"عتيدة" تنظم دورة تدريبية مجانية
في برنامج "وردفاست" تشرف عليها الأستاذة الفاضلة ياسمين مسلم
نظرا إلى الأهمية المتزايدة لبرامج الترجمة
بمساعدة الحاسوب عموماً، وتلك التي تعتمد على الذاكرات الترجمية خصوصاًَ،
وتلبية لحاجة الزملاء المترجمين الماسة إلى تطوير مهارات استخدامهم هذه
البرامج، يسرّ جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة) ويسعدها أن
تزف إلى المهتمين بالموضوع خبر عقدها دورة إلكترونية مجانية في برنامج
وردفاست (Wordfast)، وذلك ضمن مساعيها الرامية إلى تسهيل التعليم
الإلكتروني المتخصص للمترجمين وتقليص الفجوة الرقمية.
ويُعد برنامج وردفاست أحد أهم برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب المعتمدة على
ذاكرات الترجمة وإدارة المصطلحات، وقد حظي في السنوات الأخيرة بتفضيل عدد
كبير من المترجمين لتميّز أدائه وسرعته وسهولة تعلمه، فضلا عن توافقه مع
البرامج المشابهة.
ويشرف على الدورة الأستاذة الفاضلة
ياسمين مسلم
وهي مدرِّبة معتمَدة في برنامج "وردفاست".
تبدأ الدورة يوم السبت 15 ذو الحجة 1429 هـ، الموافق 13 ديسمبر/كانون الأول 2008م
وتنتهي يوم الجمعة 11 صفر 1430 هـ، الموافق 6 فبراير/شباط 2009 م
Subject: [traducteurs_] cherche 2 interprtes fr < > ang
Bonjour, Pour les besoins d'une confrence, je cherche deux interprtes FR < > Ang (conscutive et simultane) dates : 13 et 14 nov 2008 lieu : Casablanca.
Les intresss sont invits me contacter directement par email ou par tl au 061202559
Merci d'avance,
cordialement,
-- Wafaa Tajri Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Bonjour, Pour les besoins d'une confrence, je cherche deux interprtes FR < > Ang (conscutive et simultane) dates : 13 et 14 nov 2008 lieu : Casablanca.
Les intresss sont invits me contacter directement par email ou par tl au 061202559
Merci d'avance,
cordialement,
-- Wafaa Tajri Dar Tarjama, Language is not an obstacle
---------- Forwarded message ---------- From: Facebook<notification+ogroefd1@...>
Date: 2008/10/29 Subject: Traducteurs Freelancers vous a envoy un message sur Facebook To: Wafaa Tajri <dartarjama@...>
Imam Lajjam a envoy un message aux membres de Traducteurs Freelancers.
Objet : All language combinations
"Hello all, LinguaSpirit is a translation agency based in Paris. In order to serve and help the causes in which we believe, we have decided to create FreeSpirit, a network of voluntary translators who would translate documents for associations struggling for Human rights and Human dignity, against hunger and misery and for those who have lost everything in wars or natural disasters. We are now in the process of selecting the associations and the translators. We are trying to select small associations throughout the world that are not well known yet and who also need the publicity. If you've always wanted to do voluntary work but never knew how, If you are a member of or if you know an association which needs free translations, If you are a student or a young translator who wants to consolidate his/her knowledge or gain experience, Join FreeSpirit! All language combinations are welcome. Please send an email to Marieme at marieme@..."
---------- Forwarded message ---------- From: AHMAD KHALIL<admin@...>
Date: 2008/10/12 Subject: مؤسسة البابطين للإبداع الشعري تعلن عن أسماء الباحثين وعناوين الأبحاث للدورة الحادية عشرة To: AHMAD KHALIL <admin@...>
مؤسسة جائزة عبد
العزيز سعود البابطين للإبداع الشعري
تعلن عن أسماء
الباحثين وعناوين الأبحاث
للدورة الحادية عشرة
أعلنت مؤسسة جائزة عبد العزيز سعود البابطين للإبداع
الشعري عن أسماء الباحثين وعناوين الأبحاث المقدمة في الندوتين الأدبية والفكرية
المنبثقتين عن دورتها الحادية عشرة: " دورة معجم البابطين لشعراء العربية في
القرنين التاسع عشر والعشرين"، والتي ستقام في الكويت يوم 27 أكتوبر الجاري
وتستمر لأربعة أيام.
