet : RE : [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe?
>   >
>   >
>   >
>   >Consulter aussi
>   >
>   >www.arabictionnaries.com
>   >
>   >
>   >Wafaa Tajri-Jankari
>   >Dar Tarjama, Language is not an obstacle
>   >Bureau 236, Casablanca Technopark,
>   >Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
>   >Casablanca, Maroc
>   >Tél. +212 (0)22 522 166
>   >Fax. +212 (0)22 522 646
>   >Site Web :  www.dartarjama.ma
>   >E-mail : contact@...
>   >
>   >
>   >
>   >-----Message d'origine-----
>   >De : Abdelkader Ghannami [mailto:a-ghannami@...]
>   >Envoyé : mercredi 3 novembre 2004 06:28
>   >Ã? : traducteurs_du_maroc@...
>   >Objet : Re: [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe?
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >Wa 'alaykoum assalam,
>   >
>   >Voici le seul site que j'ai trouvé, mais il est loin, très loin, d'être
>   >complet:
>   >
>   >http://www.aly-abbara.com/medecine_arabe/dictionnaire_arabofrancais/ABC.html
>   >
>   >Une petite astuce: compte tenu du fait que beaucoup de termes médicaux sont d'origine latine, un dictionnaire médical anglais-arabe ne serait pas inutile. En voici le meilleur, le plus complet, à mon avis; en plus il est quasi-officiel, il s'agit de l'Unified Medical Dictionary, de l'Organisation mondiale de la santé:
>   >
>   >http://www.emro.who.int/umd/
>   >
>   >Je profite de cette occasion pour signaler l'existence d'un site rassemblant la plupart des dictionnaires supportant la langue arabe, ce qui facilite le travail du traducteur. Je prie donc toute personne trouvant un dicitonnaire en ligne supportant l'arabe de me le signaler, avec mes sincères remerciements. Voici le site en question:
>   >
>   >http://mutarjim.homestead.com/dictionaries.html
>   >
>   >Bonne chance
>   >
>   >Abdelkader Ghannami
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >----- Original Message -----
>   >Subject: [traducteurs_] =?iso-8859-1?q?dictionnaire=20medical=20=20fran=E7ais=20arabe?=
>   >Sent: Tue, 2 Nov 2004 21:12:43 +0100 (CET)
>   >From: Fatima Boukenbouche <tita_bouche@...>
>   >To: traducteurs_du_maroc@...
>   > > Assalamou Alaikoum
>   > >
>   > >
>   > >Est ce que quelqu'un peut me donner le nom d'un site de traduction
>   > >médicale
>   >Français arabe?  si possible aujourd'hui même!
>   > >
>   > >Merci beaucoup
>   > >
>   > >
>   > >---------------------------------
>   > >Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage ! Créez
>   > >votre Yahoo! Mail
>   > >
>   > >Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les
>   > >nouveautés pour
>   >dialoguer instantanément avec vos amis.Téléchargez GRATUITEMENT ici !
>   >
>   >_________________________________________________
>   >اعر٠تأثÙSرات اÙ"ÙÙ"Ùf عÙ"ÙSÙf ÙÙS اÙ"حب Ù^اÙ"Ù.اÙ" Ù^اÙ"صحة Ù^اÙ"Ù?جاح Ù.Ù? عاÙ"Ù. ÙÙ"Ùf Ù.تخصص http://maktoob.com/horoscopes
>   >
>   >
>   >-----------
>   >Evènements :
>   >1- Traitement automatique de la langue arabe
>   >Date: lundi, 19 avril 2004
>   >Heure: Journée entière
>   >Author : traducteurs_du_maroc
>   >Type: Manifestation
>   >Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet événement. Lieu de l'événement: Fès http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
>   >http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/
>   >
>   >Noureddine Chenfour
>   >Département de Math. et Informatique
>   >Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
>   >BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc
>   >
>   >2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age
>   >
>   >Date: vendredi, 23 avril 2004
>   >Heure: Journée entière
>   >Author : traducteurs_du_maroc
>   >Type: Manifestation
>   >Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd malcwilliams@...
>   >
>   >------------------------
>   >La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
>   >
>   >Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
>   >
>   >Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
>   >
>   >Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste. tajri@... ou directement sur la liste Ã
>   >traducteurs_du_maroc@...
>   >
>   >--------------------------------
>   >Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
>   >traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
>   >
>   >
>   >Liens Yahoo! Groupes
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >-----------
>   >Evènements :
>   >1- Traitement automatique de la langue arabe
>   >Date: lundi, 19 avril 2004
>   >Heure: Journée entière
>   >Author : traducteurs_du_maroc
>   >Type: Manifestation
>   >Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet
>   >événement.
>   >Lieu de l'événement: Fès
>   >http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
>   >http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/
>   >
>   >Noureddine Chenfour
>   >Département de Math. et Informatique
>   >Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
>   >BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc
>   >
>   >2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age
>   >
>   >Date: vendredi, 23 avril 2004
>   >Heure: Journée entière
>   >Author : traducteurs_du_maroc
>   >Type: Manifestation
>   >Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd
>   >malcwilliams@...
>   >
>   >------------------------
>   >La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
>   >http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
>   >
>   >Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
>   >http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
>   >
>   >Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
>   >http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
>   >
>   >Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
>   >tajri@...
>   >ou directement sur la liste Ã
>   >traducteurs_du_maroc@...
>   >
>   >--------------------------------
>   >Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
>   >traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
>   >
>   >
>   >Liens Yahoo! Groupes
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >
>   >
>
>
>------------------------------------------------------------------------------
>   MSN Messenger : discutez en direct avec vos amis !
>
>   -----------
>   Evènements :
>   1- Traitement automatique de la langue arabe
>   Date: lundi, 19 avril 2004
>   Heure: Journée entière
>   Author : traducteurs_du_maroc
>   Type: Manifestation
>   Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet
>   événement.
>   Lieu de l'événement: Fès
>   http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
>   http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/
>
>   Noureddine Chenfour
>   Département de Math. et Informatique
>   Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
>   BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc
>
>   2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age
>
>   Date: vendredi, 23 avril 2004
>   Heure: Journée entière
>   Author : traducteurs_du_maroc
>   Type: Manifestation
>   Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd
>   malcwilliams@...
>
>   ------------------------
>   La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
>   http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
>
>   Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
>   http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
>
>   Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
>   http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
>
>   Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
>   tajri@...
>   ou directement sur la liste à
>   traducteurs_du_maroc@...
>
>   --------------------------------
>   Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
>   traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
>
>
>
>
>         Sponsor Yahoo! Groupes
>
>
>
>------------------------------------------------------------------------------
>   Liens Yahoo! Groupes
>
>     a.. Pour consulter votre groupe en ligne, accédez à :
>     http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/
>
>     b.. Pour vous désincrire de ce groupe, envoyez un mail à :
>     traducteurs_du_maroc-desabonnement@...
>
>     c.. L'utilisation de Yahoo! Groupes est soumise à l'acceptation des conditions d'utilisation.
>


