Ouvrir session
Nouveau venu ? Crez votre compte
traducteurs_du_maroc · Traducteurs du Maroc
? Dj membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe des anciens de mon école ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avance
Messages 2276 - 2305 sur 2445   Le plus rcent  |  < Plus rcent  |  Plus ancien >  |  Le plus ancien
Messages: Afficher les rsums des messages   (Grouper par discussion) Date v  
#2305 De: "nabil.bkimal" <nabil.bkimal@...>
Date: Mardi 14. Juillet 2009  16:02
Sujet: Re: Job offer
nabil.bkimal
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
--- Dans traducteurs_du_maroc@..., Bachir Niah <bachir.niah@...> a
crit:
>
>
> 
> Dear colleagues,
> 
> Please find attached a job offer in one of the Moroccan administration. I have
scanned it for you.
>

Hi
there is nothing attached!

Nabil BKIMAL

#2304 De: mostapha elmouloudi <elmouloudi@...>
Date: Mardi 14. Juillet 2009  10:19
Sujet: Re: [traducteurs_] Bank Al-Maghrib recrute un Traducteur Confirm
elmouloudi@...
Envoyer un message Envoyer un message
 


--- On Sun, 7/12/09, Nabil Bkimal <nabil.bkimal@...> wrote:

From: Nabil Bkimal <nabil.bkimal@...>
Subject: [traducteurs_] Bank Al-Maghrib recrute un Traducteur Confirm
To: traducteurs_du_maroc@..., "Pas de rEUR ponse" <notify-dg-traducteurs_du_maroc@...>
Date: Sunday, July 12, 2009, 10:13 PM

Bank Al-Maghrib recrute un Traducteur Confirm

Valable jusqu'attribution de poste

Royaume du Maroc
Bank Al-Maghrib
Avis de recrutement

Rfrence
TR/DERI
Offre
Traducteur Confirm
Rattachement
Service de Traduction / Dpartement Relations Internationales
Profil
Titulaire d'un diplme de troisime cycle en traduction obtenu auprs dune universit/cole reconnue dans la combinaison linguistique franais-anglais- franais et ayant une exprience professionnelle confirme dans le domaine de la traduction (de prfrence auprs dune organisation internationale ou rgionale).

Missions

  • Traduit les documents internes de la Banque de langlais au franais et du franais langlais : circulaires, communiqus de presse, interventions, site Internet, etc.
  • Contribue la rvision des travaux de traduction externaliss (Rapport annuel de BAM, Rapports sur la politique montaire, Rapport annuel de la DSB sur le contrle, lactivit et les rsultats des tablissements de crdit, etc.).
  • Contribue lenrichissement du lexique trilingue (arabe, franais, anglais) des termes conomiques et financiers utiliss par la Banque.
  • Contribue la revue de presse quotidienne partir de quotidiens anglo-saxons.
  • Traduit et labore des synthses de documents externes (FMI-Banque mondiale-FMA, etc.) aussi bien pour la Direction que pour le Gouvernement de la Banque
  • Rdige des correspondances pour la Direction et pour le Gouvernement de la Banque.

Comptences

  • Formation conomique ou juridique solide.
  • Bon relationnel et esprit dquipe.
  • Capacit crer des collaborations fructueuses et productives avec ses collgues et les partenaires externes de Bank Al-Maghrib dans un environnement de confiance mutuelle.
  • Capacit respecter les dlais et travailler sous pression.
 



#2303 De: Yassine Oulamine <yassinou@...>
Date: Lundi 13. Juillet 2009  22:26
Sujet: Re: [traducteurs_] URGENT: cherche interprte portugais - arabe et vice-versa
Yassinou
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
 
 
Thank you very much dear Mostapha


--- On Sun, 7/12/09, mostapha elmouloudi <elmouloudi@...> wrote:

From: mostapha elmouloudi <elmouloudi@...>
Subject: Re: [traducteurs_] URGENT: cherche interprte portugais - arabe et vice-versa
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Sunday, July 12, 2009, 12:11 PM



Hi

You could contact the Dean of the  faculty of humanities at Ibnou Zohr university. He himself a translator into Portuguese.

Cheers--Mostapha  El Mouloudi
Media translator and interpreter

--- On Wed, 7/8/09, Yassine Oulamine <yassinou@yahoo. com> wrote:

From: Yassine Oulamine <yassinou@yahoo. com>
Subject: [traducteurs_ ] URGENT: cherche interprte portugais - arabe et vice-versa
To: "traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr" <traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr>
Date: Wednesday, July 8, 2009, 4:08 PM

Bonjour:
 
URGENT: cherche interprte portugais - arabe et vice-versa pour une mission de 2 heures vers la mi-juillet.
 
contacter Yassine yassinou@yahoo. com





#2302 De: Nabil Bkimal <nabil.bkimal@...>
Date: Dimanche 12. Juillet 2009  21:13
Sujet: Bank Al-Maghrib recrute un Traducteur Confirm
nabil.bkimal
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

Bank Al-Maghrib recrute un Traducteur Confirm

Valable jusqu'attribution de poste

Royaume du Maroc
Bank Al-Maghrib
Avis de recrutement

Rfrence
TR/DERI
Offre
Traducteur Confirm
Rattachement
Service de Traduction / Dpartement Relations Internationales
Profil
Titulaire d'un diplme de troisime cycle en traduction obtenu auprs dune universit/cole reconnue dans la combinaison linguistique franais-anglais-franais et ayant une exprience professionnelle confirme dans le domaine de la traduction (de prfrence auprs dune organisation internationale ou rgionale).

Missions

  • Traduit les documents internes de la Banque de langlais au franais et du franais langlais : circulaires, communiqus de presse, interventions, site Internet, etc.
  • Contribue la rvision des travaux de traduction externaliss (Rapport annuel de BAM, Rapports sur la politique montaire, Rapport annuel de la DSB sur le contrle, lactivit et les rsultats des tablissements de crdit, etc.).
  • Contribue lenrichissement du lexique trilingue (arabe, franais, anglais) des termes conomiques et financiers utiliss par la Banque.
  • Contribue la revue de presse quotidienne partir de quotidiens anglo-saxons.
  • Traduit et labore des synthses de documents externes (FMI-Banque mondiale-FMA, etc.) aussi bien pour la Direction que pour le Gouvernement de la Banque
  • Rdige des correspondances pour la Direction et pour le Gouvernement de la Banque.

Comptences

  • Formation conomique ou juridique solide.
  • Bon relationnel et esprit dquipe.
  • Capacit crer des collaborations fructueuses et productives avec ses collgues et les partenaires externes de Bank Al-Maghrib dans un environnement de confiance mutuelle.
  • Capacit respecter les dlais et travailler sous pression.
 