وقال
الأمين العام للمؤسسة عبد العزيز السريع في تصريح صحفي إن الأبحاث المقدمة ستكون
كالتالي:
في مايخص الندوة الأدبية فإن الأبحاث المقدمة هي:
"معجم البابطين لشعراء العربية في القرنين 19و20 ومعاجم التراث : دراسة
مقارنة بين الجهود التراثية ومعجم البابطين" للباحث د.محمد حسن عبد الله من
مصر. و"منهج معجم البابطين لشعراء العربية في القرنين 19و20في تراجم الشعراء
وفي اختيار النماذج الشعرية" للباحث د. محمد فتوح من مصر. و"المعجم
الشعري في قصائد القرنين التاسع عشر والعشرين" للباحثة أ. سعدية مفرح من
الكويت. و"الشعر والهوية العربية في معجم البابطين لشعراء العربية في القرنين
التاسع عشر والعشرين" للباحث د. محمد إبراهيم حوّر من الأردن.
و"إرهاصات النهضة في شعر القرن التاسع عشر" للباحث د. وجيه فانوس من
لبنان. و"استحضار القصيدة الجاهلية في شعر القرنين التاسع عشر والعشرين"
للباحث د.وهب رومية من سوريا. و"موسيقى القصيدة العربية في معجم البابطين
لشعراء العربية في القرنين التاسع عشر والعشرين" للباحثة د. نسيمة الغيث من
الكويت.
وأضاف السريع: أما أبحاث ندوة الحوار الحضاري والتعايش
بين الثقافات والأديان المعنونة: "عالم اليوم: ثقافات ومصالح" فتتضمن
الأبحاث التالية: "المشهد الثقافي العالمي الراهن والثقافات السائدة
فيه" للباحثة أ. هدى الدخيل من الكويت وأنطونيو فرندو من مالطا. و"قراءة
نقدية ورؤى مستقبلية للمشهد الثقافي العالمي" للباحث د. هشام مصباح من مصر
وجوزيف ميلا من فرنسا. و"المصالح وتأثيرها في المشهد الثقافي العربي
والعالمي" للباحث د. الحسان بوقنطار من المغرب وأُنس دباش من فرنسا .
و"القضايا العربية بين حسن التقدير وسوء الفهم" للباحث د. عبدالرزاق
بوقسوم من الجزائر و جميل جريسات من الولايات المتحدة الأمريكية. و"منطلقات
أساسية لتعميق حوار الحضارات" للباحث د. عبد الله الجسمي من الكويت وماسيمو
باسيغالوبو من إيطاليا. و"دور المفكرين ومؤسسات المجتمع المدني في حوار
الثقافات" للباحث د. عز الدين عمر موسى من السودان و باتريك باريندر من
إنكلترا.
مؤسسة
جائزة عبدالعزيز سعود البابطين للإبداع الشعري
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعات Google مجموعة "World Association of Arab Translators & Linguists-WATA". لإرسال هذا إلى هذه المجموعة، قم بإرسال بريد إلكتروني إلى arabswata@googlegroups.com
لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة، ابعث برسالة إلكترونية إلى arabswata+unsubscribe@googlegroups.com لخيارات أكثر، الرجاء زيارة المجموعة على http://groups.google.com/group/arabswata?hl=ar
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
-- Wafaa Tajri Dar Tarjama, Language is not an obstacle
Interventions of some people leave a lot to be desired, to say the least. If they have any "virtue" it is certainly that they divert the discussion from the subject, while everybody knows that what we need is serious and, above all, useful contributions. If we are not able to do that, we had better abstain from writing whatsoever.