MSN Hotmail : antivirus et antispam intégrés

#769 De: "Yassine OULAMINE" <oulamine@...>
Date: Vendredi 5. Novembre 2004  0:26
Sujet: Re: [traducteurs_] CHERCHE DES EQUIVALENTS - URGENT
oulamine@...
Envoyer un message Envoyer un message
 
 
 
Salut Bouchra
 
Fonds de commerce, ca depend du commerce: ca peut etre = GOODWILL
 
Taxe d'edilite = ca pourrait etre CLEANING TAX
 
 
Yassine Oulamine
Mohammedia
 
 
----- Original Message -----
Sent: Thursday, November 04, 2004 11:45 AM
Subject: [traducteurs_] CHERCHE DES EQUIVALENTS - URGENT

Salam,

est ce que vous savez les équivalents en anglais des expressions ci-dessous:

TAXE D'EDILITE = ???

FOND DE COMMERCE = ???

Merci

Bouchra

>From: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri )" <contact@...>
>Reply-To: traducteurs_du_maroc@...
>To: <traducteurs_du_maroc@...>
>Subject: RE : RE : [traducteurs_] dictionnaire medical  français arabe?
>Date: Wed, 3 Nov 2004 10:43:49 -0000
>
>Vous l'avez sans doute deviné, c'est www.arabicDICtionaries.com
>
>Wafaa Tajri-Jankari
>Dar Tarjama, Language is not an obstacle
>Bureau 236, Casablanca Technopark,
>Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
>Casablanca, Maroc
>Tél. +212 (0)22 522 166
>Fax. +212 (0)22 522 646
>Site Web :  www.dartarjama.ma
>E-mail : contact@...
>
>
>
>-----Message d'origine-----
>De : Dar Tarjama (Wafaa Tajri ) [mailto:contact@...]
>Envoyé : mercredi 3 novembre 2004 10:40
>À : traducteurs_du_maroc@...
>Objet : RE : [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe?
>
>
>
>Consulter aussi
>
>www.arabictionnaries.com
>
>
>Wafaa Tajri-Jankari
>Dar Tarjama, Language is not an obstacle
>Bureau 236, Casablanca Technopark,
>Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
>Casablanca, Maroc
>Tél. +212 (0)22 522 166
>Fax. +212 (0)22 522 646
>Site Web :  www.dartarjama.ma
>E-mail : contact@...
>
>
>
>-----Message d'origine-----
>De : Abdelkader Ghannami [mailto:a-ghannami@...]
>Envoyé : mercredi 3 novembre 2004 06:28
>À : traducteurs_du_maroc@...
>Objet : Re: [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe?
>
>
>
>
>Wa 'alaykoum assalam,
>
>Voici le seul site que j'ai trouvé, mais il est loin, très loin, d'être
>complet:
>
>http://www.aly-abbara.com/medecine_arabe/dictionnaire_arabofrancais/ABC.html
>
>Une petite astuce: compte tenu du fait que beaucoup de termes médicaux sont d'origine latine, un dictionnaire médical anglais-arabe ne serait pas inutile. En voici le meilleur, le plus complet, à mon avis; en plus il est quasi-officiel, il s'agit de l'Unified Medical Dictionary, de l'Organisation mondiale de la santé:
>
>http://www.emro.who.int/umd/
>
>Je profite de cette occasion pour signaler l'existence d'un site rassemblant la plupart des dictionnaires supportant la langue arabe, ce qui facilite le travail du traducteur. Je prie donc toute personne trouvant un dicitonnaire en ligne supportant l'arabe de me le signaler, avec mes sincères remerciements. Voici le site en question:
>
>http://mutarjim.homestead.com/dictionaries.html
>
>Bonne chance
>
>Abdelkader Ghannami
>
>
>
>
>
>
>
>----- Original Message -----
>Subject: [traducteurs_] =?iso-8859-1?q?dictionnaire=20medical=20=20fran=E7ais=20arabe?=
>Sent: Tue, 2 Nov 2004 21:12:43 +0100 (CET)
>From: Fatima Boukenbouche <tita_bouche@...>
>To: traducteurs_du_maroc@...
> > Assalamou Alaikoum
> >
> >
> >Est ce que quelqu'un peut me donner le nom d'un site de traduction
> >médicale
>Français arabe?  si possible aujourd'hui même!
> >
> >Merci beaucoup
> >
> >
> >---------------------------------
> >Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage ! Créez
> >votre Yahoo! Mail
> >
> >Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les
> >nouveautés pour
>dialoguer instantanément avec vos amis.Téléchargez GRATUITEMENT ici !
>
>_________________________________________________
>اعر٠تأثيرات الÙلك عليك ÙÙŠ الحب والمال والصحة والنجاح من عالم Ùلك متخصص http://maktoob.com/horoscopes
>
>
>-----------
>Evènements :
>1- Traitement automatique de la langue arabe
>Date: lundi, 19 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet événement. Lieu de l'événement: Fès http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
>http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/
>
>Noureddine Chenfour
>Département de Math. et Informatique
>Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
>BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc
>
>2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age
>
>Date: vendredi, 23 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd malcwilliams@...
>
>------------------------
>La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
>
>Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
>
>Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
>
>Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste. tajri@... ou directement sur la liste à
>traducteurs_du_maroc@...
>
>--------------------------------
>Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
>traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
>
>
>Liens Yahoo! Groupes
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>-----------
>Evènements :
>1- Traitement automatique de la langue arabe
>Date: lundi, 19 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet
>événement.
>Lieu de l'événement: Fès
>http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
>http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/
>
>Noureddine Chenfour
>Département de Math. et Informatique
>Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
>BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc
>
>2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age
>
>Date: vendredi, 23 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd
>malcwilliams@...
>
>------------------------
>La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
>
>Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
>
>Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
>
>Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
>tajri@...
>ou directement sur la liste à
>traducteurs_du_maroc@...
>
>--------------------------------
>Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
>traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
>
>
>Liens Yahoo! Groupes
>
>
>
>
>
>
>
>


MSN Messenger : discutez en direct avec vos amis !

-----------
Evènements :
1- Traitement automatique de la langue arabe
Date: lundi, 19 avril 2004
Heure: Journée entière
Author : traducteurs_du_maroc
Type: Manifestation
Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet
événement.
Lieu de l'événement: Fès
http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/

Noureddine Chenfour
Département de Math. et Informatique
Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc

2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age

Date: vendredi, 23 avril 2004
Heure: Journée entière
Author : traducteurs_du_maroc
Type: Manifestation
Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd
malcwilliams@...