#2301 De: mostapha elmouloudi <elmouloudi@...>
Date: Dimanche 12. Juillet 2009  11:11
Sujet: Re: [traducteurs_] URGENT: cherche interprte portugais - arabe et vice-versa
elmouloudi@...
Envoyer un message Envoyer un message
 


Hi

You could contact the Dean of the  faculty of humanities at Ibnou Zohr university. He himself a translator into Portuguese.

Cheers--Mostapha  El Mouloudi
Media translator and interpreter

--- On Wed, 7/8/09, Yassine Oulamine <yassinou@...> wrote:

From: Yassine Oulamine <yassinou@...>
Subject: [traducteurs_] URGENT: cherche interprte portugais - arabe et vice-versa
To: "traducteurs_du_maroc@..." <traducteurs_du_maroc@...>
Date: Wednesday, July 8, 2009, 4:08 PM

Bonjour:
 
URGENT: cherche interprte portugais - arabe et vice-versa pour une mission de 2 heures vers la mi-juillet.
 
contacter Yassine yassinou@yahoo. com




#2300 De: Bachir Niah <bachir.niah@...>
Date: Vendredi 10. Juillet 2009  8:43
Sujet: Job offer
bachir.niah
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

 

Dear colleagues,

 

Please find attached a job offer in one of the Moroccan administration. I have scanned it for you.




#2299 De: "Sylvie Flamanc" <Sylvie.flamanc@...>
Date: Mercredi 8. Juillet 2009  16:39
Sujet: Re: [traducteurs_] URGENT: cherche pour une collegue un excellent logiciel de traduction anglais - franais - espagnol.
sylvie.flamanc
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Teh hee, we are game for english-g
french
----- Original Message -----
Sent: Wednesday, July 08, 2009 3:54 PM
Subject: [traducteurs_] URGENT: cherche pour une collegue un excellent logiciel de traduction anglais - franais - espagnol.

Bonjour:
 
URGENT: cherche pour une collegue un excellent logiciel de traduction anglais - franais - espagnol , de preference original. ma collegue cherche soit un revendeur officiel soit un collgue qui serait pret a partager avec elle le prix de l'achat du logiciel.
 
contacter Yassine yassinou@yahoo. com


#2298 De: Yassine Oulamine <yassinou@...>
Date: Mercredi 8. Juillet 2009  14:54
Sujet: URGENT: cherche pour une collegue un excellent logiciel de traduction anglais - franais - espagnol.
Yassinou
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Bonjour:
 
URGENT: cherche pour une collegue un excellent logiciel de traduction anglais - franais - espagnol , de preference original. ma collegue cherche soit un revendeur officiel soit un collgue qui serait pret a partager avec elle le prix de l'achat du logiciel.
 
contacter Yassine yassinou@yahoo. com


#2297 De: Yassine Oulamine <yassinou@...>
Date: Mercredi 8. Juillet 2009  15:08
Sujet: URGENT: cherche interprte portugais - arabe et vice-versa
Yassinou
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Bonjour:
 
URGENT: cherche interprte portugais - arabe et vice-versa pour une mission de 2 heures vers la mi-juillet.
 
contacter Yassine yassinou@yahoo. com



#2296 De: Yassine Oulamine <yassinou@...>
Date: Mercredi 8. Juillet 2009  14:10
Sujet: Bonjour: cherche excellent traducteur/trice en arabe financier pour relire et traduire des textes juridiques et financiers initialement en franais.
Yassinou
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
 
 
Bonjour:
 
URGENT: cherche excellent traducteur/trice en arabe financier pour  relire et traduire des textes juridiques, organisationnels et financiers initialement en franais.
 
le travail de relecture et/ou de traduction devra etre fait sur place dans les locaux du client a Casablanca pendant 2 ou 3 jours.
 
contacter Yassine yassinou@...
 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>


#2295 De: "sylvie flamanc" <sylvie.flamanc-kelly@...>
Date: Mercredi 8. Juillet 2009  0:53
Sujet: Re: [traducteurs_] Unsubscribe Please!
sflamanc
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Dont do it Rahid,not worth while!
 
 
----- Original Message -----
Sent: Tuesday, July 07, 2009 6:27 PM
Subject: [traducteurs_] Unsubscribe Please!


   To Whom It May Concern,

    I would like to unsubscribe from your e-mail list.

    Thank you.

    Regards,
    Rachid Ajabri


#2294 De: "sylvie flamanc" <sylvie.flamanc-kelly@...>
Date: Mercredi 8. Juillet 2009  0:01
Sujet: Re: [traducteurs_] Unsubscribe Please!
sflamanc
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
C'est dommage, il y a des gamains et des professionels auss?
 
Cordialement
 
Sylvie
----- Original Message -----
Sent: Tuesday, July 07, 2009 6:27 PM
Subject: [traducteurs_] Unsubscribe Please!


   To Whom It May Concern,

    I would like to unsubscribe from your e-mail list.

    Thank you.

    Regards,
    Rachid Ajabri


#2293 De: rachid hariri <rachidajabri@...>
Date: Mardi 7. Juillet 2009  17:27
Sujet: Unsubscribe Please!
rachidajabri
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

   To Whom It May Concern,

    I would like to unsubscribe from your e-mail list.

    Thank you.

    Regards,
    Rachid Ajabri


#2292 De: omar lahlimi <lahlimi2007@...>
Date: Mardi 7. Juillet 2009  17:01
Sujet: Re: [traducteurs_] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...
lahlimi2007
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

السلام عليكم،

الأخت وفاء،

شكرا على التوضيح،

آداب الحوار واضحة ومعروفة، ولكنا لن نمتنع، مهما كانت الظروف والأحوال، عن الرد عمن لا يلتزم بالأدب قبل التزامه بأدب الحوار، إن كان يعرفه. ولم يكن شيء ليمنعنا من إيصال الرد والرسالة إلى المعني بالأمر مباشرة، بعد حجبها.

 لم تكن نيتنا قط الدخول في منطق السيف والغبار مع أي كان، ولعل الجميع يتذكر دعواتنا المتكررة إلى إثارة مواضيع جادة في إطار مناقشة هادفة، بل وطرحنا بعضا منها من قبل دون أن تتحرك الهمم، وكان تعليلنا للأمر أن فاقد الشيء لا يعطيه، والسلام.

