---------- Forwarded message ---------- From: Ilham Akif<ilham.akif@...>
Date: 2009/10/6 Subject: annonce publier sur traducteurs du Maroc: cherche traducteur franais-anglais-arabe pour un poste Dubai To: Dartarjama <dartarjama@...>
Salam alikum, J'espre que tu vas bien. Je cherche un traducteur/traductrice anglais-franais-arabe pour un poste Dubai. Les candidats peuvent m'envoyer leurs CV l'email: ilham.akif@...
Merci -- Me Ilham AKIF 29, Imm Salam Av. Cheikh Saadi Talborjt Agadir 80000 (MAROC) Tel : +(212) 0661.61.26.44 Tel/Fax : + (212) 0528.84.81.11
Jaimerais vous souhaiter vous, et tous ceux qui sont avec vous une trs bonne fte en demandant ALLAH S.W.T quIl agre notre jene, nos prires, nos actions et nos engagements.
Puisse ce mois tre une cole pour les onze mois venir: afin de mditer sur le sens de notre vie, la place de Dieu dans nos vies, le sens de notre consommation, la valeur de notre adoration, notre amour des pauvres et des dmunis.
Que ce mois revienne nous dans la sant et la srnit. Amne
Kon Drissa
--- En date de : Ven 25.9.09, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> a crit :
De: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> Objet: [traducteurs_] Fwd: {cersho oujda} إصدارات أعضاء وحدة الترجمة : traducteurs_du_maroc@... Date: Vendredi 25 Septembre 2009, 22h47
---------- Forwarded message ---------- From: مركز الدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية<cersho1@gmail. com> Date: 2009/9/25 Subject: {cersho oujda} إصدارات أعضاء وحدة الترجمة To: cersho oujda <cersho1@googlegroup s.com>
إصدارات أعضاء وحدة الترجمة صدر مؤخرا عن دار لارماطان بباريس ترجمة للكاتب والمترجم المغربي محمد العرجوني . وهي ترجمة لديوان الشاعر التونسي محمد النجار:
"فواكه".. =Un cabas de fruit، وتقع الترجمة في 58 صفحة، صدرت في شتنبر 2009 ضمن منشورات الأدب المغاربي والعربي للارماطان.. الأستاذ محمد العرجوني هو عضو بقسم الفرنسية بوحدة الترجمة التابعة لمركز الدراسات والبحوث الإنسانية بوجدة التفاصيل :http://www.harmatta n.fr/index. asp? navig=catalogue&obj=livre&no=29457 مع تحيات وحدة الترجمة مركز الدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية بوجدة
--~--~------ ---~--~-- --~------ ------~-- -----~--~ ----~ مع تحيات مركز الدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية
وجدة البحث العلمي في خدمة التنمية المجتمعية -~---------- ~----~--- -~----~-- ----~---- ~------~- -~---
---------- Forwarded message ---------- From: مركز الدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية<cersho1@...>
Date: 2009/9/25 Subject: {cersho oujda} إصدارات أعضاء وحدة الترجمة To: cersho oujda <cersho1@googlegroups.com>
إصدارات أعضاء وحدة الترجمة
صدر مؤخرا عن دار لارماطان بباريس ترجمة للكاتب والمترجم المغربي محمد
العرجوني . وهي ترجمة لديوان الشاعر التونسي محمد النجار: "فواكه".. =Un
cabas de fruit، وتقع الترجمة في 58 صفحة، صدرت في شتنبر 2009 ضمن
منشورات الأدب المغاربي والعربي للارماطان..
الأستاذ محمد العرجوني هو عضو بقسم الفرنسية بوحدة الترجمة التابعة لمركز
الدراسات والبحوث الإنسانية بوجدة
التفاصيل :http://www.harmattan.fr/index.asp?
navig=catalogue&obj=livre&no=29457
مع تحيات
وحدة الترجمة
مركز الدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية بوجدة
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
مع تحيات
مركز الدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية وجدة
البحث العلمي في خدمة التنمية المجتمعية
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
Easier said than done!! Translation is a formidable task, let alone interpreting!