------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
tajri@...
ou directement sur la liste à
traducteurs_du_maroc@...

--------------------------------
Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à : 
traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...





#768 De: "amal tazi" <tazi_91@...>
Date: Jeudi 4. Novembre 2004  21:16
Sujet: RE: [traducteurs_] CHERCHE DES EQUIVALENTS - URGENT
tazi_91@...
Envoyer un message Envoyer un message
 
taxe d'édilité: daribat annadafa
fond de commerce: asl tijari

bonne chance

_________________________________________________________________
MSN Messenger : discutez en direct avec vos amis !
http://www.msn.fr/msger/default.asp

Salam,

est ce que vous savez les équivalents en anglais des expressions ci-dessous:

TAXE D'EDILITE = ???

FOND DE COMMERCE = ???

Merci

Bouchra

>From: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri )" <contact@...>
>Reply-To: traducteurs_du_maroc@...
>To: <traducteurs_du_maroc@...>
>Subject: RE : RE : [traducteurs_] dictionnaire medical  français arabe?
>Date: Wed, 3 Nov 2004 10:43:49 -0000
>
>Vous l'avez sans doute deviné, c'est www.arabicDICtionaries.com
>
>Wafaa Tajri-Jankari
>Dar Tarjama, Language is not an obstacle
>Bureau 236, Casablanca Technopark,
>Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
>Casablanca, Maroc
>Tél. +212 (0)22 522 166
>Fax. +212 (0)22 522 646
>Site Web :  www.dartarjama.ma
>E-mail : contact@...
>
>
>
>-----Message d'origine-----
>De : Dar Tarjama (Wafaa Tajri ) [mailto:contact@...]
>Envoyé : mercredi 3 novembre 2004 10:40
>À : traducteurs_du_maroc@...
>Objet : RE : [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe?
>
>
>
>Consulter aussi
>
>www.arabictionnaries.com
>
>
>Wafaa Tajri-Jankari
>Dar Tarjama, Language is not an obstacle
>Bureau 236, Casablanca Technopark,
>Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
>Casablanca, Maroc
>Tél. +212 (0)22 522 166
>Fax. +212 (0)22 522 646
>Site Web :  www.dartarjama.ma
>E-mail : contact@...
>
>
>
>-----Message d'origine-----
>De : Abdelkader Ghannami [mailto:a-ghannami@...]
>Envoyé : mercredi 3 novembre 2004 06:28
>À : traducteurs_du_maroc@...
>Objet : Re: [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe?
>
>
>
>
>Wa 'alaykoum assalam,
>
>Voici le seul site que j'ai trouvé, mais il est loin, très loin, d'être
>complet:
>
>http://www.aly-abbara.com/medecine_arabe/dictionnaire_arabofrancais/ABC.html
>
>Une petite astuce: compte tenu du fait que beaucoup de termes médicaux sont d'origine latine, un dictionnaire médical anglais-arabe ne serait pas inutile. En voici le meilleur, le plus complet, à mon avis; en plus il est quasi-officiel, il s'agit de l'Unified Medical Dictionary, de l'Organisation mondiale de la santé:
>
>http://www.emro.who.int/umd/
>
>Je profite de cette occasion pour signaler l'existence d'un site rassemblant la plupart des dictionnaires supportant la langue arabe, ce qui facilite le travail du traducteur. Je prie donc toute personne trouvant un dicitonnaire en ligne supportant l'arabe de me le signaler, avec mes sincères remerciements. Voici le site en question:
>
>http://mutarjim.homestead.com/dictionaries.html
>
>Bonne chance
>
>Abdelkader Ghannami
>
>
>
>
>
>
>
>----- Original Message -----
>Subject: [traducteurs_] =?iso-8859-1?q?dictionnaire=20medical=20=20fran=E7ais=20arabe?=
>Sent: Tue, 2 Nov 2004 21:12:43 +0100 (CET)
>From: Fatima Boukenbouche <tita_bouche@...>
>To: traducteurs_du_maroc@...
> > Assalamou Alaikoum
> >
> >
> >Est ce que quelqu'un peut me donner le nom d'un site de traduction
> >médicale
>Français arabe?  si possible aujourd'hui même!
> >
> >Merci beaucoup
> >
> >
> >---------------------------------
> >Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage ! Créez
> >votre Yahoo! Mail
> >
> >Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les
> >nouveautés pour
>dialoguer instantanément avec vos amis.Téléchargez GRATUITEMENT ici !
>
>_________________________________________________
>اعر٠تأثيرات الÙلك عليك ÙÙŠ الحب والمال والصحة والنجاح من عالم Ùلك متخصص http://maktoob.com/horoscopes
>
>
>-----------
>Evènements :
>1- Traitement automatique de la langue arabe
>Date: lundi, 19 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet événement. Lieu de l'événement: Fès http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
>http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/
>
>Noureddine Chenfour
>Département de Math. et Informatique
>Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
>BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc
>
>2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age
>
>Date: vendredi, 23 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd malcwilliams@...
>
>------------------------
>La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
>
>Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
>
>Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
>
>Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste. tajri@... ou directement sur la liste à
>traducteurs_du_maroc@...
>
>--------------------------------
>Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
>traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
>
>
>Liens Yahoo! Groupes
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>-----------
>Evènements :
>1- Traitement automatique de la langue arabe
>Date: lundi, 19 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet
>événement.
>Lieu de l'événement: Fès
>http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
>http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/
>
>Noureddine Chenfour
>Département de Math. et Informatique
>Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
>BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc
>
>2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age
>
>Date: vendredi, 23 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd
>malcwilliams@...
>
>------------------------
>La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
>
>Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
>
>Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
>
>Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
>tajri@...
>ou directement sur la liste à
>traducteurs_du_maroc@...
>
>--------------------------------
>Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
>traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
>
>
>Liens Yahoo! Groupes
>
>
>
>
>
>
>
>


MSN Messenger : discutez en direct avec vos amis !

-----------
Evènements :
1- Traitement automatique de la langue arabe
Date: lundi, 19 avril 2004
Heure: Journée entière
Author : traducteurs_du_maroc
Type: Manifestation
Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet
événement.
Lieu de l'événement: Fès
http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/

Noureddine Chenfour
Département de Math. et Informatique
Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc

2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age

Date: vendredi, 23 avril 2004
Heure: Journée entière
Author : traducteurs_du_maroc
Type: Manifestation
Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd
malcwilliams@...

------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
tajri@...
ou directement sur la liste à
traducteurs_du_maroc@...

--------------------------------
Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à : 
traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...