وإني لم أفعل سوى أني طرحت السؤال عن السر في اختزال مشاركات البعض واختزال المنتدى بالنسبة إليهم في فضاء للبحث عن لقيا يبدو أنها لا توجد على ظهر الأرض!!!! أتفهم أن الأمر لم يرُق للمقصود بالرسالة، ولا عجب.

 

أطيب تحية

عمـــر

--- En date de : Mar 7.7.09, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> a crit :


De: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...>
Objet: Re: [traducteurs_] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...
: traducteurs_du_maroc@...
Date: Mardi 7 Juillet 2009, 10h25

السلام عليكم،
رسالتي كانت موجهة للجميع،
وخاصة بعدما نحا الحوار منحى لا فائدة منه ولا إضافة فيه

ولست أنا من سيعلمكما آداب الحوار بعدما تحول الأمر بينكما إلى تراشق بالسب والشتم.

مع تحيتي




Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
www.dartarjama. com
http://wafaa. translatorscafe. com/


On Mon, Jul 6, 2009 at 7:49 PM, omar lahlimi <lahlimi2007@ yahoo.fr> wrote:


Hello,

 

I don't know whom Wafaa was addressing, but what she said is unconvincing: Look at this "e-mail from the so-called yassine:

"You speak about "respect" and you said i am "dirty": who is "dirrty" and who is not respecting the others: YOU are dirty, Mister, and need to see a psychiatrist."

 

Dear Wafaa,

Was this e-mail and others addressed to the 200 members, and, above all, worth considering?

Remember please: the person in question sent a similar e-mail aimed at me, which you did post but you did not do the same with regard to mine and my replies. I can only call this a "double standard policy." Please live up to your responsibilities and treat members on the same footing as your "privileged" names.

Sorry, but I am angry at this behaviour...

As regards what Mr Khalil said, you know full well, Mr Khalil, that what you said is not the way things go on. Many people only know exploitation. We know them and they know themselves perfectly!!! !

 

Omar

--- En date de : Lun 6.7.09, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail. com> a crit :


De: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail. com>
Objet: Re: [traducteurs_ ] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ... Date: Lundi 6 Juillet 2009, 15h03


Bonjour,
Jusqu' nouvel ordre ou jusqu' changement de ton discussion et pour ne pas perturber plus de 200 autres abonns cette liste, les messages non adresss tout le groupe et non professionnels ne seront pas valid.

Merci de votre comprhension.

Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
www.dartarjama. com
http://wafaa. translatorscafe.. com/


On Mon, Jul 6, 2009 at 5:47 AM, John Joseph Colangelo <yaacolangelo@ hotmail.com> wrote:


I think the longer this goes on, the worse it becomes. Some of the members should not be accusing each other with foul language without any evidence. Finally, I sincerely believe the moderator has the obligation to intervene in order to restore this forum to a minimum level of professionalism.
John


From: yassinou@yahoo. com
Date: Sun, 5 Jul 2009 06:08:42 -0700

Subject: [traducteurs_ ] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...



Dear Mister El Guerdaoui
I do propose work to colleagues : what's wrong about this ?
I never paid anybody 20 dirhams a page : where do you bring this info from ? YOU are a liar.
You speak about "respect" and you said i am "dirty": who is "dirrty" and who is not respecting the others: YOu are dirty, Mister, and need to to see a psychiatrist.
je ne vous salue pas Monsieur.
Yassine


--- On Fri, 7/3/09, Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@ gmail.com> wrote:

From: Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@ gmail.com>
Subject: Re :Re : [traducteurs_ ] Help needed
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Friday, July 3, 2009, 7:22 PM

Hi everybody,
Unfortunately what Mr. Lahlimi says is true. You will probably ask what i've got to do with such a mess.
It's been months that I've been noticing a strange behaviour on the part of some members of this group. and I can say this forum is meant to help people, and particularly KFST translators, and not to exploit them.
I can tell you Mr. Yassine than you've been acting in a strange way as if you were the boss and we were the slaves.
So, I am asking you to act differently in dealing with us or with translators in general. you always seem to look for someone to do your dirty job for 20 dhs a page. this is very offending.
Respect is the key word here....OK?? ?!!!!


************ ********* ***
Rachid El Guerdaoui




Windows LiveTM SkyDriveTM: Get 25 GB of free online storage. Get it on your BlackBerry or iPhone.





#2291 De: Aziz Abouaziz <trans2209@...>
Date: Mardi 7. Juillet 2009  14:29
Sujet: Netlog
trans2209
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
   
    Ͽ .    
     
 

Aziz Abouaziz
- 33



    !

Netlog . Netlog !
.


   


Aziz
 
       
   
  ǿ
, .
http://ar.netlog.com/go/mailurl/type=invite_1&mailid=192600547&id=6&url=-L2dvL3JlZ2lzdGVyL2lkPTExOTg5OTQ5NDQmaT1oOTU_







Ͽ .

Netlog NV/SA - E. Braunplein 18. B-9000 Gent. Belgium. .
BE0859635972 - abuse-ar@...

 
   

#2290 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri)" <dartarjama@...>
Date: Mardi 7. Juillet 2009  9:25
Sujet: Re: [traducteurs_] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...
traducteurs_...
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
السلام عليكم،
رسالتي كانت موجهة للجميع،
وخاصة بعدما نحا الحوار منحى لا فائدة منه ولا إضافة فيه

ولست أنا من سيعلمكما آداب الحوار بعدما تحول الأمر بينكما إلى تراشق بالسب والشتم.

مع تحيتي




Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
www.dartarjama.com
http://wafaa.translatorscafe.com/


On Mon, Jul 6, 2009 at 7:49 PM, omar lahlimi <lahlimi2007@...> wrote:


Hello,

I don't know whom Wafaa was addressing, but what she said is unconvincing: Look at this "e-mail from the so-called yassine:

"You speak about "respect" and you said i am "dirty": who is "dirrty" and who is not respecting the others: YOU are dirty, Mister, and need to see a psychiatrist."

Dear Wafaa,

Was this e-mail and others addressed to the 200 members, and, above all, worth considering?

Remember please: the person in question sent a similar e-mail aimed at me, which you did post but you did not do the same with regard to mine and my replies. I can only call this a "double standard policy." Please live up to your responsibilities and treat members on the same footing as your "privileged" names.

Sorry, but I am angry at this behaviour...

As regards what Mr Khalil said, you know full well, Mr Khalil, that what you said is not the way things go on. Many people only know exploitation. We know them and they know themselves perfectly!!!!

Omar



--- En date de : Lun 6.7.09, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> a crit :

De: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...>
Objet: Re: [traducteurs_] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...Date: Lundi 6 Juillet 2009, 15h03


Bonjour,
Jusqu' nouvel ordre ou jusqu' changement de ton discussion et pour ne pas perturber plus de 200 autres abonns cette liste, les messages non adresss tout le groupe et non professionnels ne seront pas valid.

