Bonjour,
Les logiciels TAO, à ma connaissance sont peu courant ici au Maroc.
Pour les salaires des traducteurs, il n'y a pas un barème précis. en
principe les choses diffèrent entre le secteur public qui a considère les
lauréats de l'ecole comme ayant un diplome équivalent au DESA, je ne sais
pas quelle est l'echelle de salaire appliquée (les concernés peuvent le
préciser, seulement l'echelle: )
pour le privé , c'est toute une autre pratique, il faut distinguer entre les
cabinets. Ils travaillent au pourcentage et non pas au salaire fixe.
Pour les entreprises, rare les entreprises qui recrutent des traducteurs à
plein temps, et si c'est fait ce n'est pas pour faire uniquement de la
traduction, mais également d'autres taches administratives , commerciales ou
autres. Ce qui fait que les salaires sont disparates et non uniformes.
Personnellement pour Dar Tarjama, les traducteurs qui travaillent avec moi,
sont payés à la pige (page ou mot).
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
Bonjour !
Restons dans les conférences, mais cette fois en France.
Je vous invite à visiter le site www.colloque.net.
Date : septembre 2003
Merci de répondre également à mes questions concernant le salaire moyen d'un
traducteur interne et sur l'utilisation des mémoires de traduction...
Cordialement,
Marina LE ROLLE
Dar Tarjama <contact@...> wrote:
Pour informatioon et diffusion :
==========
Teaching and Practising Translation in the Digital Age
A Symposium to be held at
The King Fahd School of Translation
April 23-24 2004
To all practising translators
Your suggestions and participation are welcome
Digitalization has made all sorts of new tools possibilities available to
the practising translator and to the teacher of translation. However, are
we making the most of these possibilities? This conference is an
opportunity to share with each other how we are currently using the
computer, and to think laterally about how we may use it even more
effectively.
The conference will last for two days and is open to all. We are proposing
to hold it over the period Friday and Saturday April 23-24 so as to allow as
many practising translators as possible to attend. It is geared primarily
to the needs of translators and translator trainers living in Morocco.
There will be room for some general and more theoretical presentations on
the morning of the first day, but otherwise the emphasis will be on
workshops, and sharing of practical experience. The organizing committee is
hoping that professional translators will attend and feel free to share
their experience and concerns.
Three topic areas, all intended to draw on the experience of participants,
are currently being proposed: using software programmes; solving common
problems in the translation classroom or office; programmes that need to be
developed to facilitate the translation process.
Here are three lists of particular software programmes or points that we are
considering dealing with under the three topic areas. Please let the
organizing committee know those that are of particular interest to you,
and/or inform them of any other ones that you feel would be interesting. If
you have experience that you would like to share, please also let them know.
Software Programmes
1. Data show.
2. Word.
3. Acrobat.
4. Programmes to assist in the process of translation.
5. Specialized Arabic data banks.
6. The Translator workbench.
Practical Problems and Issues.
1. Team translation via Internet.
2. Providing translations over the Internet.
3. Putting student research projects on line.
4. Using templates.
5. Using email to communicate between colleagues.
6. Maintaining a web page for KFST graduates.
7. The KFST web page.
8. Using the computer to teach translation.
Programmes to be developed.
1. Scanning in Arabic.
2. …
Please send all communications to malcwilliams@...
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
Sponsor Yahoo! Groupes
------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les
traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la
liste.
tajri@...
ou directement sur la liste à
traducteurs_du_maroc@...
--------------------------------
Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
L'utilisation du service Yahoo! Groupes est soumise à l'acceptation des
Conditions d'utilisation et de la Charte sur la vie privée.
---------------------------------
Do You Yahoo!? -- Une adresse @yahoo.fr gratuite et en français !
Testez le nouveau Yahoo! Mail
[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été
supprimées]
Pour informatioon et diffusion :
==========
Teaching and Practising Translation in the Digital Age
A Symposium to be held at
The King Fahd School of Translation
April 23-24 2004
To all practising translators
Your suggestions and participation are welcome
Digitalization has made all sorts of new tools possibilities available to
the practising translator and to the teacher of translation. However, are
we making the most of these possibilities? This conference is an
opportunity to share with each other how we are currently using the
computer, and to think laterally about how we may use it even more
effectively.
The conference will last for two days and is open to all. We are proposing
to hold it over the period Friday and Saturday April 23-24 so as to allow as
many practising translators as possible to attend. It is geared primarily
to the needs of translators and translator trainers living in Morocco.
There will be room for some general and more theoretical presentations on
the morning of the first day, but otherwise the emphasis will be on
workshops, and sharing of practical experience. The organizing committee is
hoping that professional translators will attend and feel free to share
their experience and concerns.
Three topic areas, all intended to draw on the experience of participants,
are currently being proposed: using software programmes; solving common
problems in the translation classroom or office; programmes that need to be
developed to facilitate the translation process.
Here are three lists of particular software programmes or points that we are
considering dealing with under the three topic areas. Please let the
organizing committee know those that are of particular interest to you,
and/or inform them of any other ones that you feel would be interesting. If
you have experience that you would like to share, please also let them know.
Software Programmes
1. Data show.
2. Word.
3. Acrobat.
4. Programmes to assist in the process of translation.
5. Specialized Arabic data banks.
6. The Translator workbench.
Practical Problems and Issues.
1. Team translation via Internet.
2. Providing translations over the Internet.
3. Putting student research projects on line.
4. Using templates.
5. Using email to communicate between colleagues.
6. Maintaining a web page for KFST graduates.
7. The KFST web page.
8. Using the computer to teach translation.
Programmes to be developed.
1. Scanning in Arabic.
2. …
Please send all communications to malcwilliams@...
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
Bonjour
J'utilise assez souvent l'outil Globalink Power Translator Pro..dans mes
traductions de l'anglais vers le français..En plus j'ai une petite expérience
avec les logiciels Wordfast et systran, mais que je ne possède plus.
Bien à vous.
Marina LE ROLLE <marina_le_rolle@...> wrote:
Bonjour à toutes et à tous,
Levez le doigt celles et ceux qui savent se servir correctement des logiciels de
TAO (Trados Workbench, Déjà Vu, Star Transit, SDLX, Wordfast, Systran...).
Si vous maîtrisez l'un de ces logiciels, prévenez-moi immédiatement.
Merci de votre attention pour ce sondage.
Marina LE ROLLE
marina_le_rolle@...
---------------------------------
Do You Yahoo!? -- Une adresse @yahoo.fr gratuite et en français !
Testez le nouveau Yahoo! Mail
[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été
supprimées]
Sponsor Yahoo! Groupes
------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les
traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la
liste.
tajri@...
ou directement sur la liste à
traducteurs_du_maroc@...
--------------------------------
Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
L'utilisation du service Yahoo! Groupes est soumise à l'acceptation des
Conditions d'utilisation et de la Charte sur la vie privée.
---------------------------------
Do You Yahoo!? -- Une adresse @yahoo.fr gratuite et en français !
Testez le nouveau Yahoo! Mail
[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été
supprimées]
Bonjour,
je suis Alberto, 27 ans et serai bientôt à
Rabat/Casablanca, où je resterai 3 mois pour faire un
stage dans une agence de Nations Unies.
Vu que je ne connais personne au Maroc, je me permets
de te contacter afin de trouver des amis, qui me
pourraient faire découvrir la ville, les traditions et
les personnes.
Idéal serait quelqu'un intéressé à apprendre
l'italien, car j'aimerais améliorer mon français et un
peu d' Arabe.
Merci et peut être à bientôt : )
Alberto
=====
Alberto Lo Bracco
C/o Citè Universitaire
Clos Brochet, 10
2000 Neuchâtel
Switzerland
Tel. +41.764597995
__________________________________
Do you Yahoo!?
SBC Yahoo! DSL - Now only $29.95 per month!
http://sbc.yahoo.com
Monsieur Mohamed Habib,
En référence à votre demande d’inscription à l’Ecole Supérieure Roi Fahd de
Traduction, j’ai l’honneur de vous informer qu’il faut déposer votre demande
auprès de l’Ambassade du Maroc dans votre pays ou contacter l’Agence Marocaine
de Coopération International sise à : 6 Rue Tamsloht- Rabat (Maroc), qui vous
donneront toute information utile sur les conditions d’admission et d’obtention
de bourse d’étude pour les étudiants etranger.
Pour plus d'informations sur la formation offerte par l'ESRFT, le programme des
études, les langues de travail, etc., veuillez consulter le site web de l’école
à l’adresse suivante : http://www.ecoleroifahd.ac.ma
Cordialement
hananelamsahel
Dar Tarjama <contact@...> wrote:
si quelqu'un peut venir en aide ...
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
-----Message d'origine-----
De : mohamed habib [mailto:taib11@...]
Envoyé : lundi 19 mai 2003 19:07
À : contact@...
Objet : salut
Bonsoir Mr ou Mme
je vous écris cette lettre pour solliciter aupres de votre bienveillance
pour me faire part des conditions d'admission et d'otention de bourse
d'étude dans l'institut Fahd.
Je m'appelle Mohamed Habib de Nationalite Nigerienne,j'ai 26 ans,je suis en
dernière année en faculté de traduction a l'Universite d'Al-Azhar et je suis
vraiment tres ambitionné de continuer mes études supérieures dans cette
institut.Sachant que je m'exprime bien en arabe,en francais,en anglais et un
tout petit peu en espagnol.
Je serai tres content si vous m'envoyez des informations sur cet institut et
je n'oublierai jamais votre bienfait.Je m'excuse de la petitesse c'est
parceque j'ai remarque que vous avez fait cet institut et je m'excuse
beaucoup peut etre que dans le futur nous serions de associer moi au NIGER
et vous au MAROC.
Merci en esperant vous lire dans les jours qui viennent.
Bye Mohamed Habib
----------------------------------------------------------------------------
----
Lèche-vitrine ou lèche-écran ? Yahoo! Magasinage.
[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été
supprimées]
Sponsor Yahoo! Groupes
------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les
traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la
liste.
tajri@...
ou directement sur la liste à
traducteurs_du_maroc@...
--------------------------------
Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
L'utilisation du service Yahoo! Groupes est soumise à l'acceptation des
Conditions d'utilisation et de la Charte sur la vie privée.
---------------------------------
Do You Yahoo!? -- Une adresse @yahoo.fr gratuite et en français !
Testez le nouveau Yahoo! Mail
[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été
supprimées]
Visitez le site officiel de l'Ecole et consultez les conditions
d'admission. Je crois qu'il faudrait contacter le service de
coopération.
www.ecoleroifahd.ac.ma
--- Dans traducteurs_du_maroc@..., "Dar Tarjama"
<contact@d...> a écrit
> si quelqu'un peut venir en aide ...
>
> Wafaa Tajri-Jankari
> -------------------
> Dar Tarjama,
> "Language is not an obstacle"
> 2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
> Quartier des Hôpitaux,
> Casablanca 20100, Maroc
> Telefax: 212 22 48 66 74
> Site Web: http://www.dartarjama.ma
> E-mail: contact@d...
>
>
> -----Message d'origine-----
> De : mohamed habib [mailto:taib11@y...]
> Envoyé : lundi 19 mai 2003 19:07
> À : contact@d...
> Objet : salut
>
>
> Bonsoir Mr ou Mme
> je vous écris cette lettre pour solliciter aupres de votre
bienveillance
> pour me faire part des conditions d'admission et d'otention de
bourse
> d'étude dans l'institut Fahd.
> Je m'appelle Mohamed Habib de Nationalite Nigerienne,j'ai 26
ans,je suis en
> dernière année en faculté de traduction a l'Universite d'Al-Azhar
et je suis
> vraiment tres ambitionné de continuer mes études supérieures dans
cette
> institut.Sachant que je m'exprime bien en arabe,en francais,en
anglais et un
> tout petit peu en espagnol.
> Je serai tres content si vous m'envoyez des informations sur cet
institut et
> je n'oublierai jamais votre bienfait.Je m'excuse de la petitesse
c'est
> parceque j'ai remarque que vous avez fait cet institut et je
m'excuse
> beaucoup peut etre que dans le futur nous serions de associer moi
au NIGER
> et vous au MAROC.
>
> Merci en esperant vous lire dans les jours qui viennent.
>
> Bye Mohamed Habib
>
>
>
>
>
>
>
>
> -------------------------------------------------------------------
---------
> ----
> Lèche-vitrine ou lèche-écran ? Yahoo! Magasinage.
>
>
>
> [Les parties de ce message comportant autre chose que du texte
seul on été supprimées]
si quelqu'un peut venir en aide ...
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
-----Message d'origine-----
De : mohamed habib [mailto:taib11@...]
Envoyé : lundi 19 mai 2003 19:07
À : contact@...
Objet : salut
Bonsoir Mr ou Mme
je vous écris cette lettre pour solliciter aupres de votre bienveillance
pour me faire part des conditions d'admission et d'otention de bourse
d'étude dans l'institut Fahd.
Je m'appelle Mohamed Habib de Nationalite Nigerienne,j'ai 26 ans,je suis en
dernière année en faculté de traduction a l'Universite d'Al-Azhar et je suis
vraiment tres ambitionné de continuer mes études supérieures dans cette
institut.Sachant que je m'exprime bien en arabe,en francais,en anglais et un
tout petit peu en espagnol.
Je serai tres content si vous m'envoyez des informations sur cet institut et
je n'oublierai jamais votre bienfait.Je m'excuse de la petitesse c'est
parceque j'ai remarque que vous avez fait cet institut et je m'excuse
beaucoup peut etre que dans le futur nous serions de associer moi au NIGER
et vous au MAROC.
Merci en esperant vous lire dans les jours qui viennent.
Bye Mohamed Habib
----------------------------------------------------------------------------
----
Lèche-vitrine ou lèche-écran ? Yahoo! Magasinage.
[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été
supprimées]
Bonjour à toutes et à tous,
Levez le doigt celles et ceux qui savent se servir correctement des logiciels de
TAO (Trados Workbench, Déjà Vu, Star Transit, SDLX, Wordfast, Systran...).
Si vous maîtrisez l'un de ces logiciels, prévenez-moi immédiatement.
Merci de votre attention pour ce sondage.
Marina LE ROLLE
marina_le_rolle@...
---------------------------------
Do You Yahoo!? -- Une adresse @yahoo.fr gratuite et en français !
Testez le nouveau Yahoo! Mail
[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été
supprimées]
Bonjour à toutes et à tous,
Pourriez-vous, s'il vous plaît, m'indiquer le salaire mensuel moyen (charges
patronales comprises) d'un traducteur interne au Maroc ?
Par ailleurs, quelles sont les taxes retirées au salaire brut et à combien
s'élèvent-elles ?
Avec mes remerciements pour vos réponses rapides.
Cordialement,
Marina LE ROLLE
---------------------------------
Do You Yahoo!? -- Une adresse @yahoo.fr gratuite et en français !
Testez le nouveau Yahoo! Mail
[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été
supprimées]
bonjour
je suis une futur traductrice d'option arabe/anglais/français et je maitrise
l'espagnol.
je vous propose 1dh le mot dans un délai record, veuillez trouver ci joint mon
CV.
cordialement
imane ouaadil
---------------------------------
Do You Yahoo!? -- Une adresse @yahoo.fr gratuite et en français !
Testez le nouveau Yahoo! Mail
[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été
supprimées]
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
-----Message d'origine-----
De : bedoui ikhlass [mailto:bedouine2003@...]
Envoyé : samedi 24 mai 2003 09:06
À : traducteurs_du_maroc Modérateur
Objet : Présentation
Nom: BEDOUI
Prénom: ikhlass
Fonction: étudiante en 3éme cycle de linguistique et traductrice
Formation: maitrise en traduction
Promotion (ESRFT): Institut Supérieur des Langues de Tunis Tunisie
Langues de travail:Arabe - Anglais - Français
Ville: Tunis Tunisie
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :à fin de
communiquer avec des traducteurs aux maroc et d'echanger points de vue et
informations.Et je voudrer bien travailler aux maroc pour élargir mon
expérience
merci
BEDOUI Ikhlass
----------------------------------------------------------------------------
----
Do You Yahoo!? -- Une adresse @yahoo.fr gratuite et en français !
Testez le nouveau Yahoo! Mail
[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été
supprimées]
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
-----Message d'origine-----
De : bedoui ikhlass [mailto:bedouine2003@...]
Envoyé : samedi 24 mai 2003 09:06
À : traducteurs_du_maroc Modérateur
Objet : Présentation
Nom: BEDOUI
Prénom: ikhlass
Fonction: étudiante en 3éme cycle de linguistique et traductrice
Formation: maitrise en traduction
Promotion (ESRFT): Institut Supérieur des Langues de Tunis Tunisie
Langues de travail:Arabe - Anglais - Français
Ville: Tunis Tunisie
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :à fin de
communiquer avec des traducteurs aux maroc et d'echanger points de vue et
informations.Et je voudrer bien travailler aux maroc pour élargir mon
expérience
merci
BEDOUI Ikhlass
----------------------------------------------------------------------------
----
Do You Yahoo!? -- Une adresse @yahoo.fr gratuite et en français !
Testez le nouveau Yahoo! Mail
[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été
supprimées]
(Casa) Agence conseil en communication cherche rédacteur/rédactrice
confirmé(e), école de journalisme ou équivalent. CV et lettre de motivation
à redac_agence@...
Source leniouze
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
Salam tout le monde,
une annonce sur Le Matin du 19 mai:
Sté cherche traducteurs assermentés toutes langues
Tél. 068 48 76 52/ 022 76 75 98
---------------------------------
Do you Yahoo!?
The New Yahoo! Search - Faster. Easier. Bingo.
[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été
supprimées]
Bonjour,
Dans le cadre d'un projet de traduction, nous cherchons traducteur/trice
dans la combinaison anglais espagnol,
les intéressé/és sont priés d'envoyer CV et leurs meilleures offres de prix
par mot et délai à contact@... avec comme objet : traduction
ang-esp
Cordialement,
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
Bonjour,
Recherche traducteur ang-fr-ang pour une mission de 4 jours sur Casablanca
du 20 au 23 mai.
Contacter d'urgence Wafaa Tajri au 061202559 ou voir contacts en bas,
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
Bonjour,
voici ci joint une lecture utile pour une formation continue,
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
Meta, journal des traducteurs, traite de tous les aspects de la traduction
et de l'interprétation: traductologie (théories de la traduction), pédagogie
de la traduction, recherches en interprétation, stylistique, études
terminologiques comparées, traductique (traduction automatisée),
documentation, etc. Elle s'adresse plus particulièrement aux traducteurs,
aux interprètes et aux terminologues, mais aussi à toutes les personnes
intéressées aux faits de la langue.
Plusieurs numéros en ligne : http://www.erudit.org/revue/meta/
Yahoo! Groups Sponsor
_________________________________
IMPORTANT - Pour le bon fonctionnement de la liste : S.V.P. veuillez écrire
directement à l'abonné concerné lorsque votre message n'est pas d'intérêt
général, c'est-à-dire pour tous les abonnés de la liste "langagiers".
* Pour visiter le site du réseau des langagiers :
http://www.chez.com/langagiers
* Pour visiter les archives de la liste, ou modifier les paramètres de votre
abonnement, vous rendre sur :
http://groups.yahoo.com/group/langagiers
* Pour vous désabonner, envoyez un message à :
To unsubscribe from this group, send an email to:
langagiers-unsubscribe@yahoogroups.com
Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été
supprimées]
Bonjour,
excusez ces messges de test,
j'ai eu des pb avec la liste tous le mois dernier,
j'espère que c'est resolu une fois pour toute ,
ce test est à mon intention pour verifier que je continue de recevoir les
emails de la liste,
bon début de semaine
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
Bonjour à toutes et à tous,
Dans le cadre de la création prochaine de la
succursale marocaine de la société Babel Associated
Translators (www.batweb.net), nous recherchons des
traducteurs (-trices) marocain(e)s ayant les
combinaisons de langues suivantes :
anglais > français
allemand > français
espagnol > français
arabe > français
Les projets de traduction que nous envisageons de
gérer au Maroc seront réguliers, souvent volumineux et
dans des domaines essentiellement techniques.
Si vous souhaitez rejoindre notre équipe, nous vous
invitons à télécharger notre formulaire de candidature
(http://user.online.be/~bat/formulaire_MAR.rtf) et à
nous le retourner, accompagné des pièces demandées à
Marina LE ROLLE (marina_le_rolle@...) et
Jean-Louis Haag (bat@...).
________________
Marina LE ROLLE
Déléguée pour le Maroc
BAT, Babel Associated Translators
___________________________________________________________
Do You Yahoo!? -- Une adresse @yahoo.fr gratuite et en français !
Yahoo! Mail : http://fr.mail.yahoo.com
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
Bonjour Marina
En effet le haut débit s'installe au Royaume, ainsi
Maroc Telecom vient de lancer l'ADSL.
C'est l'unique fournisseur pour le moment et les prix
sont intéressant.
Brahim
___________________________________________________________
Do You Yahoo!? -- Une adresse @yahoo.fr gratuite et en français !
Yahoo! Mail : http://fr.mail.yahoo.com
Bonjour à toutes et à tous,
Je voudrais savoir si l'Internet haut débit est bien
développé à Casablanca et quels sont les fournisseurs
d'accès les plus intéressants du point de vue rapport
qualité/prix.
Merci de vos réponses.
Marina LE ROLLE
___________________________________________________________
Do You Yahoo!? -- Une adresse @yahoo.fr gratuite et en français !
Yahoo! Mail : http://fr.mail.yahoo.com
Bonjour,
recherche traducteur dans la combinaison allemand français dans le domaine
technique (brevets),
Envoyer CV à contact@...
Cordialement,
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
Bonjour,
Une rencontre est prévue à Mohammadia ce dimanche 20 avril à
Mohammadia à 9h30 du matin, question de faire un brunch ensemble et
de faire connaissance,
les intéressés peuvent nous joindre au café des écrivains en face du
parc,
pour plus de détails contactez moi directement,
a dimanche,
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
Bonjour,
Une rencontre est prévue à Mohammadia ce dimanche 20 avril à Mohammadia à
9h30 du matin, question de faire un brunch ensemble et de faire
connaissance,
les intéressés peuvent nous joindre au café des écrivains en face du parc,
pour plus de détails contactez moi directement,
a dimanche,
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
-----Message d'origine-----
De : Tajri Wafaa [mailto:tajri@...]
Envoyé : mercredi 16 avril 2003 09:23
À : Traducteurs
Objet : rencontre entre traducteurs fixée
Bonjour,
Une rencontre est prévue à Mohammadia ce dimanche 20 avril à Mohammadia à
9h30 du matin, question de faire un brunch ensemble et de faire
connaissance,
les intéressés peuvent nous joindre au café des écrivains en face du parc,
pour plus de détails contactez moi directement,
a dimanche,
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
Bonjour,
Une rencontre est prévue à Mohammadia ce dimanche 20 avril à Mohammadia à
9h30 du matin, question de faire un brunch ensemble et de faire
connaissance,
les intéressés peuvent nous joindre au café des écrivains en face du parc,
pour plus de détails contactez moi directement,
a dimanche,
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
Salam,
Cherche traducteur français anglais qui soit assermenté avec une expérience
dans les domaines techniques et juridiques et capable de faire de
l'accompagnement, le candidat doit être disponible.
Merci de contacter directement :
061202559
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
Wafaa Tajri-Jankari
-------------------
Dar Tarjama,
"Language is not an obstacle"
2b, Rue Savoie, Résidence Sabah
Quartier des Hôpitaux,
Casablanca 20100, Maroc
Telefax: 212 22 48 66 74
Site Web: http://www.dartarjama.ma
E-mail: contact@...
-----Message d'origine-----
De : ProZ.com [mailto:bounce-handler@...]
Envoyé : jeudi 10 avril 2003 09:12
À : ProZ.com Member
Objet : [ProZ.com Jobs] Call for translators English into Arabic, Somali
and Japanese (eng>ara eng>jpn eng>som )
New job posting on ProZ.com:
------------
English to Arabic<br>
English to Japanese<br>
English to Somali<br>
Title: Call for translators English into Arabic, Somali and Japanese
Posted by (company): W.A.P.A. Translations
Posted by (name): Anita Huisman
URL: http://www.proz.com/job/34825
------------
Do not reply to this email. Go to the URL.