--- En date de : Ven 25.9.09, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> a crit :
De: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> Objet: [traducteurs_] إنهيار المترجم الشخصي في أثناء ترجمته لخطاب القذافي الهجائي أمام الأمم المتحدة : traducteurs_du_maroc@... Date: Vendredi 25 Septembre 2009, 16h17
إنهيار المترجم الشخصي في أثناء ترجمته لخطاب القذافي الهجائي أمام الأمم المتحدة
--- El mi, 23/9/09, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> escribi:
De: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> Asunto: [traducteurs_] La littrature arabe en accs libre en ligne Para: traducteurs_du_maroc@... Fecha: mircoles, 23 septiembre, 2009 10:40
--- En date de : Mer 23.9.09, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> a crit :
De: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> Objet: [traducteurs_] La littrature arabe en accs libre en ligne : traducteurs_du_maroc@... Date: Mercredi 23 Septembre 2009, 10h40
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، أردت اغتنام هذه الفرصة لتهنئة إخواني المترجمين واللغويين المسلمين عامة والمغاربة خاصة لمناسبة عيد الفطر. كل عام وأنتم بألف خير. أعاده الله علينا وعليكم بالخير والبركة. جون ملاحظة: لا تكثروا في شرب القهوة وأكل الحلويات. ههههه
To: traducteurs_du_maroc@... From: liuaoda@... Date: Sat, 19 Sep 2009 18:11:17 +0000 Subject: Re: [traducteurs_] Cherche a traduire Trois grands livres aeronautiques du francais a l'arabe
A voir: www.icao.int/fr
--- On Fri, 18/9/09, Yassine Oulamine <yassinou@yahoo.com> wrote:
From: Yassine Oulamine <yassinou@yahoo.com> Subject: [traducteurs_] Cherche a traduire Trois grands livres aeronautiques du francais a l'arabe To: "traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr" <traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr> Date: Friday, 18 September, 2009, 5:05 PM
Bonjour
Cherche a traduire Trois grands livres: Langue: du franais en arabe. Domaine: aronautique, mots techniques Dlai: 1 mois (environ 150 pages a traduire, certaines a moitis vide, certaines condenses).
--- On Fri, 18/9/09, Yassine Oulamine <yassinou@...> wrote:
From: Yassine Oulamine <yassinou@...> Subject: [traducteurs_] Cherche a traduire Trois grands livres aeronautiques du francais a l'arabe To: "traducteurs_du_maroc@..." <traducteurs_du_maroc@...> Date: Friday, 18 September, 2009, 5:05 PM
Bonjour
Cherche a traduire Trois grands livres: Langue: du franais en arabe. Domaine: aronautique, mots techniques Dlai: 1 mois (environ 150 pages a traduire, certaines a moitis vide, certaines condenses).
---------- Forwarded message ---------- From: newtra -<newtra@...> Date: 2009/9/18
Subject: Journe Mondiale de la Traduction 30 septembre To: contact@...
Wafaa,
Bonjour. Je te prie de lancer l'avis ci-aprs sur Traducteur_du_maroc si tu ne vois pas d'inconvnient.
Bon Ramadan et Ad Moubarak. Mes salutations Rachid et les enfants.
Boukhir
إعلان
بمناسبة اليوم العالمي للترجمة (30 شتنبر) تنظم جمعية التاج ومدرسة الملك فهد العليا للترجمة بطنجة محاضرة يلقيها الأستاذ عبدالمجيد فنيش تحت عنوان :
" اللغات الإنسانية في الدارجة المغربية : العربية نموذجا"
وذلك يوم الأربعاء 30 شتنبر 2009 على الساعة الحادية عشرة والنصف صباحا بمقر مدرسة الملك فهد العليا للترجمة بطنجة.
و إن جمعية التاج لتعتمد على حضوركم ومساهمتكم في هذا النشاط الثقافي الذي يندرج في إطار اتفاقية التعاون القائمة بين هاتين المؤسستين.
A loccasion de la Journe Mondiale de la Traduction,
lAssociation Ataj et lEcole Suprieure Roi Fahd de Traduction Tanger organisent une confrence qui sera anime
par le Professeur Abdelmajid Feniche sur:
Les langues humaines dans le dialecte marocain: Cas de la langue Arabe
le mercredi 30 septembre 2009 11h30
au sige de lEcole Suprieure Roi Fahd de Traduction Tanger.