Best regards
--- En date de : Lun 20.10.08, Sylvie <sylvie.flamanc-kelly@...> a crit :
De: Sylvie <sylvie.flamanc-kelly@...> Objet: Re: [traducteurs_] aide traducteur : traducteurs_du_maroc@... Date: Lundi 20 Octobre 2008, 8h18
The guy is trying to get his sister a job and you are asking him to enlighten you on something he said offhand, by way of introduction. If you cannot help, at least have the courtesy of sparing the guy your inept quipping.
Salam, Je ne vois, ou je ne comprends pas le lien entre la traduction assermente et les changes entre les civilisations. Peux-tu nous clairer stp? Wassalam
J'ai un intrt personnel aux changes entre les civilisations, ou la traduction a jou et continuera jouer un rle primordial. Mais mon message concerne ma soeur qui tais aide traducteur du feu monsieur Omar Essbai khmisset pendant 10 ans. Elle a une grande exprience dans le domaine de la traduction accermente. Elle peut apporter un grand plus. Pour les traducteurs et traductrices dans les villes suivantes: rabat Mekns Fs ou Casablanca.
____________ _________ _________ _________ _________ __ Do You Yahoo!? En finir avec le spam? Yahoo! Mail vous offre la meilleure protection possible contre les messages non sollicits http://mail. yahoo.fr Yahoo! Mail
-- - A.
Berrad
Send instant messages to your online friends http://uk.messenger .yahoo.com
The guy is trying to get his sister a job and you are asking him to enlighten you on something he said offhand, by way of introduction. If you cannot help, at least have the courtesy of sparing the guy your inept quipping.
Wasalam
Ahmed
Fahd School 93
Tunis
--- On Sat, 18/10/08, Abdelfattah Berrad <berrad@gmail.com> wrote:
From: Abdelfattah Berrad <berrad@gmail.com> Subject: Re: [traducteurs_] aide traducteur To: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr Date: Saturday, 18 October, 2008, 11:48 AM
Salam, Je ne vois, ou je ne comprends pas le lien entre la traduction assermente et les changes entre les civilisations. Peux-tu nous clairer stp? Wassalam
J'ai un intrt personnel aux changes entre les civilisations, ou la traduction a jou et continuera jouer un rle primordial. Mais mon message concerne ma soeur qui tais aide traducteur du feu monsieur Omar Essbai khmisset pendant 10 ans. Elle a une grande exprience dans le domaine de la traduction accermente. Elle peut apporter un grand plus. Pour les traducteurs et traductrices dans les villes suivantes: rabat Mekns Fs ou Casablanca.
____________ _________ _________ _________ _________ __ Do You Yahoo!? En finir avec le spam? Yahoo! Mail vous offre la meilleure protection possible contre les messages non sollicits http://mail. yahoo.fr Yahoo! Mail
-- - A. Berrad
Send instant messages to your online friends http://uk.messenger.yahoo.com
The guy is trying to get his sister a job and you are asking him to enlighten you on something he said offhand, by way of introduction. If you cannot help, at least have the courtesy of sparing the guy your inept quipping.
Wasalam
Ahmed
Fahd School 93
Tunis
--- On Sat, 18/10/08, Abdelfattah Berrad <berrad@...> wrote:
From: Abdelfattah Berrad <berrad@...> Subject: Re: [traducteurs_] aide traducteur To: traducteurs_du_maroc@... Date: Saturday, 18 October, 2008, 11:48 AM
Salam, Je ne vois, ou je ne comprends pas le lien entre la traduction assermente et les changes entre les civilisations. Peux-tu nous clairer stp? Wassalam
J'ai un intrt personnel aux changes entre les civilisations, ou la traduction a jou et continuera jouer un rle primordial. Mais mon message concerne ma soeur qui tais aide traducteur du feu monsieur Omar Essbai khmisset pendant 10 ans. Elle a une grande exprience dans le domaine de la traduction accermente. Elle peut apporter un grand plus. Pour les traducteurs et traductrices dans les villes suivantes: rabat Mekns Fs ou Casablanca.
____________ _________ _________ _________ _________ __ Do You Yahoo!? En finir avec le spam? Yahoo! Mail vous offre la meilleure protection possible contre les messages non sollicits http://mail. yahoo.fr Yahoo! Mail
-- - A. Berrad
Send instant messages to your online friends http://uk.messenger.yahoo.com
Salam, Je ne vois, ou je ne comprends pas le lien entre la traduction assermente et les changes entre les civilisations. Peux-tu nous clairer stp? Wassalam
J'ai un intrt personnel aux changes entre les civilisations, ou la traduction a jou et continuera jouer un rle primordial. Mais mon message concerne ma sur qui tais aide traducteur du feu monsieur Omar Essbai khmisset pendant 10 ans. Elle a une grande exprience dans le domaine de la traduction accermente. Elle peut apporter un grand plus. Pour les traducteurs et traductrices dans les villes suivantes: rabat Mekns Fs ou Casablanca.
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
En finir avec le spam? Yahoo! Mail vous offre la meilleure protection possible contre les messages non sollicits http://mail.yahoo.fr Yahoo! Mail
Jai un intrt personnel aux changes entre les civilisations, ou la
traduction a jou et continuera jouer un rle primordial. Mais mon message
concerne ma soeur qui tais aide traducteur du feu monsieur Omar Essbai
khmisset pendant 10 ans. Elle a une grande exprience dans le domaine de la
traduction accermente. Elle peut apporter un grand plus. Pour les traducteurs
et traductrices dans les villes suivantes: rabat Mekns Fs ou Casablanca.
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
En finir avec le spam? Yahoo! Mail vous offre la meilleure protection possible
contre les messages non sollicits
http://mail.yahoo.fr Yahoo! Mail
I wish all the group a happy eid in all languages of the world. I pray Allah you realise all your dreams and your ramadan fasting and prayers are answered and your sins are forgiven.
Hey Guys, How are you doing?
I'm new in this group, and in the ESRFT too since i passed the pre-exam recently
and i
passed the contest held in Hyatt Regency Casablanca 2 or 3 months ago seeking
translators
to relocate to Qatar. However, I wanna ask you if you have much information abou
that offer
provided by Gulf Supplies & Commercial Services since i've heared rumours about
becoming a
US soldier, betrayer and a spy for them. So anyone could help has my best wishes
in advance.
---------- Forwarded message ---------- From: ProZ.com<romina@...>
Date: 2008/9/16 Subject: International Translation Day celebration in Tanger To: dartarjama@...
Dear Wafaa Tajri,
I'd like to invite you to sign up for the powwow in
Tanger organized by Imam Lajjam to
celebrate International Translation Day.
This will be an opportunity to meet your colleagues, exchange
professional information, network and celebrate the profession.
The English-language electronic newspaper, www.MoroccoBusinessNews.com, published by the Centre Marocain de Conjoncture, is seeking an intern for a month or two. Anyone intersted should send a CV to b.niah@... or conjoncture@...
chers collgues, je vous remercie tous de votre ractivit, vous m'avez beaucoup aid,
Pour ce qui de Certificat ou Attestation, dans le site de l'ANCFCC Agence nationale de la conservation foncire, du cadastre et de la cartographie, ils mettent certificat dans "modle" disposnible sur leur site,
Cher Said, Bien sur il est possible de supprimer le message, mais cela ne servira rien puisque l'info est dj passe, le mieux c'est comme tu viens de le faire, est d'informer tous les membres de la liste que le poste a t octroy pour ne plus recevoir de demandes.
cordialement, wfaa
Le 8 septembre 2008 08:20, boukheffa said <saidboukheffa@...> a crit :
Dear Moderator,
Could you please delete the add of the press officer in the UAE ASP
The position was filled
Anticipated thanks,
Said Boukheffa
"THINK GREEN"
Together We Can Make a Change
Reduce, Reuse, Recycle
-- Wafaa Tajri Dar Tarjama, Language is not an obstacle