Merci de votre comprhension.

Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
www.dartarjama. com
http://wafaa. translatorscafe. com/


On Mon, Jul 6, 2009 at 5:47 AM, John Joseph Colangelo <yaacolangelo@ hotmail.com> wrote:


I think the longer this goes on, the worse it becomes. Some of the members should not be accusing each other with foul language without any evidence. Finally, I sincerely believe the moderator has the obligation to intervene in order to restore this forum to a minimum level of professionalism.
John


From: yassinou@yahoo. com
Date: Sun, 5 Jul 2009 06:08:42 -0700

Subject: [traducteurs_ ] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...



Dear Mister El Guerdaoui
I do propose work to colleagues : what's wrong about this ?
I never paid anybody 20 dirhams a page : where do you bring this info from ? YOU are a liar.
You speak about "respect" and you said i am "dirty": who is "dirrty" and who is not respecting the others: YOu are dirty, Mister, and need to to see a psychiatrist.
je ne vous salue pas Monsieur.
Yassine


--- On Fri, 7/3/09, Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@ gmail.com> wrote:

From: Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@ gmail.com>
Subject: Re :Re : [traducteurs_ ] Help needed
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Friday, July 3, 2009, 7:22 PM

Hi everybody,
Unfortunately what Mr. Lahlimi says is true. You will probably ask what i've got to do with such a mess.
It's been months that I've been noticing a strange behaviour on the part of some members of this group. and I can say this forum is meant to help people, and particularly KFST translators, and not to exploit them.
I can tell you Mr. Yassine than you've been acting in a strange way as if you were the boss and we were the slaves.
So, I am asking you to act differently in dealing with us or with translators in general. you always seem to look for someone to do your dirty job for 20 dhs a page. this is very offending.
Respect is the key word here....OK?? ?!!!!


************ ********* ***
Rachid El Guerdaoui




Windows LiveTM SkyDriveTM: Get 25 GB of free online storage. Get it on your BlackBerry or iPhone.




#2289 De: John Joseph Colangelo <yaacolangelo@...>
Date: Lundi 6. Juillet 2009  21:34
Sujet: RE: [traducteurs_] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...
yaacolangelo
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Hi Wafa,
Could you resay what you have just said in English or Arabic?
Thanks,
John



To: traducteurs_du_maroc@...
From: dartarjama@...
Date: Mon, 6 Jul 2009 14:03:47 +0000
Subject: Re: [traducteurs_] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...




Bonjour,
Jusqu' nouvel ordre ou jusqu' changement de ton discussion et pour ne pas perturber plus de 200 autres abonns cette liste, les messages non adresss tout le groupe et non professionnels ne seront pas valid.

Merci de votre comprhension.

Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
www.dartarjama.com
http://wafaa.translatorscafe.com/


On Mon, Jul 6, 2009 at 5:47 AM, John Joseph Colangelo <yaacolangelo@hotmail.com> wrote:


I think the longer this goes on, the worse it becomes. Some of the members should not be accusing each other with foul language without any evidence. Finally, I sincerely believe the moderator has the obligation to intervene in order to restore this forum to a minimum level of professionalism.
John



From: yassinou@yahoo.com
Date: Sun, 5 Jul 2009 06:08:42 -0700

Subject: [traducteurs_] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...



 
 
Dear Mister El Guerdaoui
 
I do propose work to colleagues : what's wrong about this ?
 
I never paid anybody 20 dirhams a page : where do you bring this info from ? YOU are a liar.
 
You speak about "respect" and you said i am "dirty": who is "dirrty" and who is not respecting the others: YOu are dirty, Mister, and need to to see a psychiatrist.
 
je ne vous salue pas Monsieur.
 
Yassine
 


--- On Fri, 7/3/09, Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@gmail.com> wrote:

From: Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@gmail.com>
Subject: Re :Re : [traducteurs_] Help needed
To: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr
Date: Friday, July 3, 2009, 7:22 PM

Hi everybody,
 
Unfortunately what Mr. Lahlimi says is true. You will probably ask what i've got to do with such a mess.
 
It's been months that I've been noticing a strange behaviour on the part of some members of this group. and I can say this forum is meant to help people, and particularly KFST translators, and not to exploit them.
 
I can tell you Mr. Yassine than you've been acting in a strange way as if you were the boss and we were the slaves.
 
So, I am asking you to act differently in dealing with us or with translators in general. you always seem to look for someone to do your dirty job for 20 dhs a page. this is very offending.
 
Respect is the key word here....OK?? ?!!!!


************ ********* ***
Rachid El Guerdaoui
 




Windows Live SkyDrive: Get 25 GB of free online storage. Get it on your BlackBerry or iPhone.




Lauren found her dream laptop. Find the PC thats right for you.

#2288 De: omar lahlimi <lahlimi2007@...>
Date: Lundi 6. Juillet 2009  19:49
Sujet: Re: [traducteurs_] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...
lahlimi2007
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

Hello,

 

I don't know whom Wafaa was addressing, but what she said is unconvincing: Look at this "e-mail from the so-called yassine:

"You speak about "respect" and you said i am "dirty": who is "dirrty" and who is not respecting the others: YOU are dirty, Mister, and need to see a psychiatrist."

 

Dear Wafaa,

Was this e-mail and others addressed to the 200 members, and, above all, worth considering?

Remember please: the person in question sent a similar e-mail aimed at me, which you did post but you did not do the same with regard to mine and my replies. I can only call this a "double standard policy." Please live up to your responsibilities and treat members on the same footing as your "privileged" names.

Sorry, but I am angry at this behaviour...

As regards what Mr Khalil said, you know full well, Mr Khalil, that what you said is not the way things go on. Many people only know exploitation. We know them and they know themselves perfectly!!!!

 

Omar



--- En date de : Lun 6.7.09, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> a crit :

De: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...>
Objet: Re: [traducteurs_] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...
: traducteurs_du_maroc@...
Date: Lundi 6 Juillet 2009, 15h03

Bonjour,
Jusqu' nouvel ordre ou jusqu' changement de ton discussion et pour ne pas perturber plus de 200 autres abonns cette liste, les messages non adresss tout le groupe et non professionnels ne seront pas valid.

Merci de votre comprhension.

Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
www.dartarjama. com
http://wafaa. translatorscafe. com/


On Mon, Jul 6, 2009 at 5:47 AM, John Joseph Colangelo <yaacolangelo@ hotmail.com> wrote:


I think the longer this goes on, the worse it becomes. Some of the members should not be accusing each other with foul language without any evidence. Finally, I sincerely believe the moderator has the obligation to intervene in order to restore this forum to a minimum level of professionalism.
John


From: yassinou@yahoo. com
Date: Sun, 5 Jul 2009 06:08:42 -0700

Subject: [traducteurs_ ] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...



Dear Mister El Guerdaoui
I do propose work to colleagues : what's wrong about this ?
I never paid anybody 20 dirhams a page : where do you bring this info from ? YOU are a liar.
You speak about "respect" and you said i am "dirty": who is "dirrty" and who is not respecting the others: YOu are dirty, Mister, and need to to see a psychiatrist.
je ne vous salue pas Monsieur.
Yassine


--- On Fri, 7/3/09, Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@ gmail.com> wrote:

From: Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@ gmail.com>
Subject: Re :Re : [traducteurs_ ] Help needed
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Friday, July 3, 2009, 7:22 PM

Hi everybody,
Unfortunately what Mr. Lahlimi says is true. You will probably ask what i've got to do with such a mess.
It's been months that I've been noticing a strange behaviour on the part of some members of this group. and I can say this forum is meant to help people, and particularly KFST translators, and not to exploit them.
I can tell you Mr. Yassine than you've been acting in a strange way as if you were the boss and we were the slaves.
So, I am asking you to act differently in dealing with us or with translators in general. you always seem to look for someone to do your dirty job for 20 dhs a page. this is very offending.
Respect is the key word here....OK?? ?!!!!


************ ********* ***
Rachid El Guerdaoui




Windows LiveTM SkyDriveTM: Get 25 GB of free online storage. Get it on your BlackBerry or iPhone.



#2287 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri)" <dartarjama@...>
Date: Lundi 6. Juillet 2009  14:03
Sujet: Re: [traducteurs_] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...
traducteurs_...
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Bonjour,
Jusqu' nouvel ordre ou jusqu' changement de ton discussion et pour ne pas perturber plus de 200 autres abonns cette liste, les messages non adresss tout le groupe et non professionnels ne seront pas valid.

Merci de votre comprhension.

Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
www.dartarjama.com
http://wafaa.translatorscafe.com/


On Mon, Jul 6, 2009 at 5:47 AM, John Joseph Colangelo <yaacolangelo@...> wrote:


I think the longer this goes on, the worse it becomes. Some of the members should not be accusing each other with foul language without any evidence. Finally, I sincerely believe the moderator has the obligation to intervene in order to restore this forum to a minimum level of professionalism.
John


From: yassinou@...
Date: Sun, 5 Jul 2009 06:08:42 -0700

Subject: [traducteurs_] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...



Dear Mister El Guerdaoui
I do propose work to colleagues : what's wrong about this ?
I never paid anybody 20 dirhams a page : where do you bring this info from ?YOU are a liar.
You speak about "respect" and you said i am "dirty": who is "dirrty" and who is not respecting the others: YOu are dirty, Mister, and need to to see a psychiatrist.
je ne vous salue pas Monsieur.
Yassine


--- On Fri, 7/3/09, Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@...> wrote:

From: Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@...>
Subject: Re :Re : [traducteurs_] Help needed
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Friday, July 3, 2009, 7:22 PM

Hi everybody,
Unfortunately what Mr. Lahlimi says is true. You will probably ask what i've got to do with such a mess.
It's been months that I've beennoticing a strange behaviouron the part of some members of this group. and I can say this forum is meant to help people, and particularly KFST translators, and not to exploit them.
I can tell you Mr. Yassine than you've been acting in a strange way as if you were the boss and we were the slaves.
So, I am asking you to act differently in dealing with us or with translators in general. you always seem to look for someone to do your dirty job for 20 dhs a page. this is very offending.
Respect is the key word here....OK?? ?!!!!


************ ********* ***
Rachid El Guerdaoui




Windows LiveTM SkyDriveTM: Get 25 GB of free online storage. Get it on your BlackBerry or iPhone.


#2286 De: John Joseph Colangelo <yaacolangelo@...>
Date: Lundi 6. Juillet 2009  5:47
Sujet: RE: [traducteurs_] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...
yaacolangelo
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
I think the longer this goes on, the worse it becomes. Some of the members should not be accusing each other with foul language without any evidence. Finally, I sincerely believe the moderator has the obligation to intervene in order to restore this forum to a minimum level of professionalism.
John


To: traducteurs_du_maroc@...
From: yassinou@...
Date: Sun, 5 Jul 2009 06:08:42 -0700
Subject: [traducteurs_] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...



 
 
Dear Mister El Guerdaoui
 
I do propose work to colleagues : what's wrong about this ?
 
I never paid anybody 20 dirhams a page : where do you bring this info from ? YOU are a liar.
 
You speak about "respect" and you said i am "dirty": who is "dirrty" and who is not respecting the others: YOu are dirty, Mister, and need to to see a psychiatrist.
 
je ne vous salue pas Monsieur.
 
Yassine
 


--- On Fri, 7/3/09, Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@gmail.com> wrote:

From: Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@gmail.com>
Subject: Re :Re : [traducteurs_] Help needed
To: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr
Date: Friday, July 3, 2009, 7:22 PM

Hi everybody,
 
Unfortunately what Mr. Lahlimi says is true. You will probably ask what i've got to do with such a mess.
 
It's been months that I've been noticing a strange behaviour on the part of some members of this group. and I can say this forum is meant to help people, and particularly KFST translators, and not to exploit them.
 
I can tell you Mr. Yassine than you've been acting in a strange way as if you were the boss and we were the slaves.
 
So, I am asking you to act differently in dealing with us or with translators in general. you always seem to look for someone to do your dirty job for 20 dhs a page. this is very offending.
 
Respect is the key word here....OK?? ?!!!!


************ ********* ***
Rachid El Guerdaoui
 




Windows Live SkyDrive: Get 25 GB of free online storage. Get it on your BlackBerry or iPhone.

#2285 De: "khalil el fathi" <khalilf@...>
Date: Dimanche 5. Juillet 2009  16:52
Sujet: RE: [traducteurs_] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...
elfathikhalil
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

Bonjour,

 

Arrtons de nous dvorer les uns les autres, il y a plutt besoin dunir nos efforts. Pour la gouverne des tous, nous traducteurs, on ne prends que les miettes que nous laissent les agences de communication. Tous les grands projets, organisation de confrences et autres, on ne les voit que lorsquelles jugent que cest peu pour justifier la mobilisation de leur logistique. Ils saccaparent tous les volets : communication, traduction, interprtation, accueil, traiteur, billetterie, hbergement, etc...