Lassociation Ataj compte sur votre prsence et votre participation cette manifestation qui sinscrit dans le cadre de la convention de coopration et de partenariat qui lie ces deux institutions
Cherche a traduire Trois grands livres: Langue: du franais en arabe. Domaine: aronautique, mots techniques Dlai: 1 mois (environ 150 pages a traduire, certaines a moitis vide, certaines condenses).
السلام عليكم ورحمة الله،
بهذه المناسبة الأليمة نسأل الله أن
يتغمدالفقيد بواسع مغفرته و لأهله بالصبر و
السلوان و أبدله الله دارا خيرا من داره وإنا
لله وإنا إليه راجعون
-------- Original-Nachricht --------
> Datum: Thu, 10 Sep 2009 08:18:04 -0700 (PDT)
> Von: omar lafdil <omar21leben@...>
> An: traducteurs_du_maroc@...
> Betreff: [traducteurs_] Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l\'interprete
Omar Bencheikh, interprete de conference.
> En cette douloureuse circonstance au sacr Ramdan, nous prsentons nos
> sincres condolances toute sa famille.
>
> "Nous sommes Dieu et lui nous retournons"
>
>
>
>
> ________________________________
> Von: Fatima Boukenbouche <tita_bouche@...>
> An: traducteurs_du_maroc@...
> Gesendet: Donnerstag, den 10. September 2009, 10:10:12 Uhr
> Betreff: Re : [traducteurs_] Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de
> l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference.
>
>
> إنا لله وإنا إليه راجعون
> رحم الله الفقيد وأسكنه فسيح جناته
>
> --- En date de : Mer 9.9.09, Yassine Oulamine <yassinou@yahoo. com> a
> crit :
>
>
> >De: Yassine Oulamine <yassinou@yahoo. com>
> >Objet: [traducteurs_ ] Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de
> l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference.
> >: "traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr" <traducteurs_ du_maroc@
> yahoogroupes. fr>
> >Date: Mercredi 9 Septembre 2009, 18h47
> >
> >
> >
> >
> >Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh,
> interprete de conference.
> >
> >
> >Deces ce mercredi 09 septembre aprs midi de Monsieur Omar Bencheikh,
> interprete de conference, qui etait depuis fevrier Tresorier de l'ANITRAC,
> l'Association des Nationale des Interpretes de Conference, Traducteurs de
> Conference et Interpretes de Liaison).
> >
> >
> >Il sera inhum ce jeudi 10 septembre 2009 a Harhoura, prs de Temara
> pour la priere du Dohr.
> >
> >Son Domicile est situ au numero 12, Quartier EKIL (nouveau quartier de
> Harhoura), 1ere rue a droit aprs la Mosque se trouvant prs du
> Restaurant le Rivage.
> >
> >
> > Ses amis et collegues se souviendront d'un homme trs cultiv et trs
> passionn pour son mtier. Il adorait lire, et notamment les livres
> ayant trait a l'Histoire.
> >
> >Nous sommes a Dieu et a Lui nous retournons.
> >
> >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
> >
> >
> >
> >
> >
> >
>
>
>
>
>
--
Jetzt kostenlos herunterladen: Internet Explorer 8 und Mozilla Firefox 3 -
sicherer, schneller und einfacher! http://portal.gmx.net/de/go/chbrowser
اللهم ارحمه برحمتك الواسعة وألهم أهله و ذويه الصبر و السلوان
Bouchra MOUNIB
Certified Translator
Accredited to the Courts of Morocco
Rue Sanaa, Imm. 11
Appt N 1, 1er tage
Rabat
TlFax: 0537701275
To: traducteurs_du_maroc@... From: el_adaoui@... Date: Fri, 11 Sep 2009 04:37:05 -0700 Subject: [traducteurs_] Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference.
إنا لله وإنا إليه راجعون
رحم الله الفقيد وأسكنه فسيح جناته
--- En date de : Mer 9.9.09, Yassine Oulamine <yassinou@yahoo.com> a crit :
De: Yassine Oulamine <yassinou@yahoo.com> Objet: [traducteurs_] Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference. : "traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr" <traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr> Date: Mercredi 9 Septembre 2009, 19h47
Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference.
Deces ce mercredi 09 septembre aprs midi de Monsieur Omar Bencheikh, interprete de conference, qui etait depuis fevrier Tresorier de l'ANITRAC, l'Association des Nationale des Interpretes de Conference, Traducteurs de Conference et Interpretes de Liaison).
Il sera inhum ce jeudi 10 septembre 2009 a Harhoura, prs de Temara pour la priere du Dohr.
Son Domicile est situ au numero 12, Quartier EKIL (nouveau quartier de Harhoura), 1ere rue a droit aprs la Mosque se trouvant prs du Restaurant le Rivage.
Ses amis et collegues se souviendront d'un homme trs cultiv et trs passionn pour son mtier. Il adorait lire, et notamment les livres ayant trait a l'Histoire.
Nous sommes a Dieu et a Lui nous retournons.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Gratuit : Hotmail plus rapide avec Internet Explorer 8 ! Cliquez ici !
--- En date de : Mer 9.9.09, Yassine Oulamine <yassinou@...> a crit :
De: Yassine Oulamine <yassinou@...> Objet: [traducteurs_] Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference. : "traducteurs_du_maroc@..." <traducteurs_du_maroc@...> Date: Mercredi 9 Septembre 2009, 19h47
Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference.
Deces ce mercredi 09 septembre aprs midi de Monsieur Omar Bencheikh, interprete de conference, qui etait depuis fevrier Tresorier de l'ANITRAC, l'Association des Nationale des Interpretes de Conference, Traducteurs de Conference et Interpretes de Liaison).
Il sera inhum ce jeudi 10 septembre 2009 a Harhoura, prs de Temara pour la priere du Dohr.
Son Domicile est situ au numero 12, Quartier EKIL (nouveau quartier de Harhoura), 1ere rue a droit aprs la Mosque se trouvant prs du Restaurant le Rivage.
Ses amis et collegues se souviendront d'un homme trs cultiv et trs passionn pour son mtier. Il adorait lire, et notamment les livres ayant trait a l'Histoire.
رحم الله الفقيد وأسكنه فسيح جناته وألهم ذويه الصبر والسلوان. لاإله إلا الله محمد رسول الله.
دكاير عبدالله، ترجمان اللغة الألمانية بأكادير.
To: traducteurs_du_maroc@... From: tita_bouche@... Date: Thu, 10 Sep 2009 03:10:12 -0700 Subject: Re : [traducteurs_] Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference.
إنا لله وإنا إليه راجعون
رحم الله الفقيد وأسكنه فسيح جناته
--- En date de : Mer 9.9.09, Yassine Oulamine <yassinou@yahoo.com> a crit :
De: Yassine Oulamine <yassinou@yahoo.com> Objet: [traducteurs_] Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference. : "traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr" <traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr> Date: Mercredi 9 Septembre 2009, 18h47
Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference.
Deces ce mercredi 09 septembre aprs midi de Monsieur Omar Bencheikh, interprete de conference, qui etait depuis fevrier Tresorier de l'ANITRAC, l'Association des Nationale des Interpretes de Conference, Traducteurs de Conference et Interpretes de Liaison).
Il sera inhum ce jeudi 10 septembre 2009 a Harhoura, prs de Temara pour la priere du Dohr.
Son Domicile est situ au numero 12, Quartier EKIL (nouveau quartier de Harhoura), 1ere rue a droit aprs la Mosque se trouvant prs du Restaurant le Rivage.
Ses amis et collegues se souviendront d'un homme trs cultiv et trs passionn pour son mtier. Il adorait lire, et notamment les livres ayant trait a l'Histoire.
To: traducteurs_du_maroc@... From: tita_bouche@... Date: Thu, 10 Sep 2009 03:10:12 -0700 Subject: Re : [traducteurs_] Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference.
إنا لله وإنا إليه راجعون
رحم الله الفقيد وأسكنه فسيح جناته
--- En date de : Mer 9.9.09, Yassine Oulamine <yassinou@yahoo.com> a crit :
De: Yassine Oulamine <yassinou@yahoo.com> Objet: [traducteurs_] Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference. : "traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr" <traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr> Date: Mercredi 9 Septembre 2009, 18h47
Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference.
Deces ce mercredi 09 septembre aprs midi de Monsieur Omar Bencheikh, interprete de conference, qui etait depuis fevrier Tresorier de l'ANITRAC, l'Association des Nationale des Interpretes de Conference, Traducteurs de Conference et Interpretes de Liaison).
Il sera inhum ce jeudi 10 septembre 2009 a Harhoura, prs de Temara pour la priere du Dohr.
Son Domicile est situ au numero 12, Quartier EKIL (nouveau quartier de Harhoura), 1ere rue a droit aprs la Mosque se trouvant prs du Restaurant le Rivage.
Ses amis et collegues se souviendront d'un homme trs cultiv et trs passionn pour son mtier. Il adorait lire, et notamment les livres ayant trait a l'Histoire.
Nous sommes a Dieu et a Lui nous retournons.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Hotmail is up to 70% faster. Now good news travels really fast. Try it now.
En cette douloureuse circonstance au sacr Ramdan, nous prsentons nos sincres condolances toute sa famille.
"Nous sommes Dieu et lui nous retournons"
Von: Fatima Boukenbouche <tita_bouche@...> An: traducteurs_du_maroc@... Gesendet: Donnerstag, den 10. September 2009, 10:10:12 Uhr Betreff: Re : [traducteurs_] Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference.
إنا لله وإنا إليه راجعون
رحم الله الفقيد وأسكنه فسيح جناته
--- En date de : Mer 9.9.09, Yassine Oulamine <yassinou@yahoo. com> a crit :
De: Yassine Oulamine <yassinou@yahoo. com> Objet: [traducteurs_ ] Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference. : "traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr" <traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr> Date: Mercredi 9 Septembre 2009, 18h47
Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference.
Deces ce mercredi 09 septembre aprs midi de Monsieur Omar Bencheikh, interprete de conference, qui etait depuis fevrier Tresorier de l'ANITRAC, l'Association des Nationale des Interpretes de Conference, Traducteurs de Conference et Interpretes de Liaison).
Il sera inhum ce jeudi 10 septembre 2009 a Harhoura, prs de Temara pour la priere du Dohr.
Son Domicile est situ au numero 12, Quartier EKIL (nouveau quartier de Harhoura), 1ere rue a droit aprs la Mosque se trouvant prs du Restaurant le Rivage.
Ses amis et collegues se souviendront d'un homme trs cultiv et trs passionn pour son mtier. Il adorait lire, et notamment les livres ayant trait a l'Histoire.
--- En date de : Mer 9.9.09, Yassine Oulamine <yassinou@...> a crit :
De: Yassine Oulamine <yassinou@...> Objet: [traducteurs_] Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference. : "traducteurs_du_maroc@..." <traducteurs_du_maroc@...> Date: Mercredi 9 Septembre 2009, 18h47
Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference.
Deces ce mercredi 09 septembre aprs midi de Monsieur Omar Bencheikh, interprete de conference, qui etait depuis fevrier Tresorier de l'ANITRAC, l'Association des Nationale des Interpretes de Conference, Traducteurs de Conference et Interpretes de Liaison).
Il sera inhum ce jeudi 10 septembre 2009 a Harhoura, prs de Temara pour la priere du Dohr.
Son Domicile est situ au numero 12, Quartier EKIL (nouveau quartier de Harhoura), 1ere rue a droit aprs la Mosque se trouvant prs du Restaurant le Rivage.
Ses amis et collegues se souviendront d'un homme trs cultiv et trs passionn pour son mtier. Il adorait lire, et notamment les livres ayant trait a l'Histoire.
Beecell Maroc --- En date de : Mer 9.9.09, Yassine Oulamine <yassinou@...> a crit :
De: Yassine Oulamine <yassinou@...> Objet: [traducteurs_] Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference. : "traducteurs_du_maroc@..." <traducteurs_du_maroc@...> Date: Mercredi 9 Septembre 2009, 18h47
Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference.
Deces ce mercredi 09 septembre aprs midi de Monsieur Omar Bencheikh, interprete de conference, qui etait depuis fevrier Tresorier de l'ANITRAC, l'Association des Nationale des Interpretes de Conference, Traducteurs de Conference et Interpretes de Liaison).
Il sera inhum ce jeudi 10 septembre 2009 a Harhoura, prs de Temara pour la priere du Dohr.
Son Domicile est situ au numero 12, Quartier EKIL (nouveau quartier de Harhoura), 1ere rue a droit aprs la Mosque se trouvant prs du Restaurant le Rivage.
Ses amis et collegues se souviendront d'un homme trs cultiv et trs passionn pour son mtier. Il adorait lire, et notamment les livres ayant trait a l'Histoire.
Deces ce mercredi 09 Sept. a Harhoura de l'interprete Omar Bencheikh, interprete de conference.
Deces ce mercredi 09 septembre aprs midi de Monsieur Omar Bencheikh, interprete de conference, qui etait depuis fevrier Tresorier de l'ANITRAC, l'Association des Nationale des Interpretes de Conference, Traducteurs de Conference et Interpretes de Liaison).
Il sera inhum ce jeudi 10 septembre 2009 a Harhoura, prs de Temara pour la priere du Dohr.
Son Domicile est situ au numero 12, Quartier EKIL (nouveau quartier de Harhoura), 1ere rue a droit aprs la Mosque se trouvant prs du Restaurant le Rivage.
Ses amis et collegues se souviendront d'un homme trs cultiv et trs passionn pour son mtier. Il adorait lire, et notamment les livres ayant trait a l'Histoire.
أتمنى من الله العلي القدير أن يسكنها فسيح جناته ويرزق أهلها الصبر والسلوان
Bouchra MOUNIB
Certified
Translator
Accredited
to the Courts of Morocco
Rue Sanaa, Imm. 11
Appt N 1, 1er
tage
Rabat
Tl: 037701275
To: traducteurs_du_maroc@... From: dako78@... Date: Sun, 2 Aug 2009 14:16:12 +0000 Subject: Re : [traducteurs_] Dcs de notre collgue Najia Boulal
Asalam tous mes collgues,
Triste,touch d'avoir reu cette penible nouvelle,mais on a rien dire tout ce que Everlasting decrte,car Il est Crateur supreme.
je voudrais soumettre mes sincres condolances la famille de notre chre dfunte.
Qu'Allah lui donne son paradis
K.Drissa
--- En date de : Mar 28.7.09, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail.com> a crit :
De: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail.com> Objet: [traducteurs_] Dcs de notre collgue Najia Boulal : traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr Date: Mardi 28 Juillet 2009, 22h57
لا حول ولا قوة إلا بالله وإنا لله وإنا إليه راجعون توصلت للتو بهذا النبإ الأليم من جمعية التراجمة المحلفين
Dcs de notre consoeur Matre Najia Boulal
Cest avec une grande tristesse que nous avons appris le dcs de notre consoeur Matre Najia BOULAL et sa petite famille, constitue de son mari et lun de ses deux enfants, dans un tragique accident de la route survenu le dimanche 26 juillet 2009.
En cette douloureusecirconstance, nous prsentons nos sincres condolances la famille de la dfunte ainsi qu lensemble de la famille dATAJ.
Nous prions le Tout Puissant de les accueillir en Sa Sainte Misricorde.
Nous sommes Dieu et Lui nous retournons.
************ *****
وفاة الزميلة الأستاذة نجية بولال
تلقينا ببالغ الأسى والألم نبأ وفاة زميلتنا الأستاذة نجية بولال وأسرتها الصغيرة المتكونة من زوجها وابنها الأصغر في حادثة سير مؤلمة يوم الأحد 26 يوليوز 2009.
وبهذه المناسبة الأليمة نتقدم بخالص تعازينا إلى أسرة الفقيدة وأسرة التراجمة كافة داعين العلي القدير أن يتغمدهم جميعا برحمته الواسعة ويدخلهم فسيح جنانه.
Triste,touch d'avoir reu cette penible nouvelle,mais on a rien dire tout ce que Everlasting decrte,car Il est Crateur supreme.
je voudrais soumettre mes sincres condolances la famille de notre chre dfunte.
Qu'Allah lui donne son paradis
K.Drissa
--- En date de : Mar 28.7.09, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> a crit :
De: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> Objet: [traducteurs_] Dcs de notre collgue Najia Boulal : traducteurs_du_maroc@... Date: Mardi 28 Juillet 2009, 22h57
لا حول ولا قوة إلا بالله وإنا لله وإنا إليه راجعون توصلت للتو بهذا النبإ الأليم من جمعية التراجمة المحلفين
Dcs de notre consoeur Matre Najia Boulal
Cest avec une grande tristesse que nous avons appris le dcs de notre consoeur Matre Najia BOULAL et sa petite famille, constitue de son mari et lun de ses deux enfants, dans un tragique accident de la route survenu le dimanche 26 juillet 2009.
En cette douloureusecirconstance, nous prsentons nos sincres condolances la famille de la dfunte ainsi qu lensemble de la famille dATAJ.
Nous prions le Tout Puissant de les accueillir en Sa Sainte Misricorde.
Nous sommes Dieu et Lui nous retournons.
************ *****
وفاة الزميلة الأستاذة نجية بولال
تلقينا ببالغ الأسى والألم نبأ وفاة زميلتنا الأستاذة نجية بولال وأسرتها الصغيرة المتكونة من زوجها وابنها الأصغر في حادثة سير مؤلمة يوم الأحد 26 يوليوز 2009.
وبهذه المناسبة الأليمة نتقدم بخالص تعازينا إلى أسرة الفقيدة وأسرة التراجمة كافة داعين العلي القدير أن يتغمدهم جميعا برحمته الواسعة ويدخلهم فسيح جنانه.
رحم الله الفقيدة، ونسأل الله أن يلهم أهلها الصبر والسلوان في هذا المصاب الجلل إنا لله وإنا إليه راجعون
From: mohammed boukharfane <med_trad79@...> To: traducteurs_du_maroc@... Sent: Wednesday, July 29, 2009 10:26:34
PM Subject: Re : [traducteurs_] Dcs de notre collgue Najia Boulal
إنا لله وإنا إليه راجعون، تعازينا الحارة للأسرة االصغيرة والكبيرة، ونسأل الله أن يلهمهم الصبر والسلوان في هذا المصاب الجلل
--- En date de : Mer 29.7.09, Sarl Brevaroc <brevaroc@yahoo. fr> a crit :
De: Sarl Brevaroc <brevaroc@yahoo. fr> Objet: Re : [traducteurs_ ] Dcs de notre collgue Najia Boulal : traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr Date: Mercredi 29 Juillet 2009, 12h33
Bonjour
Nous sommes trs touchs par ce drame. Veuillez transmettre nos condolances aux familles des disparus.
Carole Jeannon et Jean Luc Chassaing
Brevaroc Sarl
17, place pasteur
Casablanca
Tel fixe : + 212 523 30 13 93
Fax : + 33524841489
Tel Mobile : +212 612 18 43 32
De : Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail. com> : traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr Envoy le : Mardi, 28 Juillet 2009, 20h57mn 18s Objet : [traducteurs_ ] Dcs de notre collgue Najia Boulal
لا حول ولا قوة إلا بالله وإنا لله وإنا إليه راجعون توصلت للتو بهذا النبإ الأليم من جمعية التراجمة المحلفين
Dcs de notre consoeur Matre Najia Boulal
Cest avec une grande tristesse que nous avons appris le dcs de notre consoeur Matre Najia BOULAL et sa petite famille, constitue de son mari et lun de ses deux enfants, dans un tragique accident de la route survenu le dimanche 26 juillet 2009.
En cette douloureusecirconstance, nous prsentons nos sincres condolances la famille de la dfunte ainsi qu lensemble de la famille dATAJ.
Nous prions le Tout Puissant de les accueillir en Sa Sainte Misricorde.
Nous sommes Dieu et Lui nous retournons.
************ *****
وفاة الزميلة الأستاذة نجية بولال
تلقينا ببالغ الأسى والألم نبأ وفاة زميلتنا الأستاذة نجية بولال وأسرتها الصغيرة المتكونة من زوجها وابنها الأصغر في حادثة سير مؤلمة يوم الأحد 26 يوليوز 2009.
وبهذه المناسبة الأليمة نتقدم بخالص تعازينا إلى أسرة الفقيدة وأسرة التراجمة كافة داعين العلي القدير أن يتغمدهم جميعا برحمته الواسعة ويدخلهم فسيح جنانه.
je suis ravi de faire ta connaissance; je suis Badr ASSILA, laurat de l'ESRFT (promotion 2007) combinaison Arabe-Anglais-Franais et je suis licenci en Linguistique Anglaise. bienvenue dans notre groupe en attendant savoir tes nouvelles.