#767 De: driss faouzi <faouzidriss@...>
Date: Jeudi 4. Novembre 2004  19:08
Sujet: Re: [traducteurs_] CHERCHE DES EQUIVALENTS - URGENT
faouzidriss
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Salam,
Le grand dictionnaire terminologique donne business pour "fonds de commerce".
Quant à la "taxe d'édilité", je crois que c'est municipal tax.
Bonne chance!
 
Driss

Bouchra Mounib <bouchramounib@...> wrote:

Salam,

est ce que vous savez les équivalents en anglais des expressions ci-dessous:

TAXE D'EDILITE = ???

FOND DE COMMERCE = ???

Merci

Bouchra

>From: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri )" <contact@...>
>Reply-To: traducteurs_du_maroc@...
>To: <traducteurs_du_maroc@...>
>Subject: RE : RE : [traducteurs_] dictionnaire medical  français arabe?
>Date: Wed, 3 Nov 2004 10:43:49 -0000
>
>Vous l'avez sans doute deviné, c'est www.arabicDICtionaries.com
>
>Wafaa Tajri-Jankari
>Dar Tarjama, Language is not an obstacle
>Bureau 236, Casablanca Technopark,
>Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
>Casablanca, Maroc
>Tél. +212 (0)22 522 166
>Fax. +212 (0)22 522 646
>Site Web :  www.dartarjama.ma
>E-mail : contact@...
>
>
>
>-----Message d'origine-----
>De : Dar Tarjama (Wafaa Tajri ) [mailto:contact@...]
>Envoyé : mercredi 3 novembre 2004 10:40
>À : traducteurs_du_maroc@...
>Objet : RE : [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe?
>
>
>
>Consulter aussi
>
>www.arabictionnaries.com
>
>
>Wafaa Tajri-Jankari
>Dar Tarjama, Language is not an obstacle
>Bureau 236, Casablanca Technopark,
>Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
>Casablanca, Maroc
>Tél. +212 (0)22 522 166
>Fax. +212 (0)22 522 646
>Site Web :  www.dartarjama.ma
>E-mail : contact@...
>
>
>
>-----Message d'origine-----
>De : Abdelkader Ghannami [mailto:a-ghannami@...]
>Envoyé : mercredi 3 novembre 2004 06:28
>À : traducteurs_du_maroc@...
>Objet : Re: [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe?
>
>
>
>
>Wa 'alaykoum assalam,
>
>Voici le seul site que j'ai trouvé, mais il est loin, très loin, d'être
>complet:
>
>http://www.aly-abbara.com/medecine_arabe/dictionnaire_arabofrancais/ABC.html
>
>Une petite astuce: compte tenu du fait que beaucoup de termes médicaux sont d'origine latine, un dictionnaire médical anglais-arabe ne serait pas inutile. En voici le meilleur, le plus complet, à mon avis; en plus il est quasi-officiel, il s'agit de l'Unified Medical Dictionary, de l'Organisation mondiale de la santé:
>
>http://www.emro.who.int/umd/
>
>Je profite de cette occasion pour signaler l'existence d'un site rassemblant la plupart des dictionnaires supportant la langue arabe, ce qui facilite le travail du traducteur. Je prie donc toute personne trouvant un dicitonnaire en ligne supportant l'arabe de me le signaler, avec mes sincères remerciements. Voici le site en question:
>
>http://mutarjim.homestead.com/dictionaries.html
>
>Bonne chance
>
>Abdelkader Ghannami
>
>
>
>
>
>
>
>----- Original Message -----
>Subject: [traducteurs_] =?iso-8859-1?q?dictionnaire=20medical=20=20fran=E7ais=20arabe?=
>Sent: Tue, 2 Nov 2004 21:12:43 +0100 (CET)
>From: Fatima Boukenbouche <tita_bouche@...>
>To: traducteurs_du_maroc@...
> > Assalamou Alaikoum
> >
> >
> >Est ce que quelqu'un peut me donner le nom d'un site de traduction
> >médicale
>Français arabe?  si possible aujourd'hui même!
> >
> >Merci beaucoup
> >
> >
> >---------------------------------
> >Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage ! Créez
> >votre Yahoo! Mail
> >
> >Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les
> >nouveautés pour
>dialoguer instantanément avec vos amis.Téléchargez GRATUITEMENT ici !
>
>_________________________________________________
>اعر٠تأثيرات الÙلك عليك ÙÙŠ الحب والمال والصحة والنجاح من عالم Ùلك متخصص http://maktoob.com/horoscopes
>
>
>-----------
>Evènements :
>1- Traitement automatique de la langue arabe
>Date: lundi, 19 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet événement. Lieu de l'événement: Fès http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
>http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/
>
>Noureddine Chenfour
>Département de Math. et Informatique
>Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
>BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc
>
>2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age
>
>Date: vendredi, 23 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd malcwilliams@...
>
>------------------------
>La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
>
>Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
>
>Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
>
>Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste. tajri@... ou directement sur la liste à
>traducteurs_du_maroc@...
>
>--------------------------------
>Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
>traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
>
>
>Liens Yahoo! Groupes
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>-----------
>Evènements :
>1- Traitement automatique de la langue arabe
>Date: lundi, 19 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet
>événement.
>Lieu de l'événement: Fès
>http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
>http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/
>
>Noureddine Chenfour
>Département de Math. et Informatique
>Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
>BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc
>
>2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age
>
>Date: vendredi, 23 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd
>malcwilliams@...
>
>------------------------
>La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
>
>Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
>
>Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
>
>Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
>tajri@...
>ou directement sur la liste à
>traducteurs_du_maroc@...
>
>--------------------------------
>Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
>traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
>
>
>Liens Yahoo! Groupes
>
>
>
>
>
>
>
>


MSN Messenger : discutez en direct avec vos amis !

-----------
Evènements :
1- Traitement automatique de la langue arabe
Date: lundi, 19 avril 2004
Heure: Journée entière
Author : traducteurs_du_maroc
Type: Manifestation
Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet
événement.
Lieu de l'événement: Fès
http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/

Noureddine Chenfour
Département de Math. et Informatique
Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc

2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age

Date: vendredi, 23 avril 2004
Heure: Journée entière
Author : traducteurs_du_maroc
Type: Manifestation
Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd
malcwilliams@...

------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
tajri@...
ou directement sur la liste à
traducteurs_du_maroc@...

--------------------------------
Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à : 
traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...





Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage !
Créez votre Yahoo! Mail

Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les nouveautés pour dialoguer instantanément avec vos amis. Téléchargez GRATUITEMENT ici !