 

En attendant des jours meilleurs ou personne naura besoin de personne, quest ce que a fait de chercher de laide auprs de collgues. Cest une pratique universelle, qui nest pas propre aux traducteurs.

 

Je pense que de nombreux collgues nont pas la possibilit davoir du travail de premire main. Lorsquune personne est intresse, le contact devient bilatrale. Les conventions entre deux collgues ne concernent queux deux. Cest gnralement une ngociation ouverte. Lorsque jai un travail disons 200 Dhs/page, je fais mon calcul (il y a les impts, les charges payer) je propose 85 Dhs/page. Si le collgue est intress, the deal is concluded. Isnt it the way business is conducted.

 

On avait dbattu dans le pass avec des confrres non marocains (le frre Hassan dIraq install aux Etats Unis en loccurrence) de lobjet de la liste. Ce nest pas un site acadmique, ni professionnel, ni social, etc. Cest le site de tous les traducteurs du Maroc. On peut y aborder ce quon veut. Mais surtout nen faites pas un coin pour sentre dvorer.

 

 

Khalil el fathi

 

From: traducteurs_du_maroc@... [mailto:traducteurs_du_maroc@...] On Behalf Of Yassine Oulamine
Sent: Sunday, July 05, 2009 2:09 PM
To: traducteurs_du_maroc@...
Subject: [traducteurs_] unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...

 




 

 

Dear Mister El Guerdaoui

 

I do propose work to colleagues : what's wrong about this ?

 

I never paid anybody 20 dirhams a page : where do you bring this info from ? YOU are a liar.

 

You speak about "respect" and you said i am "dirty": who is "dirrty" and who is not respecting the others: YOu are dirty, Mister, and need to to see a psychiatrist.

 

je ne vous salue pas Monsieur.

 

Yassine

 



--- On Fri, 7/3/09, Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@...> wrote:


From: Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@...>
Subject: Re :Re : [traducteurs_] Help needed
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Friday, July 3, 2009, 7:22 PM

Hi everybody,

 

Unfortunately what Mr. Lahlimi says is true. You will probably ask what i've got to do with such a mess.

 

It's been months that I've been noticing a strange behaviour on the part of some members of this group. and I can say this forum is meant to help people, and particularly KFST translators, and not to exploit them.

 

I can tell you Mr. Yassine than you've been acting in a strange way as if you were the boss and we were the slaves.

 

So, I am asking you to act differently in dealing with us or with translators in general. you always seem to look for someone to do your dirty job for 20 dhs a page. this is very offending.

 

Respect is the key word here....OK?? ?!!!!


************ ********* ***
Rachid El Guerdaoui
 

 


#2284 De: Yassine Oulamine <yassinou@...>
Date: Dimanche 5. Juillet 2009  13:08
Sujet: unrespectful comments from one "Rachid El Guerdaoui " ...
Yassinou
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
 
 
Dear Mister El Guerdaoui
 
I do propose work to colleagues : what's wrong about this ?
 
I never paid anybody 20 dirhams a page : where do you bring this info from ? YOU are a liar.
 
You speak about "respect" and you said i am "dirty": who is "dirrty" and who is not respecting the others: YOu are dirty, Mister, and need to to see a psychiatrist.
 
je ne vous salue pas Monsieur.
 
Yassine
 


--- On Fri, 7/3/09, Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@...> wrote:

From: Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@...>
Subject: Re :Re : [traducteurs_] Help needed
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Friday, July 3, 2009, 7:22 PM

Hi everybody,
 
Unfortunately what Mr. Lahlimi says is true. You will probably ask what i've got to do with such a mess.
 
It's been months that I've been noticing a strange behaviour on the part of some members of this group. and I can say this forum is meant to help people, and particularly KFST translators, and not to exploit them.
 
I can tell you Mr. Yassine than you've been acting in a strange way as if you were the boss and we were the slaves.
 
So, I am asking you to act differently in dealing with us or with translators in general. you always seem to look for someone to do your dirty job for 20 dhs a page. this is very offending.
 
Respect is the key word here....OK?? ?!!!!


************ ********* ***
Rachid El Guerdaoui
 


#2283 De: omar lahlimi <lahlimi2007@...>
Date: Samedi 4. Juillet 2009  9:00
Sujet: Re :Rachid Guerdaoui's e-mail
lahlimi2007
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

الأخ رشيد،

الأنكى من ذلك أن المعني بالأمر يتمادى في التمادي –كما قال المتنبي-، وأنا أدرك تمام الإدراك أن له مشاكل مع الكثيرين. والواقع أنه يحز في القلب أن نسمع 20 درهما للصفحة، فلا يسعنا إلا أن نصف ذلك بمص الدماء، وإذ نتفهم اضطرار البعض إلى شر لا بد منه من هذا القبيل، وأدرك صمم أذن البعض تجاه الدعوة إلى احترام من يكد من أجلهم، فإني أدعو هؤلاء إلى الامتناع عن القيام بهذا العمل لمصلحة أولئك، فلا نريد انتهازيين واستغلاليين، ولنستحضر قول الرسول عليه الصلاة والسلام: تموت الحرة ولا تأكل بثديها، فليس للكرامة ثمن، وأرض الله واسعة، والفرص شتى. فأنا أومن بأنه ليس هناك أحد يحتاج إلى أحد أو إلى صنيعه أيا كان.

من جهة أخرى، أدعو السيدة وفاء إلى تحمل مسؤوليتها في تمكين الجميع من الرد، فلا يُعقل أن تدرج "مشاركة" يتهجم فيها أحدهم بكل وقاحة، حين تعوزه الحجة، وفي المقابل تُعمل مقص الرقيب في ردنا عليه. فلا نريد سياسة الكيل بمكيالين تُفقد المنتدى ما تبقّى له من مصداقية.

 

عمر

 

--- En date de : Ven 3.7.09, Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@...> a crit :


De: Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@...>
Objet: Re :Re : [traducteurs_] Help needed
: traducteurs_du_maroc@...
Date: Vendredi 3 Juillet 2009, 19h22

Hi everybody,
 
Unfortunately what Mr. Lahlimi says is true. You will probably ask what i've got to do with such a mess.
 
It's been months that I've been noticing a strange behaviour on the part of some members of this group. and I can say this forum is meant to help people, and particularly KFST translators, and not to exploit them.
 
I can tell you Mr. Yassine than you've been acting in a strange way as if you were the boss and we were the slaves.
 
So, I am asking you to act differently in dealing with us or with translators in general. you always seem to look for someone to do your dirty job for 20 dhs a page. this is very offending.
 
Respect is the key word here....OK?? ?!!!!


************ ********* ***
Rachid El Guerdaoui
 


#2282 De: Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@...>
Date: Vendredi 3. Juillet 2009  18:22
Sujet: Re :Re : [traducteurs_] Help needed
rasheed5_1999
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Hi everybody,
Unfortunately what Mr. Lahlimi says is true. You will probably ask what i've got to do with such a mess.
It's been months that I've beennoticing a strange behaviouron the part of some members of this group. and I can say this forum is meant to help people, and particularly KFST translators, and not to exploit them.
I can tell you Mr. Yassine than you've been acting in a strange way as if you were the boss and we were the slaves.
So, I am asking you to act differently in dealing with us or with translators in general. you always seem to look for someone to do your dirty job for 20 dhs a page. this is very offending.
Respect is the key word here....OK???!!!!


************************
Rachid El Guerdaoui

#2281 De: Yassine Oulamine <yassinou@...>
Date: Vendredi 3. Juillet 2009  14:43
Sujet: Re: [traducteurs_] Help needed
Yassinou
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
 
Yes "Scrutin de liste" seems untranslatable, and should be kept as is.
 
Yassine
 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
 
SCRUTIN DE LISTE (Fr. scrutin, voting by See also:
ballot, and See also:
lisle, a See also:
list)  , a See also:
system of See also:
election of See also:
national representatives by which the See also:
electors of a See also:
department See also:
vote for all the deputies to be elected in that department (compare the " See also:
general See also:
ticket " in the See also:
United States) . It is distinguished from the scrutin d'See also:
arrondissement, under which the electors in each arrondissement vote only for the See also:
deputy to be elected in it . See See also:
End of Article: SCRUTIN DE LISTE (Fr. scrutin, voting by ballot, and liste, a list)
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

--- On Thu, 7/2/09, Aziz Rami <zz_rami@...> wrote:

From: Aziz Rami <zz_rami@...>
Subject: Re: [traducteurs_] Help needed
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Thursday, July 2, 2009, 12:14 PM

Bonjour Hamida, bonjour confrres,

C'est un systme de vote franais (scrutin de liste; scrutin individuel), donc il est difficile de trouver un quivalent en anglais. However, Collins gives the following equivalent. Scrutin de liste = List System, while other dictionaries just give Scrutin de liste system. look also at this link:  http://www.onlineor dbog.dk/wordnet/ en/7a/scrutin_ de_liste. php

For Scrutin individuel, the most common translation would be simply Voting. Maybe also Voting for a single candidate.

والله أعلم

aziz rami

--- On Wed, 7/1/09, hamida bouazza <hamidabouazza@ yahoo.co. uk> wrote:

From: hamida bouazza <hamidabouazza@ yahoo.co. uk>
Subject: [traducteurs_ ] Help needed
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Wednesday, July 1, 2009, 4:53 AM

Salam everyone,
How would you translate the following into English:
نمط الاقتراع باللائحة
نمط الاقتراع الفردي
Thanking you in aadvance,
Hamida




#2280 De: omar lahlimi <lahlimi2007@...>
Date: Jeudi 2. Juillet 2009  10:21
Sujet: Re : [traducteurs_] Help needed
lahlimi2007
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
would be:
 - electoral list system;
 - individual election system.

--- En date de : Mer 1.7.09, hamida bouazza <hamidabouazza@...> a crit :

De: hamida bouazza <hamidabouazza@...>
Objet: [traducteurs_] Help needed
: traducteurs_du_maroc@...
Date: Mercredi 1 Juillet 2009, 12h53

Salam everyone,
How would you translate the following into English:
نمط الاقتراع باللائحة
نمط الاقتراع الفردي
Thanking you in aadvance,
Hamida



#2279 De: Aziz Rami <zz_rami@...>
Date: Jeudi 2. Juillet 2009  11:14
Sujet: Re: [traducteurs_] Help needed
zz_rami
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Bonjour Hamida, bonjour confrres,

C'est un systme de vote franais (scrutin de liste; scrutin individuel), donc il est difficile de trouver un quivalent en anglais. However, Collins gives the following equivalent. Scrutin de liste = List System, while other dictionaries just give Scrutin de liste system. look also at this link:  http://www.onlineordbog.dk/wordnet/en/7a/scrutin_de_liste.php

For Scrutin individuel, the most common translation would be simply Voting. Maybe also Voting for a single candidate.

والله أعلم

aziz rami

--- On Wed, 7/1/09, hamida bouazza <hamidabouazza@...> wrote:

From: hamida bouazza <hamidabouazza@...>
Subject: [traducteurs_] Help needed
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Wednesday, July 1, 2009, 4:53 AM

Salam everyone,
How would you translate the following into English:
نمط الاقتراع باللائحة
نمط الاقتراع الفردي
Thanking you in aadvance,
Hamida



#2278 De: Yassine Oulamine <yassinou@...>
Date: Jeudi 2. Juillet 2009  9:07
Sujet: Re: [traducteurs_] Si Oulamine
Yassinou
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
 
 
Si Lahlimi
 
It seems that you need to see a psychiatrist.
 
 
have a good day and sorry for our translator friends who have certainly been  bothered by such a behavior on your side.
 
Yassine Oulamine
 


--- On Wed, 7/1/09, omar lahlimi <lahlimi2007@...> wrote:

From: omar lahlimi <lahlimi2007@...>
Subject: [traducteurs_] Si Oulamine
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Wednesday, July 1, 2009, 2:45 PM

Si yassine,
Those are more important subjects than what you do. I cannot be fooled by your claim that you are offering job opportunities for others. You are doing it ONLY for yourself; the proof is: you always say: je cherche ...Put it then as a job offer with institutions other than the "JE".
What is more, I commented on your intervention when somebody asked about another's phone number, which in no way concerns you. So is the goal for you to interfere in other people's business as well!!!!

--- En date de : Mer 1.7.09, Yassine Oulamine <yassinou@yahoo. com> a crit :

De: Yassine Oulamine <yassinou@yahoo. com>
Objet: Re: [traducteurs_ ] Cherche interpretes de liaison espagnol - anglais - franais pour septembre 2009 a Casablanca
: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Mercredi 1 Juillet 2009, 5h11

 
Hi Si Omar Lahlimi
 
If offering job opportunities to colleagues is not tbe goal of this Moroccan Translators YahooGroups , then what is the goal of this forum ? Talk about politics ? talk about religion ? talk about philosophy ? Talk about sports ? Talk about cultivating potatoes in the North Pole ?
 
 
Yassine

--- On Mon, 6/29/09, omar lahlimi <lahlimi2007@ yahoo.fr> wrote:

From: omar lahlimi <lahlimi2007@ yahoo.fr>
Subject: Re: [traducteurs_ ] Cherche interpretes de liaison espagnol - anglais - franais pour septembre 2009 a Casablanca
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Monday, June 29, 2009, 8:22 PM

Hi,
I wonder why Si Yassine is so concerned about a person asking for somebody's phone number!! I find it hard to understand this, as I am always with his "never-ending" requests for translators and interpreters. Is this the objective of this forum?
 
Omar

--- En date de : Lun 22.6.09, Yassine Oulamine <yassinou@yahoo. com> a crit :

De: Yassine Oulamine <yassinou@yahoo. com>
Objet: Re: [traducteurs_ ] Cherche interpretes de liaison espagnol - anglais - franais pour septembre 2009 a Casablanca
: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Lundi 22 Juin 2009, 15h48

 
 
Hello
 
why do you need such phone numbers, dear Mojal.. ?
 
greetings
 
 
Yassine
 


--- On Mon, 6/22/09, mo jal <mojal1@yahoo. ca> wrote:

From: mo jal <mojal1@yahoo. ca>
Subject: Re: [traducteurs_ ] Cherche interpretes de liaison espagnol - anglais - franais pour septembre 2009 a Casablanca
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Monday, June 22, 2009, 12:25 PM

أنا في حاجة إلى رقم هاتف الأخت وفاء التاجري. المرجو من الأخت وفاء أو باقي الإخوة والأخوات المشاركين في هذا الموقع مدي الرقم. وشكرا لكم
محمد جليد
صحافي ومترجم بجريدة الأحداث المغربية


From: Yassine Oulamine <yassinou@yahoo. com>
To: "traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr" <traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr>
Sent: Friday, June 19, 2009 5:06:22 PM
Subject: [traducteurs_ ] Cherche interpretes de liaison espagnol - anglais - franais pour septembre 2009 a Casablanca

 
 
Buscamos interpretes  que hablen los tres idomas Espanol, francs, e ingls , a finales de septiembre  (29 y 30 de septiembre) en CASABLANCA para interpretar para 20 personas, en  5 reuniones al mismo tiempo. Interpretacion de enlace ( sin cabina)
 
Contactar Yassine Oulamine
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>



Instant message from any web browser! Try the new Yahoo! Canada Messenger for the Web BETA






#2277 De: omar lahlimi <lahlimi2007@...>
Date: Mercredi 1. Juillet 2009  13:45
Sujet: Si Oulamine
lahlimi2007
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Si yassine,
Those are more important subjects than what you do. I cannot be fooled by your claim that you are offering job opportunities for others. You are doing it ONLY for yourself; the proof is: you always say: je cherche ...Put it then as a job offer with institutions other than the "JE".
What is more, I commented on your intervention when somebody asked about another's phone number, which in no way concerns you. So is the goal for you to interfere in other people's business as well!!!!

--- En date de : Mer 1.7.09, Yassine Oulamine <yassinou@...> a crit :

De: Yassine Oulamine <yassinou@...>
Objet: Re: [traducteurs_] Cherche interpretes de liaison espagnol - anglais - franais pour septembre 2009 a Casablanca
: traducteurs_du_maroc@...
Date: Mercredi 1 Juillet 2009, 5h11

 
Hi Si Omar Lahlimi
 
If offering job opportunities to colleagues is not tbe goal of this Moroccan Translators YahooGroups , then what is the goal of this forum ? Talk about politics ? talk about religion ? talk about philosophy ? Talk about sports ? Talk about cultivating potatoes in the North Pole ?
 
 
Yassine

--- On Mon, 6/29/09, omar lahlimi <lahlimi2007@ yahoo.fr> wrote:

From: omar lahlimi <lahlimi2007@ yahoo.fr>
Subject: Re: [traducteurs_ ] Cherche interpretes de liaison espagnol - anglais - franais pour septembre 2009 a Casablanca
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Monday, June 29, 2009, 8:22 PM

Hi,
I wonder why Si Yassine is so concerned about a person asking for somebody's phone number!! I find it hard to understand this, as I am always with his "never-ending" requests for translators and interpreters. Is this the objective of this forum?
 
Omar

--- En date de : Lun 22.6.09, Yassine Oulamine <yassinou@yahoo. com> a crit :

De: Yassine Oulamine <yassinou@yahoo. com>
Objet: Re: [traducteurs_ ] Cherche interpretes de liaison espagnol - anglais - franais pour septembre 2009 a Casablanca
: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Lundi 22 Juin 2009, 15h48

 
 
Hello
 
why do you need such phone numbers, dear Mojal.. ?
 
greetings
 
 
Yassine
 


--- On Mon, 6/22/09, mo jal <mojal1@yahoo. ca> wrote:

From: mo jal <mojal1@yahoo. ca>
Subject: Re: [traducteurs_ ] Cherche interpretes de liaison espagnol - anglais - franais pour septembre 2009 a Casablanca
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Monday, June 22, 2009, 12:25 PM

أنا في حاجة إلى رقم هاتف الأخت وفاء التاجري. المرجو من الأخت وفاء أو باقي الإخوة والأخوات المشاركين في هذا الموقع مدي الرقم. وشكرا لكم
محمد جليد
صحافي ومترجم بجريدة الأحداث المغربية


From: Yassine Oulamine <yassinou@yahoo. com>
To: "traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr" <traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr>
Sent: Friday, June 19, 2009 5:06:22 PM
Subject: [traducteurs_ ] Cherche interpretes de liaison espagnol - anglais - franais pour septembre 2009 a Casablanca

 
 
Buscamos interpretes  que hablen los tres idomas Espanol, francs, e ingls , a finales de septiembre  (29 y 30 de septiembre) en CASABLANCA para interpretar para 20 personas, en  5 reuniones al mismo tiempo. Interpretacion de enlace ( sin cabina)
 
Contactar Yassine Oulamine
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>



Instant message from any web browser! Try the new Yahoo! Canada Messenger for the Web BETA





#2276 De: hamida bouazza <hamidabouazza@...>
Date: Mercredi 1. Juillet 2009  11:53
Sujet: Help needed
hamidabouazza
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Salam everyone,
How would you translate the following into English:
نمط الاقتراع باللائحة
نمط الاقتراع الفردي
Thanking you in aadvance,
Hamida


Messages 2276 - 2305 sur 2445   Le plus rcent  |  < Plus rcent  |  Plus ancien >  |  Le plus ancien
Avance

Copyright 2009 Yahoo! France SAS Tous droits rservs.
Mise jour : donnes personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide