j'ajoute ma voix à la votre. et je vous remercie pour cette communication fructueuse. savez-vous que le chat bilingue que vous avez mentionné pratique aussi...
Bouchra Mounib
bouchramounib@...
2. Octobre 2004 18:08
721
Source : http://www.lematin.ma/journal/article.asp?id=artcu <http://www.lematin.ma/journal/article.asp?id=artcu&ida=39002> &ida=39002 Colloque international :...
Dar Tarjama (Wafaa Ta...
contact@...
4. Octobre 2004 10:35
722
quelqu'un connait-il la traduction des mots suivants en arabe: -procés-verbal tournant - réunion à l'initiave du président -la voix du président est...
hicham habibi
hichabibi@...
6. Octobre 2004 10:52
723
Dear All, The following is a vacancy announcement published in Al-Sharq Al-Awssat (Sat. 2 oct. 2004): An independent judicial body in Bahrain is looking for a...
Salam All, May I knidly refer you to the following vaccant position. God Bless you all saidboukheffa@... has found this great job on Bayt.com and would...
Bonjour à tous et à toutes, Y a-t-il parmi vous quelqu'un qui pourrait m'aider à trouver la signification exacte en français du terme "commissioning" dans...
Cher ami, L'équivalent est "mise en service" ou "mise en marche." Bon courage Abdellatif Zyate ... Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de...
bonjour, Voici à toute fin utile, un article trés édifiant, à l'attention des traducteurs, aussi bien les novices que les professionnels bonne lecture ...
Assalamu Alaikum J'ai consulte plusieurs references terminologiques et j'ai trouve que la definition la plus convenable pour le terme en Anglais commissioning...
mustapha elmouloudi
elmouloudi@...
11. Octobre 2004 18:21
736
Zido hada hta howa. Salam saidboukheffa@... has found this great job on Bayt.com and would like you to see it. Please click on the following link to view...
Bonjour, quelqu'un saurait il le terme pour traduire en Arabe "inspecteur divisionnaire" c'est un informaticien au sein d'un organisme de mutuelle. par la...
Dar Tarjama (Wafaa Ta...
contact@...
13. Octobre 2004 17:42
738
Bonjour, "Liwa' " c'est GENERAL "Dar Tarjama (Wafaa Tajri )" <contact@...> wrote: Bonjour, quelqu'un saurait il le terme pour traduire en Arabe...
merci brahim dan s le texte que j'ai, le terme "général" est effectivement ce qui m'amène à penser que liwa c pour un grade différent de l'armée. Wafaa...
Dar Tarjama (Wafaa Ta...
contact@...
14. Octobre 2004 9:51
740
Ramadan Karim Wa Koulou Am Wa Antoum Bi Alfi Kheir. MSN Search, le moteur de recherche qui pense comme vous ! Cliquez-ici...
Bouchra Mounib
bouchramounib@...
18. Octobre 2004 10:07
741
Bonjour, (A) (Liwaa) = (F) Général de division = (E) Major General. Voici un lien utile (site Web de l'armée libanaise):...
Salamou Alaikoum Est ce que quelqu'un pourrait me communiquer la traduction de ce titre vers l'anglais: ÔåÇÏÉ ÇÓÊßãÇá ÇáÏÑæÓ Merci Bon...
Fatima Boukenbouche
tita_bouche@...
18. Octobre 2004 13:08
744
Je crois que la traduction que vous cherchez est très probablement la suivante: Course completion certificate Bonne chance Driss ... Créez gratuitement votre...
SAlam Driss Est ce que tu es sûr de la traduction? parce qu'on m'a communiqué la traduction suivante: "certificate of completion". Laquelle est la plus...
Fatima Boukenbouche
tita_bouche@...
19. Octobre 2004 11:03
746
Salam Alaykum Wa Ramadan Mubarak, Selon mon expérience au sein du service de scolarité à l'université Al Akhawayn, on utilise plutôt "Certificate of...
Assalamou alaykoum, Je saisis l'occasion pour souhaiter un "Ramadan Moubarak" à tous les collègues. Allah yataqabbal et bon courage. Abdellatif Zyate ... ...
Bonjour tout le monde et Ramadan Mubarak, Est ce que vous connaissez l'équivalent de "comptes consolidés" , "consolidation des comptes", en arabe? Merci...
Bonjour et Ramadan Moubarak ! Je crois que c'est "Course completion certificate" Fatima Boukenbouche <tita_bouche@...> wrote: SAlam Driss Est ce que tu...