#766 De: jijida <obelhoucine@...>
Date: Jeudi 4. Novembre 2004  13:15
Sujet: Re: [traducteurs_] CHERCHE DES EQUIVALENTS - URGENT
obelhoucine
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
&#1590;&#1585;&#1610;&#1576;&#1577;
&#1575;&#1604;&#1606;&#1592;&#1575;&#1601;&#1577;
&#1575;&#1604;&#1571;&#1589;&#1604;
&#1575;&#1604;&#1578;&#1580;&#1575;&#1585;&#1610;
Bonne chance
  --- Bouchra Mounib <bouchramounib@...> a
écrit :

---------------------------------

Salam,

est ce que vous savez les équivalents en anglais des
expressions ci-dessous:


TAXE D'EDILITE = ???

FOND DE COMMERCE = ???

Merci

Bouchra

>From: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri )"
<contact@...>
>Reply-To: traducteurs_du_maroc@...
>To: <traducteurs_du_maroc@...>
>Subject: RE : RE : [traducteurs_] dictionnaire
medical  français arabe?
>Date: Wed, 3 Nov 2004 10:43:49 -0000
>
>Vous l'avez sans doute deviné, c'est
www.arabicDICtionaries.com
>
>Wafaa Tajri-Jankari
>Dar Tarjama, Language is not an obstacle
>Bureau 236, Casablanca Technopark,
>Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
>Casablanca, Maroc
>Tél. +212 (0)22 522 166
>Fax. +212 (0)22 522 646
>Site Web :  www.dartarjama.ma
>E-mail : contact@...
>
>
>
>-----Message d'origine-----
>De : Dar Tarjama (Wafaa Tajri )
[mailto:contact@...]
>Envoyé : mercredi 3 novembre 2004 10:40
>À : traducteurs_du_maroc@...
>Objet : RE : [traducteurs_] dictionnaire medical
français arabe?
>
>
>
>Consulter aussi
>
>www.arabictionnaries.com
>
>
>Wafaa Tajri-Jankari
>Dar Tarjama, Language is not an obstacle
>Bureau 236, Casablanca Technopark,
>Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
>Casablanca, Maroc
>Tél. +212 (0)22 522 166
>Fax. +212 (0)22 522 646
>Site Web :  www.dartarjama.ma
>E-mail : contact@...
>
>
>
>-----Message d'origine-----
>De : Abdelkader Ghannami
[mailto:a-ghannami@...]
>Envoyé : mercredi 3 novembre 2004 06:28
>À : traducteurs_du_maroc@...
>Objet : Re: [traducteurs_] dictionnaire medical
français arabe?
>
>
>
>
>Wa 'alaykoum assalam,
>
>Voici le seul site que j'ai trouvé, mais il est
loin, très loin, d'être
>complet:
>
>http://www.aly-abbara.com/medecine_arabe/dictionnaire_arabofrancais/ABC.html

>
>Une petite astuce: compte tenu du fait que beaucoup
de termes médicaux sont d'origine latine, un
dictionnaire médical anglais-arabe ne serait pas
inutile. En voici le meilleur, le plus complet, Ã  mon
avis; en plus il est quasi-officiel, il s'agit de
l'Unified Medical Dictionary, de l'Organisation
mondiale de la santé:
>
>http://www.emro.who.int/umd/
>
>Je profite de cette occasion pour signaler
l'existence d'un site rassemblant la plupart des
dictionnaires supportant la langue arabe, ce qui
facilite le travail du traducteur. Je prie donc toute
personne trouvant un dicitonnaire en ligne supportant
l'arabe de me le signaler, avec mes sincères
remerciements. Voici le site en question:
>
>http://mutarjim.homestead.com/dictionaries.html
>
>Bonne chance
>
>Abdelkader Ghannami
>
>
>
>
>
>
>
>----- Original Message -----
>Subject: [traducteurs_]
=?iso-8859-1?q?dictionnaire=20medical=20=20fran=E7ais=20arabe?=

>Sent: Tue, 2 Nov 2004 21:12:43 +0100 (CET)
>From: Fatima Boukenbouche <tita_bouche@...>
>To: traducteurs_du_maroc@...
> > Assalamou Alaikoum
> >
> >
> >Est ce que quelqu'un peut me donner le nom d'un
site de traduction
> >médicale
>Français arabe?  si possible aujourd'hui même!
> >
> >Merci beaucoup
> >
> >
> >---------------------------------
> >Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo
de stockage ! Créez
> >votre Yahoo! Mail
> >
> >Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé !
Découvrez toutes les
> >nouveautés pour
>dialoguer instantanément avec vos amis.Téléchargez
GRATUITEMENT ici !
>
>_________________________________________________
>اعر٠تأثيرات الÙلك عليك ÙÙŠ
الØ&shy;ب والمال والصØ&shy;Ø©
والنجاØ&shy; من عالم Ùلك متخصص
http://maktoob.com/horoscopes
>
>
>-----------
>Evènements :
>1- Traitement automatique de la langue arabe
>Date: lundi, 19 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé
14 jours avant cet événement. Lieu de l'événement:
Fès http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
>http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/
>
>Noureddine Chenfour
>Département de Math. et Informatique
>Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
>BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc
>
>2- Teaching and Practising Translation in the Digital
Age
>
>Date: vendredi, 23 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd
malcwilliams@...
>
>------------------------
>La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du
Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
>
>Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées
près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

>
>Pour consulter la sélection des liens ressources en
traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

>
>Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que
vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le
communiquer pour l'ajouter à la sélection de la
liste. tajri@... ou directement sur la
liste Ã
>traducteurs_du_maroc@...
>
>--------------------------------
>Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
>traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
>
>
>Liens Yahoo! Groupes
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>-----------
>Evènements :
>1- Traitement automatique de la langue arabe
>Date: lundi, 19 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé
14 jours avant cet
>événement.
>Lieu de l'événement: Fès
>http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
>http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/
>
>Noureddine Chenfour
>Département de Math. et Informatique
>Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
>BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc
>
>2- Teaching and Practising Translation in the Digital
Age
>
>Date: vendredi, 23 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd
>malcwilliams@...
>
>------------------------
>La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du
Maroc
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc

>
>Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées
près les Cours
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

>
>Pour consulter la sélection des liens ressources en
traduction
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

>
>Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que
vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le
communiquer pour l'ajouter à la sélection de la
liste.
>tajri@...
>ou directement sur la liste Ã
>traducteurs_du_maroc@...
>
>--------------------------------
>Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
>traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
>
>
>Liens Yahoo! Groupes
>
>
>
>
>
>
>
>



---------------------------------
MSN Messenger  : discutez en direct avec vos amis !

-----------
Evènements :
1- Traitement automatique de la langue arabe
Date: lundi, 19 avril 2004
Heure: Journée entière
Author : traducteurs_du_maroc
Type: Manifestation
Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14
jours avant cet
événement.
Lieu de l'événement: Fès
http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/

Noureddine Chenfour
Département de Math. et Informatique
Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc

2- Teaching and Practising Translation in the Digital
Age

Date: vendredi, 23 avril 2004
Heure: Journée entière
Author : traducteurs_du_maroc
Type: Manifestation
Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd
malcwilliams@...

------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées
près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

Pour consulter la sélection des liens ressources en
traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que
vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le
communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
tajri@...
ou directement sur la liste à
traducteurs_du_maroc@...

--------------------------------
Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...




Sponsor Yahoo! Groupes

---------------------------------
Liens Yahoo! Groupes

    Pour consulter votre groupe en ligne, accédez à :
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/

    Pour vous désincrire de ce groupe, envoyez un mail
à :
traducteurs_du_maroc-desabonnement@...

    L'utilisation de Yahoo! Groupes est soumise à
l'acceptation des conditions d'utilisation.







Vous manquez d’espace pour stocker vos mails ?
Yahoo! Mail vous offre GRATUITEMENT 100 Mo !
Créez votre Yahoo! Mail sur http://fr.benefits.yahoo.com/

Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les nouveautés pour
dialoguer instantanément avec vos amis. A télécharger gratuitement sur
http://fr.messenger.yahoo.com

#765 De: "Bouchra Mounib" <bouchramounib@...>
Date: Jeudi 4. Novembre 2004  11:45
Sujet: CHERCHE DES EQUIVALENTS - URGENT
bouchramounib@...
Envoyer un message Envoyer un message
 

Salam,

est ce que vous savez les équivalents en anglais des expressions ci-dessous:

TAXE D'EDILITE = ???

FOND DE COMMERCE = ???

Merci

Bouchra

>From: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri )" <contact@...>
>Reply-To: traducteurs_du_maroc@...
>To: <traducteurs_du_maroc@...>
>Subject: RE : RE : [traducteurs_] dictionnaire medical  français arabe?
>Date: Wed, 3 Nov 2004 10:43:49 -0000
>
>Vous l'avez sans doute deviné, c'est www.arabicDICtionaries.com
>
>Wafaa Tajri-Jankari
>Dar Tarjama, Language is not an obstacle
>Bureau 236, Casablanca Technopark,
>Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
>Casablanca, Maroc
>Tél. +212 (0)22 522 166
>Fax. +212 (0)22 522 646
>Site Web :  www.dartarjama.ma
>E-mail : contact@...
>
>
>
>-----Message d'origine-----
>De : Dar Tarjama (Wafaa Tajri ) [mailto:contact@...]
>Envoyé : mercredi 3 novembre 2004 10:40
>À : traducteurs_du_maroc@...
>Objet : RE : [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe?
>
>
>
>Consulter aussi
>
>www.arabictionnaries.com
>
>
>Wafaa Tajri-Jankari
>Dar Tarjama, Language is not an obstacle
>Bureau 236, Casablanca Technopark,
>Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
>Casablanca, Maroc
>Tél. +212 (0)22 522 166
>Fax. +212 (0)22 522 646
>Site Web :  www.dartarjama.ma
>E-mail : contact@...
>
>
>
>-----Message d'origine-----
>De : Abdelkader Ghannami [mailto:a-ghannami@...]
>Envoyé : mercredi 3 novembre 2004 06:28
>À : traducteurs_du_maroc@...
>Objet : Re: [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe?
>
>
>
>
>Wa 'alaykoum assalam,
>
>Voici le seul site que j'ai trouvé, mais il est loin, très loin, d'être
>complet:
>
>http://www.aly-abbara.com/medecine_arabe/dictionnaire_arabofrancais/ABC.html
>
>Une petite astuce: compte tenu du fait que beaucoup de termes médicaux sont d'origine latine, un dictionnaire médical anglais-arabe ne serait pas inutile. En voici le meilleur, le plus complet, à mon avis; en plus il est quasi-officiel, il s'agit de l'Unified Medical Dictionary, de l'Organisation mondiale de la santé:
>
>http://www.emro.who.int/umd/
>
>Je profite de cette occasion pour signaler l'existence d'un site rassemblant la plupart des dictionnaires supportant la langue arabe, ce qui facilite le travail du traducteur. Je prie donc toute personne trouvant un dicitonnaire en ligne supportant l'arabe de me le signaler, avec mes sincères remerciements. Voici le site en question:
>
>http://mutarjim.homestead.com/dictionaries.html
>
>Bonne chance
>
>Abdelkader Ghannami
>
>
>
>
>
>
>
>----- Original Message -----
>Subject: [traducteurs_] =?iso-8859-1?q?dictionnaire=20medical=20=20fran=E7ais=20arabe?=
>Sent: Tue, 2 Nov 2004 21:12:43 +0100 (CET)
>From: Fatima Boukenbouche <tita_bouche@...>
>To: traducteurs_du_maroc@...
> > Assalamou Alaikoum
> >
> >
> >Est ce que quelqu'un peut me donner le nom d'un site de traduction
> >médicale
>Français arabe?  si possible aujourd'hui même!
> >
> >Merci beaucoup
> >
> >
> >---------------------------------
> >Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage ! Créez
> >votre Yahoo! Mail
> >
> >Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les
> >nouveautés pour
>dialoguer instantanément avec vos amis.Téléchargez GRATUITEMENT ici !
>
>_________________________________________________
>اعر٠تأثيرات الÙلك عليك ÙÙŠ الحب والمال والصحة والنجاح من عالم Ùلك متخصص http://maktoob.com/horoscopes
>
>
>-----------
>Evènements :
>1- Traitement automatique de la langue arabe
>Date: lundi, 19 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet événement. Lieu de l'événement: Fès http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
>http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/
>
>Noureddine Chenfour
>Département de Math. et Informatique
>Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
>BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc
>
>2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age
>
>Date: vendredi, 23 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd malcwilliams@...
>
>------------------------
>La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
>
>Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
>
>Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
>
>Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste. tajri@... ou directement sur la liste à
>traducteurs_du_maroc@...
>
>--------------------------------
>Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
>traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
>
>
>Liens Yahoo! Groupes
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>-----------
>Evènements :
>1- Traitement automatique de la langue arabe
>Date: lundi, 19 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet
>événement.
>Lieu de l'événement: Fès
>http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
>http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/
>
>Noureddine Chenfour
>Département de Math. et Informatique
>Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
>BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc
>
>2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age
>
>Date: vendredi, 23 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd
>malcwilliams@...
>
>------------------------
>La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
>
>Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
>
>Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
>
>Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
>tajri@...
>ou directement sur la liste à
>traducteurs_du_maroc@...
>
>--------------------------------
>Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
>traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
>
>
>Liens Yahoo! Groupes
>
>
>
>
>
>
>
>


MSN Messenger : discutez en direct avec vos amis !

#764 De: Fatima Boukenbouche <tita_bouche@...>
Date: Mercredi 3. Novembre 2004  12:24
Sujet: Merci
tita_bouche@...
Envoyer un message Envoyer un message
 
Assalamou Alaikoum
 
Merci à tous pour votre aide.
 
Bonne journée.


Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage !
Créez votre Yahoo! Mail

Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les nouveautés pour dialoguer instantanément avec vos amis. Téléchargez GRATUITEMENT ici !

#763 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri )" <contact@...>
Date: Mercredi 3. Novembre 2004  10:43
Sujet: RE : RE : [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe?
contact@...
Envoyer un message Envoyer un message
 
Vous l'avez sans doute deviné, c'est www.arabicDICtionaries.com

Wafaa Tajri-Jankari
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Bureau 236, Casablanca Technopark,
Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
Casablanca, Maroc
Tél. +212 (0)22 522 166
Fax. +212 (0)22 522 646
Site Web :  www.dartarjama.ma
E-mail : contact@...



-----Message d'origine-----
De : Dar Tarjama (Wafaa Tajri ) [mailto:contact@...]
Envoyé : mercredi 3 novembre 2004 10:40
À : traducteurs_du_maroc@...
Objet : RE : [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe?



Consulter aussi

www.arabictionnaries.com


Wafaa Tajri-Jankari
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Bureau 236, Casablanca Technopark,
Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
Casablanca, Maroc
Tél. +212 (0)22 522 166
Fax. +212 (0)22 522 646
Site Web :  www.dartarjama.ma
E-mail : contact@...



-----Message d'origine-----
De : Abdelkader Ghannami [mailto:a-ghannami@...]
Envoyé : mercredi 3 novembre 2004 06:28
À : traducteurs_du_maroc@...
Objet : Re: [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe?




Wa 'alaykoum assalam,

Voici le seul site que j'ai trouvé, mais il est loin, très loin, d'être
complet:

http://www.aly-abbara.com/medecine_arabe/dictionnaire_arabofrancais/ABC.html

Une petite astuce: compte tenu du fait que beaucoup de termes médicaux sont
d'origine latine, un dictionnaire médical anglais-arabe ne serait pas inutile.
En voici le meilleur, le plus complet, à mon avis; en plus il est
quasi-officiel, il s'agit de l'Unified Medical Dictionary, de l'Organisation
mondiale de la santé:

http://www.emro.who.int/umd/

Je profite de cette occasion pour signaler l'existence d'un site rassemblant la
plupart des dictionnaires supportant la langue arabe, ce qui facilite le travail
du traducteur. Je prie donc toute personne trouvant un dicitonnaire en ligne
supportant l'arabe de me le signaler, avec mes sincères remerciements. Voici le
site en question:

http://mutarjim.homestead.com/dictionaries.html

Bonne chance

Abdelkader Ghannami







----- Original Message -----
Subject: [traducteurs_]
=?iso-8859-1?q?dictionnaire=20medical=20=20fran=E7ais=20arabe?=
Sent: Tue, 2 Nov 2004 21:12:43 +0100 (CET)
From: Fatima Boukenbouche <tita_bouche@...>
To: traducteurs_du_maroc@...
> Assalamou Alaikoum
>
>
>Est ce que quelqu'un peut me donner le nom d'un site de traduction
>médicale
Français arabe?  si possible aujourd'hui même!
>
>Merci beaucoup
>
>
>---------------------------------
>Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage ! Créez
>votre Yahoo! Mail
>
>Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les
>nouveautés pour
dialoguer instantanément avec vos amis.Téléchargez GRATUITEMENT ici !

_________________________________________________
اعر٠تأثيرات الÙلك عليك ÙÙŠ الحب والمال
والصحة والنجاح من عالم Ùلك متخصص
http://maktoob.com/horoscopes


-----------
Evènements :
1- Traitement automatique de la langue arabe
Date: lundi, 19 avril 2004
Heure: Journée entière
Author : traducteurs_du_maroc
Type: Manifestation
Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet
événement. Lieu de l'événement: Fès http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/

Noureddine Chenfour
Département de Math. et Informatique
Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc

2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age

Date: vendredi, 23 avril 2004
Heure: Journée entière
Author : traducteurs_du_maroc
Type: Manifestation
Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd malcwilliams@...

------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les
traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la
liste. tajri@... ou directement sur la liste à
traducteurs_du_maroc@...

--------------------------------
Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...


Liens Yahoo! Groupes










-----------
Evènements :
1- Traitement automatique de la langue arabe
Date: lundi, 19 avril 2004
Heure: Journée entière
Author : traducteurs_du_maroc
Type: Manifestation
Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet
événement.
Lieu de l'événement: Fès
http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/

Noureddine Chenfour
Département de Math. et Informatique
Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc

2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age

Date: vendredi, 23 avril 2004
Heure: Journée entière
Author : traducteurs_du_maroc
Type: Manifestation
Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd
malcwilliams@...

------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les
traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la
liste.
tajri@...
ou directement sur la liste à
traducteurs_du_maroc@...

--------------------------------
Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...


Liens Yahoo! Groupes

#762 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri )" <contact@...>
Date: Mercredi 3. Novembre 2004  10:40
Sujet: RE : [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe?
contact@...
Envoyer un message Envoyer un message
 
Consulter aussi

www.arabictionnaries.com


Wafaa Tajri-Jankari
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Bureau 236, Casablanca Technopark,
Route de Nouacer, Angle RS 114 et CT 1029
Casablanca, Maroc
Tél. +212 (0)22 522 166
Fax. +212 (0)22 522 646
Site Web :  www.dartarjama.ma
E-mail : contact@...



-----Message d'origine-----
De : Abdelkader Ghannami [mailto:a-ghannami@...]
Envoyé : mercredi 3 novembre 2004 06:28
À : traducteurs_du_maroc@...
Objet : Re: [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe?




Wa 'alaykoum assalam,

Voici le seul site que j'ai trouvé, mais il est loin, très loin, d'être
complet:

http://www.aly-abbara.com/medecine_arabe/dictionnaire_arabofrancais/ABC.html

Une petite astuce: compte tenu du fait que beaucoup de termes médicaux sont
d'origine latine, un dictionnaire médical anglais-arabe ne serait pas inutile.
En voici le meilleur, le plus complet, à mon avis; en plus il est
quasi-officiel, il s'agit de l'Unified Medical Dictionary, de l'Organisation
mondiale de la santé:

http://www.emro.who.int/umd/

Je profite de cette occasion pour signaler l'existence d'un site rassemblant la
plupart des dictionnaires supportant la langue arabe, ce qui facilite le travail
du traducteur. Je prie donc toute personne trouvant un dicitonnaire en ligne
supportant l'arabe de me le signaler, avec mes sincères remerciements. Voici le
site en question:

http://mutarjim.homestead.com/dictionaries.html

Bonne chance

Abdelkader Ghannami







----- Original Message -----
Subject: [traducteurs_]
=?iso-8859-1?q?dictionnaire=20medical=20=20fran=E7ais=20arabe?=
Sent: Tue, 2 Nov 2004 21:12:43 +0100 (CET)
From: Fatima Boukenbouche <tita_bouche@...>
To: traducteurs_du_maroc@...
> Assalamou Alaikoum
>
>
>Est ce que quelqu'un peut me donner le nom d'un site de traduction
>médicale
Français arabe?  si possible aujourd'hui même!
>
>Merci beaucoup
>
>
>---------------------------------
>Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage ! Créez
>votre Yahoo! Mail
>
>Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les
>nouveautés pour
dialoguer instantanément avec vos amis.Téléchargez GRATUITEMENT ici !

_________________________________________________
اعر٠تأثيرات الÙلك عليك ÙÙŠ الحب والمال
والصحة والنجاح من عالم Ùلك متخصص
http://maktoob.com/horoscopes


-----------
Evènements :
1- Traitement automatique de la langue arabe
Date: lundi, 19 avril 2004
Heure: Journée entière
Author : traducteurs_du_maroc
Type: Manifestation
Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet
événement. Lieu de l'événement: Fès http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/

Noureddine Chenfour
Département de Math. et Informatique
Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc

2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age

Date: vendredi, 23 avril 2004
Heure: Journée entière
Author : traducteurs_du_maroc
Type: Manifestation
Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd malcwilliams@...

------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les
traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la
liste. tajri@... ou directement sur la liste à
traducteurs_du_maroc@...

--------------------------------
Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...


Liens Yahoo! Groupes

#761 De: "Abdelkader Ghannami" <a-ghannami@...>
Date: Mercredi 3. Novembre 2004  6:27
Sujet: Re: [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe?
abdelkader1424
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Wa 'alaykoum assalam,

Voici le seul site que j'ai trouvé, mais il est loin, très loin, d'être
complet:

http://www.aly-abbara.com/medecine_arabe/dictionnaire_arabofrancais/ABC.html

Une petite astuce: compte tenu du fait que beaucoup de termes médicaux sont
d'origine latine, un dictionnaire médical anglais-arabe ne serait pas inutile.
En
voici le meilleur, le plus complet, à mon avis; en plus il est quasi-officiel,
il
s'agit de l'Unified Medical Dictionary, de l'Organisation mondiale de la santé:

http://www.emro.who.int/umd/

Je profite de cette occasion pour signaler l'existence d'un site rassemblant
la plupart des dictionnaires supportant la langue arabe, ce qui facilite le
travail du traducteur. Je prie donc toute personne trouvant un dicitonnaire en
ligne supportant l'arabe de me le signaler, avec mes sincères remerciements.
Voici
le site en question:

http://mutarjim.homestead.com/dictionaries.html

Bonne chance

Abdelkader Ghannami







----- Original Message -----
Subject: [traducteurs_]
=?iso-8859-1?q?dictionnaire=20medical=20=20fran=E7ais=20arabe?=
Sent: Tue, 2 Nov 2004 21:12:43 +0100 (CET)
From: Fatima Boukenbouche <tita_bouche@...>
To: traducteurs_du_maroc@...
> Assalamou Alaikoum
>
>
>Est ce que quelqu'un peut me donner le nom d'un site de traduction médicale
Français arabe?  si possible aujourd'hui même!
>
>Merci beaucoup
>
>
>---------------------------------
>Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage !
>Créez votre Yahoo! Mail
>
>Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les nouveautés pour
dialoguer instantanément avec vos amis.Téléchargez GRATUITEMENT ici !

_________________________________________________
ÇÚÑÝ ÊÃËíÑÇÊ ÇáÝáß Úáíß Ýí ÇáÍÈ æÇáãÇá æÇáÕÍÉ æÇáäÌÇÍ ãä ÚÇáã Ýáß ãÊÎÕÕ
http://maktoob.com/horoscopes

#760 De: driss faouzi <faouzidriss@...>
Date: Mardi 2. Novembre 2004  22:16
Sujet: Re: [traducteurs_] dictionnaire medical français arabe
faouzidriss
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Salam,
Je te propose de consulter le site suivant:
Seulement le hic c'est qu'il est anglais-arabe. Mais pour pallier ce problème, tu pourrais passer par le grand dictionnaire terminologique  (www.granddictionnaire.com ).
 
Bonne chance!
Driss FAOUZI

Fatima Boukenbouche <tita_bouche@...> wrote:
Assalamou Alaikoum
 
 
Est ce que quelqu'un peut me donner le nom d'un site de traduction médicale Français arabe?  si possible aujourd'hui même!
 
Merci beaucoup


Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage !
Créez votre Yahoo! Mail

Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les nouveautés pour dialoguer instantanément avec vos amis. Téléchargez GRATUITEMENT ici !

-----------
Evènements :
1- Traitement automatique de la langue arabe
Date: lundi, 19 avril 2004
Heure: Journée entière
Author : traducteurs_du_maroc
Type: Manifestation
Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet
événement.
Lieu de l'événement: Fès
http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/

Noureddine Chenfour
Département de Math. et Informatique
Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc

2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age

Date: vendredi, 23 avril 2004
Heure: Journée entière
Author : traducteurs_du_maroc
Type: Manifestation
Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd
malcwilliams@...

------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
tajri@...
ou directement sur la liste à
traducteurs_du_maroc@...

--------------------------------
Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à : 
traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...





Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage !
Créez votre Yahoo! Mail

Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les nouveautés pour dialoguer instantanément avec vos amis. Téléchargez GRATUITEMENT ici !

#759 De: "Abdelkader Ghannami" <a-ghannami@...>
Date: Mercredi 3. Novembre 2004  6:29
Sujet: Poste vacant dans une organisation internationale
abdelkader1424
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Chers collègues,

Voici une annonce pour un poste de traducteur dans une organisation
internationale:

http://www.interpol.int/Public/ICPO/Recruitment/vacances.asp

Bonne chance

Abdelkader Ghannami

_________________________________________________

#758 De: Fatima Boukenbouche <tita_bouche@...>
Date: Mardi 2. Novembre 2004  20:12
Sujet: dictionnaire medical français arabe
tita_bouche@...
Envoyer un message Envoyer un message
 
Assalamou Alaikoum
 
 
Est ce que quelqu'un peut me donner le nom d'un site de traduction médicale Français arabe?  si possible aujourd'hui même!
 
Merci beaucoup


Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage !
Créez votre Yahoo! Mail

Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les nouveautés pour dialoguer instantanément avec vos amis. Téléchargez GRATUITEMENT ici !

Messages 758 - 787 sur 2445   Le plus récent  |  < Plus récent  |  Plus ancien >  |  Le plus ancien
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide