Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
traducteurs_du_maroc · Traducteurs du Maroc
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe de ma famille ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 2059 - 2088 sur 2445   Le plus récent  |  < Plus récent  |  Plus ancien >  |  Le plus ancien
Messages: Afficher les résumés des messages   (Grouper par discussion) Date v  
#2088 De: sana sanaa <sanatabite@...>
Date: Vendredi 1. Août 2008  12:06
Sujet: Re: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation
sanatabite
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
7chouma 3lik a Brahim Ghrrass, 3aqqadti lina asseyda (Wafaa Abidi) o 3aqqedtini hta ana, daba maghadich nbqaw nqadro nketbo en français f had la liste, ghadi tchedna lkhal3a men stylo rouge dyalek. dakchi 3lach ana kankteb ddarija. Et pourtant, kan3erfek tu es cool ze3ma !!!
 
D'ailleur, hta les fautes lli daret seyda machi chi haja grave, nta anglaiciste o 3aref hadak naw3 dyal el akhta' kansemmiweh "slip of the tongue". Et c'est impossible d'eviter ce genre de fautes d'orthographe pour qlq un que la langue française n'est pas sa langue maternelle wla nsiti ach kant katqoul lina Davies?
 
On est ici dans cette liste entre amis et amies, pour partager des infos, des offres, les félicitations, prkoi pas? pour trouver des enciens collègues de l'école Fahd!! on est pas là pr se moquer de (Bac+5) des autres et pour stresser les autres. La liste est pour "COMMUNIQUER" et pas pour " PASSER DES EPREUVES DE DICTEE".
 
Llah ysme7 lik.ila hadik seyda mabqatch 3awed bant lina fhad la liste rah nta sabab :))
 
Sana TABITE
Promotion 2004 (ESRFT)
Journaliste-Traductrice
 
 


--- On Fri, 7/25/08, Brahim Gherras <gherras@...> wrote:
From: Brahim Gherras <gherras@...>
Subject: Re: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Friday, July 25, 2008, 11:04 AM

Bienvenue Wafaa !
 
Mes meilleures félicitations pour pour le bac+5 en traduction (Arabe-Français- Anglais) et le Master européen, mais je suis étonné de voir des fautes aussi flagrantes de grammaire et de syntaxe que "... je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez ...." ou aussi "...m'a conseiller de m'inscrire ..."
 
Ceci est inacceptable pour un professionnel de la traduction, même si le français n'est pas l'une de ses langues de travail.
 
Tu pouvais écrire ton texte en arabe ou en anglais pour éviter pareilles remarques, personne ne serait offensé.
 
Je lance un appel à tous mes concitoyens "professionnels des langues" de faire un peu plus attention à leurs textes, même s'il s'agit de petits messages "entre potes"
 
Tout le monde doit faire attention, car dans ce domaine il est question de réputation et d'image.
 
Bonjour à tous.
 
Brahim Gherras
Fonctionnaire NON traducteur - ni interprête
Rabat
 
 

--- On Thu, 7/24/08, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail. com> wrote:
From: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail. com>
Subject: [traducteurs_ ] Fwd: Re : Fichier - Présentation
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Thursday, July 24, 2008, 10:30 AM

Wafaa, bienvenue !

---------- Message transféré ----------
De : elabidi wafaa <wafaa_elabidi@ yahoo.fr>
Date : 23 juillet 2008 21:55
Objet : Re : Fichier - Présentation
À : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@ yahoogroupes. fr>


Nom: El abidi
Prénom: Wafaa
Fonction: tradutrice
Formation: diplôme supérieure (Bac+5)en traduction+ Master européen en la matière
Promotion (ESMTI): Promotion 2008 (Première)
Langues de travail: Arabe- Anglais-Arabe
Ville: Casablanca
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :
 
D'abord je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez parmi vous, puisque vous êtes un groupe de traducteurs/ traductrices qui partage la passion de cette matière et moi aussi d'ailleurs, je me demandais pourquoi pas  faire partie et participer dans ce groupe. Raison de plus, un de mes amis qui est membre actuellement m'a conseiller de m'inscrire et rejoindre le groupe.
 
Cordialement,  
 
El abidi Wafaa. 



----- Message d'origine ----
De : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@ yahoogroupes. fr>
À : wafaa_elabidi@ yahoo.fr
Envoyé le : Mardi, 22 Juillet 2008, 1h23mn 54s
Objet : Fichier - Présentation


Bonjour et bienvenue à la liste des traducteurs_ du_maroc
Afin de permettre une meilleure connaissance et un meilleur partage entre les membres de la liste, merci de bien vouloir remplir le formulaire suivant en guise de présentation aux autres membres :

Nom:
Prénom:
Fonction:
Formation:
Promotion (ESRFT):
Langues de travail:
Ville:
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :

Cordialement,

La modératrice


Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.



--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

http://wafaa. translatorscafe. com/



#2087 De: "Rachid El Guerdaoui" <elguerdaoui@...>
Date: Jeudi 31. Juillet 2008  18:01
Sujet: Re: [traducteurs_] Envoi groupé n° 894
rasheed5_1999
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Bonjour,
 
C'est bien dommage de voir de tels souhaits de bienvenue. C'est vrai que les fautes d'orthographe sont inacceptables en général mais entre nous on n'est pas des "walking dictionaries" (dictionnaires sur pieds).
en plus quand on veut donner conseil c'est pas la peine de le faire en grande pompe, il suffisait de répondre à la boîte privée du destinataire.
 
Rachid El Guerdaoui
Medi 1 Sat.
 
Traducteur, interprète et documentaliste.
 
On 31 Jul 2008 07:54:17 -0000, traducteurs_du_maroc@... <traducteurs_du_maroc@...> wrote:

Messages inclus dans cette sélection (3 Messages)

Messages

1.1.

RE: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation

Envoyé par : "khalilf@menara" khalilf@...   elfathikhalil

Mercredi 30. Juillet 2008  12:09

Souhaitez la bienvenue, sans propos narquois, ni remarques désobligeantes,
ni de stylo rouge ; sinon passez votre chemin. Il ne vous est pas venu à
l'esprit qu'elle aurait utilisé un logiciel de dictée qui ne fait pas de
différence entre ié et ier. Soyez indulgents c'est l'appel qu'il faudrait.

Khalil el fathi

From: traducteurs_du_maroc@...
[mailto:traducteurs_du_maroc@...] On Behalf Of Brahim Gherras
Sent: Friday, July 25, 2008 10:05 AM
To: traducteurs_du_maroc@...
Subject: Re: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation

Bienvenue Wafaa !

Mes meilleures félicitations pour pour le bac+5 en traduction
(Arabe-Français-Anglais) et le Master européen, mais je suis étonné de voir
des fautes aussi flagrantes de grammaire et de syntaxe que "... je voudrais
vous remerciez d'avoir m'acceptez ...." ou aussi "...m'a conseiller de
m'inscrire ..."

Ceci est inacceptable pour un professionnel de la traduction, même si le
français n'est pas l'une de ses langues de travail.

Tu pouvais écrire ton texte en arabe ou en anglais pour éviter pareilles
remarques, personne ne serait offensé.

Je lance un appel à tous mes concitoyens "professionnels des langues" de
faire un peu plus attention à leurs textes, même s'il s'agit de petits
messages "entre potes"
<http://mail.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/tsmileys2/03.gif>

Tout le monde doit faire attention, car dans ce domaine il est question de
réputation et d'image.

Bonjour à tous.

Brahim Gherras

Fonctionnaire NON traducteur - ni interprête

Rabat

--- On Thu, 7/24/08, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> wrote:

From: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...>
Subject: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Thursday, July 24, 2008, 10:30 AM

Wafaa, bienvenue !

---------- Message transféré ----------
De : elabidi wafaa <wafaa_elabidi@ yahoo.fr <mailto:wafaa_elabidi@...>
>
Date : 23 juillet 2008 21:55
Objet : Re : Fichier - Présentation
À : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@
yahoogroupes. fr <mailto:traducteurs_du_maroc-proprietaire@...>
>

Nom: El abidi
Prénom: Wafaa
Fonction: tradutrice
Formation: diplôme supérieure (Bac+5)en traduction+ Master européen en la
matière
Promotion (ESMTI): Promotion 2008 (Première)
Langues de travail: Arabe- Anglais-Arabe
Ville: Casablanca
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :

D'abord je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez parmi vous, puisque
vous êtes un groupe de traducteurs/ traductrices qui partage la passion de
cette matière et moi aussi d'ailleurs, je me demandais pourquoi pas faire
partie et participer dans ce groupe. Raison de plus, un de mes amis qui est
membre actuellement m'a conseiller de m'inscrire et rejoindre le groupe.

Cordialement,

El abidi Wafaa.

----- Message d'origine ----
De : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@
yahoogroupes. fr <mailto:traducteurs_du_maroc-proprietaire@...>
>
À : wafaa_elabidi@ <mailto:wafaa_elabidi@...> yahoo.fr
Envoyé le : Mardi, 22 Juillet 2008, 1h23mn 54s
Objet : Fichier - Présentation

Bonjour et bienvenue à la liste des traducteurs_ du_maroc
Afin de permettre une meilleure connaissance et un meilleur partage entre
les membres de la liste, merci de bien vouloir remplir le formulaire suivant
en guise de présentation aux autres membres :

Nom:
Prénom:
Fonction:
Formation:
Promotion (ESRFT):
Langues de travail:
Ville:
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :

Cordialement,

La modératrice

_____

Envoyé avec Yahoo! Mail
<http://us.rd.yahoo.com/mailuk/taglines/isp/control/*http:/us.rd.yahoo.com/e
vt=52423/*http:/fr.docs.yahoo.com/mail/overview/index.html> .
Une boite mail plus intelligente.

--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

http://wafaa. <http://wafaa.translatorscafe.com/> translatorscafe. com/

 
2.

Re: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation

Envoyé par : "Sylvie" sylvie.flamanc-kelly@...   sflamanc

Mercredi 30. Juillet 2008  12:30

Tout à fait d'accord... La messagerie a quand même le droit d'être plus cool et puis pour ma part, je suis impressionnée de l'effort qu'elle a fourni pour communiquer en français qui n'est pas une de ses langues de travail, juste pour que tout le monde puisse la comprendre !

Alors bienvenue et félicitations...

Sylvie
----- Original Message -----
From: khalilf@menara
To: traducteurs_du_maroc@...
Sent: Wednesday, July 30, 2008 9:58 AM
Subject: RE: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation

Souhaitez la bienvenue, sans propos narquois, ni remarques désobligeantes, ni de stylo rouge ; sinon passez votre chemin. Il ne vous est pas venu à l'esprit qu'elle aurait utilisé un logiciel de dictée qui ne fait pas de différence entre ié et ier. Soyez indulgents c'est l'appel qu'il faudrait.

Khalil el fathi

From: traducteurs_du_maroc@... [mailto:traducteurs_du_maroc@...] On Behalf Of Brahim Gherras
Sent: Friday, July 25, 2008 10:05 AM
To: traducteurs_du_maroc@...
Subject: Re: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation

Bienvenue Wafaa !

Mes meilleures félicitations pour pour le bac+5 en traduction (Arabe-Français-Anglais) et le Master européen, mais je suis étonné de voir des fautes aussi flagrantes de grammaire et de syntaxe que "... je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez ...." ou aussi "...m'a conseiller de m'inscrire ..."

Ceci est inacceptable pour un professionnel de la traduction, même si le français n'est pas l'une de ses langues de travail.

Tu pouvais écrire ton texte en arabe ou en anglais pour éviter pareilles remarques, personne ne serait offensé.

Je lance un appel à tous mes concitoyens "professionnels des langues" de faire un peu plus attention à leurs textes, même s'il s'agit de petits messages "entre potes"

Tout le monde doit faire attention, car dans ce domaine il est question de réputation et d'image.

Bonjour à tous.

Brahim Gherras

Fonctionnaire NON traducteur - ni interprête

Rabat

--- On Thu, 7/24/08, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> wrote:

From: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...>
Subject: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Thursday, July 24, 2008, 10:30 AM

Wafaa, bienvenue !

---------- Message transféré ----------
De : elabidi wafaa <wafaa_elabidi@ yahoo.fr>
Date : 23 juillet 2008 21:55
Objet : Re : Fichier - Présentation
À : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@ yahoogroupes. fr>

Nom: El abidi
Prénom: Wafaa
Fonction: tradutrice
Formation: diplôme supérieure (Bac+5)en traduction+ Master européen en la matière
Promotion (ESMTI): Promotion 2008 (Première)
Langues de travail: Arabe- Anglais-Arabe
Ville: Casablanca
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :

D'abord je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez parmi vous, puisque vous êtes un groupe de traducteurs/ traductrices qui partage la passion de cette matière et moi aussi d'ailleurs, je me demandais pourquoi pas faire partie et participer dans ce groupe. Raison de plus, un de mes amis qui est membre actuellement m'a conseiller de m'inscrire et rejoindre le groupe.

Cordialement,

El abidi Wafaa.

----- Message d'origine ----
De : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@ yahoogroupes. fr>
À : wafaa_elabidi@ yahoo.fr
Envoyé le : Mardi, 22 Juillet 2008, 1h23mn 54s
Objet : Fichier - Présentation

Bonjour et bienvenue à la liste des traducteurs_ du_maroc
Afin de permettre une meilleure connaissance et un meilleur partage entre les membres de la liste, merci de bien vouloir remplir le formulaire suivant en guise de présentation aux autres membres :

Nom:
Prénom:
Fonction:
Formation:
Promotion (ESRFT):
Langues de travail:
Ville:
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :

Cordialement,

La modératrice

----------------------------------------------------------

Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.

--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

http://wafaa. translatorscafe. com/


 
3.

Re : [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation

Envoyé par : "Bachir Niah" bachir.niah@...   bachir.niah

Mercredi 30. Juillet 2008  17:42

et cé pa le lieu just pour bandez lé muscle devan lé zautre

----- Message d'origine ----
De : Sylvie <sylvie.flamanc-kelly@...>
À : traducteurs_du_maroc@...
Envoyé le : Mercredi, 30 Juillet 2008, 12h24mn 21s
Objet : Re: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation

Tout à fait d'accord... La messagerie a quand même le droit d'être plus cool et puis pour ma part, je suis impressionnée de l'effort qu'elle a fourni pour communiquer en français qui n'est pas une de ses langues de travail, juste pour que tout le monde puisse la comprendre !
 
Alors bienvenue et félicitations. ..
 
Sylvie 
----- Original Message -----
From: khalilf@menara
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Sent: Wednesday, July 30, 2008 9:58 AM
Subject: RE: [traducteurs_ ] Fwd: Re : Fichier - Présentation

Souhaitez la bienvenue, sans propos narquois, ni remarques désobligeantes, ni de stylo rouge ; sinon passez votre chemin.  Il ne vous est pas venu à l'esprit qu'elle aurait utilisé un logiciel de dictée qui ne fait pas de différence entre ié et ier. Soyez indulgents c'est l'appel qu'il faudrait.
Khalil el fathi
From:traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr [mailto:traducteurs _du_maroc@ yahoogroupes. fr] On Behalf Of Brahim Gherras
Sent: Friday, July 25, 2008 10:05 AM
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Subject: Re: [traducteurs_ ] Fwd: Re : Fichier - Présentation
Bienvenue Wafaa !
Mes meilleures félicitations pour pour le bac+5 en traduction (Arabe-Français- Anglais) et le Master européen, mais je suis étonné de voir des fautes aussi flagrantes de grammaire et de syntaxe que "... je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez ...." ou aussi "...m'a conseiller de m'inscrire ..."
Ceci est inacceptable pour un professionnel de la traduction, même si le français n'est pas l'une de ses langues de travail.
Tu pouvais écrire ton texte en arabe ou en anglais pour éviter pareilles remarques, personne ne serait offensé.
Je lance un appel à tous mes concitoyens "professionnels des langues" de faire un peu plus attention à leurs textes, même s'il s'agit de petits messages "entre potes"
Tout le monde doit faire attention, car dans ce domaine il est question de réputation et d'image.
Bonjour à tous.
Brahim Gherras
Fonctionnaire NON traducteur - ni interprête
Rabat

--- On Thu, 7/24/08, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail. com> wrote:
From: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail. com>
Subject: [traducteurs_ ] Fwd: Re : Fichier - Présentation
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Thursday, July 24, 2008, 10:30 AM
Wafaa, bienvenue !
---------- Message transféré ----------
De : elabidi wafaa <wafaa_elabidi@ yahoo.fr>
Date : 23 juillet 2008 21:55
Objet : Re : Fichier - Présentation
À : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@ yahoogroupes. fr>

Nom: El abidi
Prénom: Wafaa
Fonction: tradutrice
Formation: diplôme supérieure (Bac+5)en traduction+ Master européen en la matière
Promotion (ESMTI): Promotion 2008 (Première)
Langues de travail: Arabe- Anglais-Arabe
Ville: Casablanca
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :
D'abord je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez parmi vous, puisque vous êtes un groupe de traducteurs/ traductrices qui partage la passion de cette matière et moi aussi d'ailleurs, je me demandais pourquoi pas  faire partie et participer dans ce groupe. Raison de plus, un de mes amis qui est membre actuellement m'a conseiller de m'inscrire et rejoindre le groupe.
Cordialement,  
El abidi Wafaa. 

----- Message d'origine ----
De : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@ yahoogroupes. fr>
À : wafaa_elabidi@ yahoo.fr
Envoyé le : Mardi, 22 Juillet 2008, 1h23mn 54s
Objet : Fichier - Présentation

Bonjour et bienvenue à la liste des traducteurs_ du_maroc
Afin de permettre une meilleure connaissance et un meilleur partage entre les membres de la liste, merci de bien vouloir remplir le formulaire suivant en guise de présentation aux autres membres :

Nom:
Prénom:
Fonction:
Formation:
Promotion (ESRFT):
Langues de travail:
Ville:
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :

Cordialement,

La modératrice

________________________________

Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.

--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

http://wafaa. translatorscafe. com/

__________________________________________________________
Envoyez avec Yahoo! Mail. Une boite mail plus intelligente http://mail.yahoo.fr
Yahoo! 360º

Partagez l'essentiel

Blog et photos avec

vos proches.

Yahoo! Groupes

Créez votre groupe

Partagez vos goûts

avec les autres.

Y! Toolbar

100% gratuit !

En 1 clic, accédez

à vos groupes.

Vous voulez répondre ?

Cliquez simplement sur l'un des liens « Répondre » à côté d'un message dans votre sélection hebdomadaire.


------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
contact@...



 



--
************************
Rachid El Guerdaoui
Medi1 Sat
Tanger

#2086 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri)" <dartarjama@...>
Date: Jeudi 31. Juillet 2008  10:57
Sujet: Peace Corps Morocco is seeking : Language and Cultural Facilitator
traducteurs_...
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Source: Tanmia,


Peace Corps Morocco is seeking : Language and Cultural Facilitator

POSITION : Language and Cultural Facilitator DUTY STATION : Rabat/Other rural areas in Morocco DATE OF ENTRY ON DUTY : September 2, 2008 DATE OF COMPLETION : November 20, 2008 SALARY LEVEL : 200 Dhs per day. Food, lodging and transportation are provided by Peace Corps DEADLINE FOR APPLICATIONS : August 15, 2008

Peace Corps Morocco is seeking 04 Language and Cultural Facilitators (LCF) who will be responsible for facilitating the Peace Corps Morocco Volunteers' learning in Tamazight or Tashelheet and Moroccan culture

Position Summary :

PRE SERVICE TRAINING Language Cross Culture Facilitator works to develop basic communicative language skills among Peace Corps Trainees during an intensive training program. The LCF works closely with a small group of Trainees throughout the duration of Pre Service Training. S/he conducts language-training classes, within the Peace Corps Competency-based curriculum framework, and effectively uses a variety of language training techniques, methodologies, and activities. The LCF is responsible for the implementation and monitoring of daily language classes, as well as the community assignments of the trainees. S/he acts as a resource person and provides written feedback in the evaluation of the training program and the overall assessment of Trainees' performance.

Job Description

  • Ensure excellent preparation and self-readiness before going to class and integrates all components in the content of his/her sessions.
  • Implement lesson plans based on acquisition of specific language competencies that trainees should achieve. Make appropriate changes based on feedback received and learning needs of the Trainees
  • Evaluate the language materials based on feedback from Trainees and own experience.
  • Be available outside "classroom" hours to assist with additional language learning activities, including individual tutorials, other learning options and conferences with Trainees. Identify specific training techniques that correspond to the trainees' learning styles.
  • Prepare and submit weekly, mid-term and final reports to the Pre Service Training director.
  • Provide regular and consistent feedback to Trainees concerning their language acquisition and performance.
  • Utilize community-based activities to enhance language instruction.
  • Act as an interpreter and translator, as needed. Participate in the compiling, storing and documenting of language training materials.
  • Maintain social and professional relationships with all the training team.
  • Maintain a professional and positive public image with the training staff, Trainees and the local community to ensure the proper implementation of Pre Service Training. Observe professional code of ethics in regard to Trainees, Staff and the community.

MINIMUM QUALIFICATIONS REQUIRED AND PROVEN EXPERIENCE IN THE FOLLOWING :

  • University degree in English/ or native like fluency in English
  • Adult teaching experience and ability to teach Moroccan culture
  • Ability to teach Tamazight or Tashelheet to Adult Americans
  • Ability to work independently and be part of a team
  • Strong interpersonal and communication skills
  • Basic computer skills including word processing, excel, internet, and e-mail
  • Moroccan Citizenship

For consideration, all applicants must submit a Resume (CV) together with a Cover Letter stating in detail how their education and experience fulfills the requirements of the position. Submitted material must address each listed requirement. Both Cover Letter and Resume (CV) must be type written and in English and either mailed or personally delivered to :
Illi Hakim ( hilli@...)
2, Rue Abou Marouane Essadi, Agdal
Rabat, 10100

Applicants selected for interviews will be notified by telephone and/or email



--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

http://wafaa.translatorscafe.com/

#2085 De: Bachir Niah <bachir.niah@...>
Date: Mercredi 30. Juillet 2008  15:30
Sujet: Re : [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation
bachir.niah
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
et cé pa le lieu just pour bandez lé muscle devan lé zautre


----- Message d'origine ----
De : Sylvie <sylvie.flamanc-kelly@...>
À : traducteurs_du_maroc@...
Envoyé le : Mercredi, 30 Juillet 2008, 12h24mn 21s
Objet : Re: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation

Tout à fait d'accord... La messagerie a quand même le droit d'être plus cool et puis pour ma part, je suis impressionnée de l'effort qu'elle a fourni pour communiquer en français qui n'est pas une de ses langues de travail, juste pour que tout le monde puisse la comprendre !
 
Alors bienvenue et félicitations. ..
 
Sylvie 
----- Original Message -----
Sent: Wednesday, July 30, 2008 9:58 AM
Subject: RE: [traducteurs_ ] Fwd: Re : Fichier - Présentation

Souhaitez la bienvenue, sans propos narquois, ni remarques désobligeantes, ni de stylo rouge ; sinon passez votre chemin.  Il ne vous est pas venu à l’esprit qu’elle aurait utilisé un logiciel de dictée qui ne fait pas de différence entre ié et ier. Soyez indulgents c’est l’appel qu’il faudrait.

Khalil el fathi

From: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr [mailto:traducteurs _du_maroc@ yahoogroupes. fr] On Behalf Of Brahim Gherras
Sent: Friday, July 25, 2008 10:05 AM
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Subject: Re: [traducteurs_ ] Fwd: Re : Fichier - Présentation

Bienvenue Wafaa !

Mes meilleures félicitations pour pour le bac+5 en traduction (Arabe-Français- Anglais) et le Master européen, mais je suis étonné de voir des fautes aussi flagrantes de grammaire et de syntaxe que ".... je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez ...." ou aussi "...m'a conseiller de m'inscrire ..."

Ceci est inacceptable pour un professionnel de la traduction, même si le français n'est pas l'une de ses langues de travail.

Tu pouvais écrire ton texte en arabe ou en anglais pour éviter pareilles remarques, personne ne serait offensé.

Je lance un appel à tous mes concitoyens "professionnels des langues" de faire un peu plus attention à leurs textes, même s'il s'agit de petits messages "entre potes"

Tout le monde doit faire attention, car dans ce domaine il est question de réputation et d'image.

Bonjour à tous.

Brahim Gherras

Fonctionnaire NON traducteur - ni interprête

Rabat


--- On Thu, 7/24/08, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail. com> wrote:

From: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail. com>
Subject: [traducteurs_ ] Fwd: Re : Fichier - Présentation
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Thursday, July 24, 2008, 10:30 AM

Wafaa, bienvenue !

---------- Message transféré ----------
De : elabidi wafaa <wafaa_elabidi@ yahoo.fr>
Date : 23 juillet 2008 21:55
Objet : Re : Fichier - Présentation
À : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@ yahoogroupes. fr>

Nom: El abidi
Prénom: Wafaa
Fonction: tradutrice
Formation: diplôme supérieure (Bac+5)en traduction+ Master européen en la matière
Promotion (ESMTI): Promotion 2008 (Première)
Langues de travail: Arabe- Anglais-Arabe
Ville: Casablanca
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :

D'abord je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez parmi vous, puisque vous êtes un groupe de traducteurs/ traductrices qui partage la passion de cette matière et moi aussi d'ailleurs, je me demandais pourquoi pas  faire partie et participer dans ce groupe. Raison de plus, un de mes amis qui est membre actuellement m'a conseiller de m'inscrire et rejoindre le groupe.

Cordialement,  

El abidi Wafaa. 

----- Message d'origine ----
De : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@ yahoogroupes. fr>
À : wafaa_elabidi@ yahoo.fr
Envoyé le : Mardi, 22 Juillet 2008, 1h23mn 54s
Objet : Fichier - Présentation


Bonjour et bienvenue à la liste des traducteurs_ du_maroc
Afin de permettre une meilleure connaissance et un meilleur partage entre les membres de la liste, merci de bien vouloir remplir le formulaire suivant en guise de présentation aux autres membres :

Nom:
Prénom:
Fonction:
Formation:
Promotion (ESRFT):
Langues de travail:
Ville:
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :

Cordialement,

La modératrice


Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.




--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

http://wafaa. translatorscafe. com/



Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.

#2084 De: "Sylvie" <sylvie.flamanc-kelly@...>
Date: Mercredi 30. Juillet 2008  11:24
Sujet: Re: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation
sflamanc
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Tout à fait d'accord... La messagerie a quand même le droit d'être plus cool et puis pour ma part, je suis impressionnée de l'effort qu'elle a fourni pour communiquer en français qui n'est pas une de ses langues de travail, juste pour que tout le monde puisse la comprendre !
 
Alors bienvenue et félicitations...
 
Sylvie 
----- Original Message -----
Sent: Wednesday, July 30, 2008 9:58 AM
Subject: RE: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation

Souhaitez la bienvenue, sans propos narquois, ni remarques désobligeantes, ni de stylo rouge ; sinon passez votre chemin.  Il ne vous est pas venu à l’esprit qu’elle aurait utilisé un logiciel de dictée qui ne fait pas de différence entre ié et ier. Soyez indulgents c’est l’appel qu’il faudrait.

Khalil el fathi

From: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr [mailto:traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr] On Behalf Of Brahim Gherras
Sent: Friday, July 25, 2008 10:05 AM
To: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr
Subject: Re: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation

Bienvenue Wafaa !

Mes meilleures félicitations pour pour le bac+5 en traduction (Arabe-Français-Anglais) et le Master européen, mais je suis étonné de voir des fautes aussi flagrantes de grammaire et de syntaxe que "... je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez ...." ou aussi "...m'a conseiller de m'inscrire ..."

Ceci est inacceptable pour un professionnel de la traduction, même si le français n'est pas l'une de ses langues de travail.

Tu pouvais écrire ton texte en arabe ou en anglais pour éviter pareilles remarques, personne ne serait offensé.

Je lance un appel à tous mes concitoyens "professionnels des langues" de faire un peu plus attention à leurs textes, même s'il s'agit de petits messages "entre potes"

Tout le monde doit faire attention, car dans ce domaine il est question de réputation et d'image.

Bonjour à tous.

Brahim Gherras

Fonctionnaire NON traducteur - ni interprête

Rabat


--- On Thu, 7/24/08, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail.com> wrote:

From: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail.com>
Subject: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation
To: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr
Date: Thursday, July 24, 2008, 10:30 AM

Wafaa, bienvenue !

---------- Message transféré ----------
De : elabidi wafaa <wafaa_elabidi@ yahoo.fr>
Date : 23 juillet 2008 21:55
Objet : Re : Fichier - Présentation
À : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@ yahoogroupes. fr>

Nom: El abidi
Prénom: Wafaa
Fonction: tradutrice
Formation: diplôme supérieure (Bac+5)en traduction+ Master européen en la matière
Promotion (ESMTI): Promotion 2008 (Première)
Langues de travail: Arabe- Anglais-Arabe
Ville: Casablanca
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :

D'abord je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez parmi vous, puisque vous êtes un groupe de traducteurs/ traductrices qui partage la passion de cette matière et moi aussi d'ailleurs, je me demandais pourquoi pas  faire partie et participer dans ce groupe. Raison de plus, un de mes amis qui est membre actuellement m'a conseiller de m'inscrire et rejoindre le groupe.

Cordialement,  

El abidi Wafaa. 

----- Message d'origine ----
De : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@ yahoogroupes. fr>
À : wafaa_elabidi@ yahoo.fr
Envoyé le : Mardi, 22 Juillet 2008, 1h23mn 54s
Objet : Fichier - Présentation


Bonjour et bienvenue à la liste des traducteurs_ du_maroc
Afin de permettre une meilleure connaissance et un meilleur partage entre les membres de la liste, merci de bien vouloir remplir le formulaire suivant en guise de présentation aux autres membres :

Nom:
Prénom:
Fonction:
Formation:
Promotion (ESRFT):
Langues de travail:
Ville:
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :

Cordialement,

La modératrice


Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.




--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

http://wafaa. translatorscafe. com/


#2083 De: "khalilf@menara" <khalilf@...>
Date: Mercredi 30. Juillet 2008  9:58
Sujet: RE: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation
elfathikhalil
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

Souhaitez la bienvenue, sans propos narquois, ni remarques désobligeantes, ni de stylo rouge ; sinon passez votre chemin.  Il ne vous est pas venu à l’esprit qu’elle aurait utilisé un logiciel de dictée qui ne fait pas de différence entre ié et ier. Soyez indulgents c’est l’appel qu’il faudrait.

Khalil el fathi

 

 

From: traducteurs_du_maroc@... [mailto:traducteurs_du_maroc@...] On Behalf Of Brahim Gherras
Sent: Friday, July 25, 2008 10:05 AM
To: traducteurs_du_maroc@...
Subject: Re: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation

 

Bienvenue Wafaa !

 

Mes meilleures félicitations pour pour le bac+5 en traduction (Arabe-Français-Anglais) et le Master européen, mais je suis étonné de voir des fautes aussi flagrantes de grammaire et de syntaxe que "... je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez ...." ou aussi "...m'a conseiller de m'inscrire ..."

 

Ceci est inacceptable pour un professionnel de la traduction, même si le français n'est pas l'une de ses langues de travail.

 

Tu pouvais écrire ton texte en arabe ou en anglais pour éviter pareilles remarques, personne ne serait offensé.

 

Je lance un appel à tous mes concitoyens "professionnels des langues" de faire un peu plus attention à leurs textes, même s'il s'agit de petits messages "entre potes"

 

Tout le monde doit faire attention, car dans ce domaine il est question de réputation et d'image.

 

Bonjour à tous.

 

Brahim Gherras

Fonctionnaire NON traducteur - ni interprête

Rabat

 

 


--- On Thu, 7/24/08, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> wrote:

From: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...>
Subject: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Thursday, July 24, 2008, 10:30 AM

Wafaa, bienvenue !

---------- Message transféré ----------
De : elabidi wafaa <wafaa_elabidi@ yahoo.fr>
Date : 23 juillet 2008 21:55
Objet : Re : Fichier - Présentation
À : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@ yahoogroupes. fr>

Nom: El abidi
Prénom: Wafaa
Fonction: tradutrice
Formation: diplôme supérieure (Bac+5)en traduction+ Master européen en la matière
Promotion (ESMTI): Promotion 2008 (Première)
Langues de travail: Arabe- Anglais-Arabe
Ville: Casablanca
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :

 

D'abord je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez parmi vous, puisque vous êtes un groupe de traducteurs/ traductrices qui partage la passion de cette matière et moi aussi d'ailleurs, je me demandais pourquoi pas  faire partie et participer dans ce groupe. Raison de plus, un de mes amis qui est membre actuellement m'a conseiller de m'inscrire et rejoindre le groupe.

 

Cordialement,  

 

El abidi Wafaa. 

 

----- Message d'origine ----
De : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@ yahoogroupes. fr>
À : wafaa_elabidi@ yahoo.fr
Envoyé le : Mardi, 22 Juillet 2008, 1h23mn 54s
Objet : Fichier - Présentation


Bonjour et bienvenue à la liste des traducteurs_ du_maroc
Afin de permettre une meilleure connaissance et un meilleur partage entre les membres de la liste, merci de bien vouloir remplir le formulaire suivant en guise de présentation aux autres membres :

Nom:
Prénom:
Fonction:
Formation:
Promotion (ESRFT):
Langues de travail:
Ville:
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :

Cordialement,

La modératrice

 


Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.




--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

http://wafaa. translatorscafe. com/

 


#2082 De: Bachir Niah <bachir.niah@...>
Date: Mardi 29. Juillet 2008  14:33
Sujet: Journalists invited to propose reporting projects about Islam and other religions
bachir.niah
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

Journalists invited to propose reporting projects about Islam and other religions

The International Center for Journalists (ICFJ) in Washington, D.C. invites print and TV journalists from the United States or from majority Muslim countries to propose reporting projects on issues of importance to audiences in both places. Deadline for applications: September 1.

Applicants whose projects are selected will be paired with a reporting partner from another country and will receive funding through ICFJ.

Each of the four pairs of journalists selected will attend the "Faith in Media: Improving Coverage of Islam and Other Religions" conference, to be held December 14 to 16 in Istanbul, Turkey. Projects will be discussed and refined at the conference.

Pairs will have several months to conduct reporting together and will be encouraged to collaborate on the writing of the stories, but they are not required to publish or broadcast identical stories. The conference and the reporting projects are sponsored by Carnegie Corporation of New York.

Reporting projects that explore issues in Islam and other religions are encouraged, but other topics will also be considered. Ability to work in English is required. All expenses for the conference and the joint reporting projects will be covered, but ICFJ cannot pay participants´ salaries.

For more information and to apply, go to www.icfj.org/istanbul or please write to istanbul@.....



Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.

#2081 De: Brahim Gherras <gherras@...>
Date: Vendredi 25. Juillet 2008  10:04
Sujet: Re: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation
gherras
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

Bienvenue Wafaa !

 

Mes meilleures félicitations pour pour le bac+5 en traduction (Arabe-Français-Anglais) et le Master européen, mais je suis étonné de voir des fautes aussi flagrantes de grammaire et de syntaxe que "... je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez ...." ou aussi "...m'a conseiller de m'inscrire ..."

 

Ceci est inacceptable pour un professionnel de la traduction, même si le français n'est pas l'une de ses langues de travail.

 

Tu pouvais écrire ton texte en arabe ou en anglais pour éviter pareilles remarques, personne ne serait offensé.

 

Je lance un appel à tous mes concitoyens "professionnels des langues" de faire un peu plus attention à leurs textes, même s'il s'agit de petits messages "entre potes"

 

Tout le monde doit faire attention, car dans ce domaine il est question de réputation et d'image.

 

Bonjour à tous.

 

Brahim Gherras

Fonctionnaire NON traducteur - ni interprête

Rabat

 

 


--- On Thu, 7/24/08, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...> wrote:

From: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...>
Subject: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Thursday, July 24, 2008, 10:30 AM

Wafaa, bienvenue !

---------- Message transféré ----------
De : elabidi wafaa <wafaa_elabidi@ yahoo.fr>
Date : 23 juillet 2008 21:55
Objet : Re : Fichier - Présentation
À : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@ yahoogroupes. fr>


Nom: El abidi
Prénom: Wafaa
Fonction: tradutrice
Formation: diplôme supérieure (Bac+5)en traduction+ Master européen en la matière
Promotion (ESMTI): Promotion 2008 (Première)
Langues de travail: Arabe- Anglais-Arabe
Ville: Casablanca
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :
 
D'abord je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez parmi vous, puisque vous êtes un groupe de traducteurs/ traductrices qui partage la passion de cette matière et moi aussi d'ailleurs, je me demandais pourquoi pas  faire partie et participer dans ce groupe. Raison de plus, un de mes amis qui est membre actuellement m'a conseiller de m'inscrire et rejoindre le groupe.
 
Cordialement,  
 
El abidi Wafaa. 



----- Message d'origine ----
De : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@ yahoogroupes. fr>
À : wafaa_elabidi@ yahoo.fr
Envoyé le : Mardi, 22 Juillet 2008, 1h23mn 54s
Objet : Fichier - Présentation


Bonjour et bienvenue à la liste des traducteurs_ du_maroc
Afin de permettre une meilleure connaissance et un meilleur partage entre les membres de la liste, merci de bien vouloir remplir le formulaire suivant en guise de présentation aux autres membres :

Nom:
Prénom:
Fonction:
Formation:
Promotion (ESRFT):
Langues de travail:
Ville:
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :

Cordialement,

La modératrice


Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.



--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

http://wafaa. translatorscafe. com/


#2080 De: mostapha elmouloudi <elmouloudi@...>
Date: Jeudi 24. Juillet 2008  15:48
Sujet: RE: [traducteurs_] Envoi groupé n° 889
elmouloudi@...
Envoyer un message Envoyer un message
 


I agree with you, colleague. But if they give a good offer, perhaps it worths trying. It should be at least 15000 + housing + medical insurance + children education + flight tickets. this is the bottomline

it is no bad to ask for that.

Good luck buddies
--- On Thu, 7/24/08, John Joseph Colangelo <yaacolangelo@...> wrote:
From: John Joseph Colangelo <yaacolangelo@...>
Subject: RE: [traducteurs_] Envoi groupé n° 889
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Thursday, July 24, 2008, 10:09 AM

The Arabs say أهل مكة أدرى بشعابها and please, take it from me, a person who lived in the UAE for 3 years (and believe me I love the UAE), C.U. is completely right about the amount. You cannot do anything!!! 3000 Qatari Ryals is a little over 800 US dollars (about 500  euros) and you can't do anything with that. Even if they give you a room, what will you do? If Qatar is anything like the UAE, I would demand a salary of at least 9000 AED plus a housing allowance and school fees for my children. And if not then they can send me their translations at 10 US cents per word. This only confirms that they are not serious. All of you and I have studied years to be able to do what we do. We are morally obliged to demand our financial rights. Finally listen to what C.U. says and I quoete:

"...believe me, a secure, safe and dignity respecting position in Morocco with MAD 5000 is far more better than a QR 2000 or 3000. Check this out with the 2001 graduates who have worked for the Qatar Information Agency."

 
This reminds me of the Indian and Philipino workers who do just manual labor and believe me I have nothing against manual labor. It is halal and honorable. However, I do believe that a person who sacrifices him or herself studying many hours should reap the benefits of his or her work. This goes for a doctor, an English teacher, an architect or a translator. Do not go to Qatar!!!

John Joseph Colangelo
Translator & Interpreter
Arabic/Spanish/ English




To: notify-dg-traducteu rs_du_maroc@ yahoogroupes. fr
CC: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
From: elguerdaoui@ gmail.com
Date: Tue, 22 Jul 2008 19:14:11 +0000
Subject: Re: [traducteurs_ ] Envoi groupé n° 889


Hi guys,
 
well, you have to be careful about that job offer. On the one hand it is a fixed term position though it was not stated in the initial announcement, and on the other hand, believe me, a secure, safe and dignity respecting position in Morocco with MAD 5000 is far more better than a QR 2000 or 3000. Check this out with the 2001 graduates who have worked for the Qatar Information Agency.
 
C.U.

 
On 22 Jul 2008 07:57:04 -0000, traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr <traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr> wrote:

Messages inclus dans cette sélection (2 Messages)

1.
pour ceux ineresses de bosser a Qatar De : dinar jihane
2.1.
Re: Fw: Linguists De : khalilf@menara

Messages

1.

pour ceux ineresses de bosser a Qatar

Envoyé par : "dinar jihane" jihanedinar@ yahoo.fr   jihanedinar

Mardi 22. Juillet 2008  1:22

Bonjour tout le monde
Pour tous ceux qui sont interesses de travailler pour Gulf Supplies & Commercial Services a Qatar. sachez bien que vouz allez bosser avec la base americaine a Doha comme des traducteurs. et si jamais vous decider de venir, j'aimerai bien que vous negocierez vos salaires et que vous insisterez que ca serai pas moins de 10000 Rials Qatari, CAD 20000 DH, car la vie ici est devenu excessivement chere. et vous n'allez pas vous en sortez avec un salaire moins que celui-ci.
cela, en prenant en consideration que cette societe (de sous-traitance) ne va pas vous proposer ce montant, donc essayez le maximum d'etre des bons negociateurs.
Bonne Chance
 
Jihane Dinar
Journalist/Translat or
QNA - Doha - Qatar

____________ _________ _________ _________ _________ _________ _
Envoyez avec Yahoo! Mail. Une boite mail plus intelligente http://mail. yahoo.fr
2.1.

Re: Fw: Linguists

Envoyé par : "khalilf@menara" khalilf@menara. ma   elfathikhalil

Mardi 22. Juillet 2008  1:30

Hello,

I was sent a letter of thanks for the interest I showed to the matter,
together with an applicant security form. The company can but be serious,
as can be seen from its activities in Qatar. See <http://www.gscsgulf .com/>
www.gscsgulf. com. Based on the information contained in the security form, I
think they are hiring for a US entity.

a. United States Citizens (X (1), (2), (3), (4), and/or (5)

(1) Born in U.S.

(2) Born abroad of U.S. parents



(3) Naturalized (Complete (a) - (e))

(4) Born outside the USA from Naturalized parents



(a) Certificate Number(s)

(b) Date (YYMMDD)

(c) Place

(d) Court

(e) Alien Registration Number

(5) Dual Citizenship (List Country) (See DETAILED INSTRUCTIONS. )

b. Non-United States Citizens (Complete (1) through (4) below )

(1) through (4))

c. Resident Status

Complete (1) through (4))

(1) Current Citizenship

(2) Qatari Residence Number

(3) Do You Have a Work VISA ? (X one)

(a) Yes

(b) No

(4) Police check conducted in the last 6 months ? (X one)




Good luck to all applicants.

From: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
[mailto:traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr] On Behalf Of mostapha
elmouloudi
Sent: Tuesday, July 15, 2008 4:15 PM
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Subject: RE: [traducteurs_ ] Fw: Linguists

Hi

The company looks serious. I received a reply stating that I was
shortlisted for the interview which will be held on Monday 28 July at
09:30 in Hayat Regency Hotel Casablanca,

Cheers everybody

--- On Mon, 7/14/08, John Joseph Colangelo <yaacolangelo@ hotmail.com> wrote:

From: John Joseph Colangelo <yaacolangelo@ hotmail.com>
Subject: RE: [traducteurs_ ] Fw: Linguists
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Monday, July 14, 2008, 9:04 PM

It does not look serious. If it were a serious company it would at least
have its own web page and email.

_____

To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
From: saidboukheffa@ yahoo.com
Date: Sun, 13 Jul 2008 02:08:12 -0700
Subject: [traducteurs_ ] Fw: Linguists

Dear Colleagues,

I've been receiving this email since last week.
It is worth a try.
Bonne chance

Said Boukheffa

"THINK GREEN"

Together We Can Make a Change

Reduce, Reuse, Recycle

--- On Sun, 7/13/08, chrysamia aguirre <mhajica_214@ yahoo.com> wrote:

From: chrysamia aguirre <mhajica_214@ yahoo.com>
Subject: Linguists
To: "Linguist" <linguistqatar@ yahoo.com>
Date: Sunday, July 13, 2008, 9:11 AM

A Leading Company in Qatar is Recruiting Experienced

Linguists/Translato rs

For Immediate Relocation to Qatar to Translate from

Arabic to English

English to Arabic

on Political, Economic, Science, Technology

and World Events

Minimum Requirements

· University Graduate

· Translation Skills

· Basic Knowledge of Microsoft Office and Internet

· Valid Passport

· Valid Police clearance

Interested candidates for this position should submit a current CV/resume
before 20 July 2008

to:

E-mail: linguistqatar@ <mailto:linguistqatar@ yahoo.com> yahoo.com

Fax: +974 443 1250

_____

Need to know now? Get instant answers with Windows Live Messenger. IM on
your terms.
<http://www.windowsl ive.com/messenge r/connect_ your_way. html?ocid= TXT_TAGLM_ W
L_messenger_ 072008>

 
Activités récentes
Aller sur votre groupe
Yahoo! 360º
Partagez l'essentiel
Blog et photos avec
vos proches.
Yahoo! Groupes
Créez votre groupe
Partagez vos goûts
avec les autres.
Y! Toolbar
100% gratuit !
En 1 clic, accédez
à vos groupes.
Vous voulez répondre ?
Cliquez simplement sur l'un des liens « Répondre » à côté d'un message dans votre sélection hebdomadaire.

------------ --------- ---
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups. yahoo.com/ group/traducteur s_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups. yahoo.com/ group/traducteur s_du_maroc/ files

Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups. yahoo.com/ group/traducteur s_du_maroc/ links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
contact@dartarjama. com



 



--
************ ********* ***
Rachid El Guerdaoui
Medi1 Sat
Tanger


With Windows Live for mobile, your contacts travel with you. Connect on the go.


#2079 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri)" <dartarjama@...>
Date: Jeudi 24. Juillet 2008  9:30
Sujet: Fwd: Re : Fichier - Présentation
traducteurs_...
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Wafaa, bienvenue !

---------- Message transféré ----------
De : elabidi wafaa <wafaa_elabidi@...>
Date : 23 juillet 2008 21:55
Objet : Re : Fichier - Présentation
À : traducteurs_du_maroc Modérateur <traducteurs_du_maroc-proprietaire@...>


Nom: El abidi
Prénom: Wafaa
Fonction: tradutrice
Formation: diplôme supérieure (Bac+5)en traduction+ Master européen en la matière
Promotion (ESMTI): Promotion 2008 (Première)
Langues de travail: Arabe- Anglais-Arabe
Ville: Casablanca
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :
 
D'abord je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez parmi vous, puisque vous êtes un groupe de traducteurs/ traductrices qui partage la passion de cette matière et moi aussi d'ailleurs, je me demandais pourquoi pas  faire partie et participer dans ce groupe. Raison de plus, un de mes amis qui est membre actuellement m'a conseiller de m'inscrire et rejoindre le groupe.
 
Cordialement,  
 
El abidi Wafaa. 



----- Message d'origine ----
De : traducteurs_du_maroc Modérateur <traducteurs_du_maroc-proprietaire@...>
À : wafaa_elabidi@...
Envoyé le : Mardi, 22 Juillet 2008, 1h23mn 54s
Objet : Fichier - Présentation


Bonjour et bienvenue à la liste des traducteurs_du_maroc
Afin de permettre une meilleure connaissance et un meilleur partage entre les membres de la liste, merci de bien vouloir remplir le formulaire suivant en guise de présentation aux autres membres :

Nom:
Prénom:
Fonction:
Formation:
Promotion (ESRFT):
Langues de travail:
Ville:
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :

Cordialement,

La modératrice


Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.



--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

http://wafaa.translatorscafe.com/

#2078 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri)" <dartarjama@...>
Date: Jeudi 24. Juillet 2008  9:29
Sujet: journaliste francophone
traducteurs_...
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

(Marrakech, Casablanca) Mensuel recrute :
- Journaliste : parfaitement francophone.
Candidatures à aurore@...
 
source: les news de Nabil El Andaloussi
--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

http://wafaa.translatorscafe.com/

#2077 De: John Joseph Colangelo <yaacolangelo@...>
Date: Jeudi 24. Juillet 2008  9:09
Sujet: RE: [traducteurs_] Envoi groupé n° 889
yaacolangelo
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
The Arabs say أهل مكة أدرى بشعابها and please, take it from me, a person who lived in the UAE for 3 years (and believe me I love the UAE), C.U. is completely right about the amount. You cannot do anything!!! 3000 Qatari Ryals is a little over 800 US dollars (about 500  euros) and you can't do anything with that. Even if they give you a room, what will you do? If Qatar is anything like the UAE, I would demand a salary of at least 9000 AED plus a housing allowance and school fees for my children. And if not then they can send me their translations at 10 US cents per word. This only confirms that they are not serious. All of you and I have studied years to be able to do what we do. We are morally obliged to demand our financial rights. Finally listen to what C.U. says and I quoete:

"...believe me, a secure, safe and dignity respecting position in Morocco with MAD 5000 is far more better than a QR 2000 or 3000. Check this out with the 2001 graduates who have worked for the Qatar Information Agency."
 
This reminds me of the Indian and Philipino workers who do just manual labor and believe me I have nothing against manual labor. It is halal and honorable. However, I do believe that a person who sacrifices him or herself studying many hours should reap the benefits of his or her work. This goes for a doctor, an English teacher, an architect or a translator. Do not go to Qatar!!!

John Joseph Colangelo
Translator & Interpreter
Arabic/Spanish/English




To: notify-dg-traducteurs_du_maroc@...
CC: traducteurs_du_maroc@...
From: elguerdaoui@...
Date: Tue, 22 Jul 2008 19:14:11 +0000
Subject: Re: [traducteurs_] Envoi groupé n° 889


Hi guys,
 
well, you have to be careful about that job offer. On the one hand it is a fixed term position though it was not stated in the initial announcement, and on the other hand, believe me, a secure, safe and dignity respecting position in Morocco with MAD 5000 is far more better than a QR 2000 or 3000. Check this out with the 2001 graduates who have worked for the Qatar Information Agency.
 
C.U.

 
On 22 Jul 2008 07:57:04 -0000, traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr <traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr> wrote:

Messages inclus dans cette sélection (2 Messages)

1.
pour ceux ineresses de bosser a Qatar De : dinar jihane
2.1.
Re: Fw: Linguists De : khalilf@menara

Messages

1.

pour ceux ineresses de bosser a Qatar

Envoyé par : "dinar jihane" jihanedinar@yahoo.fr   jihanedinar

Mardi 22. Juillet 2008  1:22

Bonjour tout le monde
Pour tous ceux qui sont interesses de travailler pour Gulf Supplies & Commercial Services a Qatar. sachez bien que vouz allez bosser avec la base americaine a Doha comme des traducteurs. et si jamais vous decider de venir, j'aimerai bien que vous negocierez vos salaires et que vous insisterez que ca serai pas moins de 10000 Rials Qatari, CAD 20000 DH, car la vie ici est devenu excessivement chere. et vous n'allez pas vous en sortez avec un salaire moins que celui-ci.
cela, en prenant en consideration que cette societe (de sous-traitance) ne va pas vous proposer ce montant, donc essayez le maximum d'etre des bons negociateurs.
Bonne Chance
 
Jihane Dinar
Journalist/Translator
QNA - Doha - Qatar

__________________________________________________________
Envoyez avec Yahoo! Mail. Une boite mail plus intelligente http://mail.yahoo.fr
2.1.

Re: Fw: Linguists

Envoyé par : "khalilf@menara" khalilf@menara.ma   elfathikhalil

Mardi 22. Juillet 2008  1:30

Hello,

I was sent a letter of thanks for the interest I showed to the matter,
together with an applicant security form. The company can but be serious,
as can be seen from its activities in Qatar. See <http://www.gscsgulf.com/>
www.gscsgulf.com. Based on the information contained in the security form, I
think they are hiring for a US entity.

a. United States Citizens (X (1), (2), (3), (4), and/or (5)

(1) Born in U.S.

(2) Born abroad of U.S. parents



(3) Naturalized (Complete (a) - (e))

(4) Born outside the USA from Naturalized parents



(a) Certificate Number(s)

(b) Date (YYMMDD)

(c) Place

(d) Court

(e) Alien Registration Number

(5) Dual Citizenship (List Country) (See DETAILED INSTRUCTIONS.)

b. Non-United States Citizens (Complete (1) through (4) below )

(1) through (4))

c. Resident Status

Complete (1) through (4))

(1) Current Citizenship

(2) Qatari Residence Number

(3) Do You Have a Work VISA ? (X one)

(a) Yes

(b) No

(4) Police check conducted in the last 6 months ? (X one)




Good luck to all applicants.

From: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr
[mailto:traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr] On Behalf Of mostapha
elmouloudi
Sent: Tuesday, July 15, 2008 4:15 PM
To: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr
Subject: RE: [traducteurs_] Fw: Linguists

Hi

The company looks serious. I received a reply stating that I was
shortlisted for the interview which will be held on Monday 28 July at
09:30 in Hayat Regency Hotel Casablanca,

Cheers everybody

--- On Mon, 7/14/08, John Joseph Colangelo <yaacolangelo@hotmail.com> wrote:

From: John Joseph Colangelo <yaacolangelo@hotmail.com>
Subject: RE: [traducteurs_] Fw: Linguists
To: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr
Date: Monday, July 14, 2008, 9:04 PM

It does not look serious. If it were a serious company it would at least
have its own web page and email.

_____

To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
From: saidboukheffa@ yahoo.com
Date: Sun, 13 Jul 2008 02:08:12 -0700
Subject: [traducteurs_ ] Fw: Linguists

Dear Colleagues,

I've been receiving this email since last week.
It is worth a try.
Bonne chance

Said Boukheffa

"THINK GREEN"

Together We Can Make a Change

Reduce, Reuse, Recycle

--- On Sun, 7/13/08, chrysamia aguirre <mhajica_214@ yahoo.com> wrote:

From: chrysamia aguirre <mhajica_214@ yahoo.com>
Subject: Linguists
To: "Linguist" <linguistqatar@ yahoo.com>
Date: Sunday, July 13, 2008, 9:11 AM

A Leading Company in Qatar is Recruiting Experienced

Linguists/Translato rs

For Immediate Relocation to Qatar to Translate from

Arabic to English

English to Arabic

on Political, Economic, Science, Technology

and World Events

Minimum Requirements

· University Graduate

· Translation Skills

· Basic Knowledge of Microsoft Office and Internet

· Valid Passport

· Valid Police clearance

Interested candidates for this position should submit a current CV/resume
before 20 July 2008

to:

E-mail: linguistqatar@ <mailto:linguistqatar@yahoo.com> yahoo.com

Fax: +974 443 1250

_____

Need to know now? Get instant answers with Windows Live Messenger. IM on
your terms.
<http://www.windowslive.com/messenger/connect_your_way.html?ocid=TXT_TAGLM_W
L_messenger_072008>

 
Activités récentes
Aller sur votre groupe
Yahoo! 360º
Partagez l'essentiel
Blog et photos avec
vos proches.
Yahoo! Groupes
Créez votre groupe
Partagez vos goûts
avec les autres.
Y! Toolbar
100% gratuit !
En 1 clic, accédez
à vos groupes.
Vous voulez répondre ?
Cliquez simplement sur l'un des liens « Répondre » à côté d'un message dans votre sélection hebdomadaire.

------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
contact@dartarjama.com



 



--
************************
Rachid El Guerdaoui
Medi1 Sat
Tanger


With Windows Live for mobile, your contacts travel with you. Connect on the go.

#2076 De: mostapha elmouloudi <elmouloudi@...>
Date: Mercredi 23. Juillet 2008  15:19
Sujet: Re: [traducteurs_] Envoi groupé n° 889
elmouloudi@...
Envoyer un message Envoyer un message
 



Hi  Rachid

How are you. Long time not seen. I hope u r well and ur family is alrit 2. How's life treat with u.
I learnt a long time that u moved from al-Akhwayn to Medi 1 sat. How is ur new experience there. I hope u r enjoying it.

As for me, I am still in UAE after I finished my Masters. I am working now as Media Translator for Abu Dhabi Media Company. They have just launched a new English Newspaper called the National and I joined the team early this month.

U r right, there is no better than home. Just once u r out of the country for a while, it becomes hard to make a decision to come back soon. many things to consider, above all adaptation, life style, job environment, and so on.

Please let's keep in touch

Mostapha-- Cheers
--- On Tue, 7/22/08, Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@...> wrote:
From: Rachid El Guerdaoui <elguerdaoui@...>
Subject: Re: [traducteurs_] Envoi groupé n° 889
To: "Pas de r€ ¦éponse" <notify-dg-traducteurs_du_maroc@...>
Cc: traducteurs_du_maroc@...
Date: Tuesday, July 22, 2008, 8:14 PM

Hi guys,
 
well, you have to be careful about that job offer. On the one hand it is a fixed term position though it was not stated in the initial announcement, and on the other hand, believe me, a secure, safe and dignity respecting position in Morocco with MAD 5000 is far more better than a QR 2000 or 3000. Check this out with the 2001 graduates who have worked for the Qatar Information Agency.
 
C.U.

 
On 22 Jul 2008 07:57:04 -0000, traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr <traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr> wrote:

Messages inclus dans cette sélection (2 Messages)

1.
pour ceux ineresses de bosser a Qatar De : dinar jihane
2.1.
Re: Fw: Linguists De : khalilf@menara

Messages

1.

pour ceux ineresses de bosser a Qatar

Envoyé par : "dinar jihane" jihanedinar@ yahoo.fr   jihanedinar

Mardi 22. Juillet 2008  1:22

Bonjour tout le monde
Pour tous ceux qui sont interesses de travailler pour Gulf Supplies & Commercial Services a Qatar. sachez bien que vouz allez bosser avec la base americaine a Doha comme des traducteurs. et si jamais vous decider de venir, j'aimerai bien que vous negocierez vos salaires et que vous insisterez que ca serai pas moins de 10000 Rials Qatari, CAD 20000 DH, car la vie ici est devenu excessivement chere. et vous n'allez pas vous en sortez avec un salaire moins que celui-ci.
cela, en prenant en consideration que cette societe (de sous-traitance) ne va pas vous proposer ce montant, donc essayez le maximum d'etre des bons negociateurs.
Bonne Chance
 
Jihane Dinar
Journalist/Translat or
QNA - Doha - Qatar

____________ _________ _________ _________ _________ _________ _
Envoyez avec Yahoo! Mail. Une boite mail plus intelligente http://mail. yahoo.fr
2.1.

Re: Fw: Linguists

Envoyé par : "khalilf@menara" khalilf@menara. ma   elfathikhalil

Mardi 22. Juillet 2008  1:30

Hello,

I was sent a letter of thanks for the interest I showed to the matter,
together with an applicant security form. The company can but be serious,
as can be seen from its activities in Qatar. See <http://www.gscsgulf .com/>
www.gscsgulf. com. Based on the information contained in the security form, I
think they are hiring for a US entity.

a. United States Citizens (X (1), (2), (3), (4), and/or (5)

(1) Born in U.S.

(2) Born abroad of U.S. parents



(3) Naturalized (Complete (a) - (e))

(4) Born outside the USA from Naturalized parents



(a) Certificate Number(s)

(b) Date (YYMMDD)

(c) Place

(d) Court

(e) Alien Registration Number

(5) Dual Citizenship (List Country) (See DETAILED INSTRUCTIONS. )

b. Non-United States Citizens (Complete (1) through (4) below )

(1) through (4))

c. Resident Status

Complete (1) through (4))

(1) Current Citizenship

(2) Qatari Residence Number

(3) Do You Have a Work VISA ? (X one)

(a) Yes

(b) No

(4) Police check conducted in the last 6 months ? (X one)




Good luck to all applicants.

From: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
[mailto:traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr] On Behalf Of mostapha
elmouloudi
Sent: Tuesday, July 15, 2008 4:15 PM
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Subject: RE: [traducteurs_ ] Fw: Linguists

Hi

The company looks serious. I received a reply stating that I was
shortlisted for the interview which will be held on Monday 28 July at
09:30 in Hayat Regency Hotel Casablanca,

Cheers everybody

--- On Mon, 7/14/08, John Joseph Colangelo <yaacolangelo@ hotmail.com> wrote:

From: John Joseph Colangelo <yaacolangelo@ hotmail.com>
Subject: RE: [traducteurs_ ] Fw: Linguists
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Monday, July 14, 2008, 9:04 PM

It does not look serious. If it were a serious company it would at least
have its own web page and email.

_____

To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
From: saidboukheffa@ yahoo.com
Date: Sun, 13 Jul 2008 02:08:12 -0700
Subject: [traducteurs_ ] Fw: Linguists

Dear Colleagues,

I've been receiving this email since last week.
It is worth a try.
Bonne chance

Said Boukheffa

"THINK GREEN"

Together We Can Make a Change

Reduce, Reuse, Recycle

--- On Sun, 7/13/08, chrysamia aguirre <mhajica_214@ yahoo.com> wrote:

From: chrysamia aguirre <mhajica_214@ yahoo.com>
Subject: Linguists
To: "Linguist" <linguistqatar@ yahoo.com>
Date: Sunday, July 13, 2008, 9:11 AM

A Leading Company in Qatar is Recruiting Experienced

Linguists/Translato rs

For Immediate Relocation to Qatar to Translate from

Arabic to English

English to Arabic

on Political, Economic, Science, Technology

and World Events

Minimum Requirements

· University Graduate

· Translation Skills

· Basic Knowledge of Microsoft Office and Internet

· Valid Passport

· Valid Police clearance

Interested candidates for this position should submit a current CV/resume
before 20 July 2008

to:

E-mail: linguistqatar@ <mailto:linguistqatar@ yahoo.com> yahoo.com

Fax: +974 443 1250

_____

Need to know now? Get instant answers with Windows Live Messenger. IM on
your terms.
<http://www.windowsl ive.com/messenge r/connect_ your_way. html?ocid= TXT_TAGLM_ W
L_messenger_ 072008>

 
Activités récentes
Aller sur votre groupe
Yahoo! 360º

Partagez l'essentiel

Blog et photos avec

vos proches.

Yahoo! Groupes

Créez votre groupe

Partagez vos goûts

avec les autres.

Y! Toolbar

100% gratuit !

En 1 clic, accédez

à vos groupes.

Vous voulez répondre ?

Cliquez simplement sur l'un des liens « Répondre » à côté d'un message dans votre sélection hebdomadaire.


------------ --------- ---
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups. yahoo.com/ group/traducteur s_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups. yahoo.com/ group/traducteur s_du_maroc/ files

Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups. yahoo.com/ group/traducteur s_du_maroc/ links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
contact@dartarjama. com



 



--
************ ********* ***
Rachid El Guerdaoui
Medi1 Sat
Tanger


#2075 De: "Rachid El Guerdaoui" <elguerdaoui@...>
Date: Mardi 22. Juillet 2008  19:14
Sujet: Re: [traducteurs_] Envoi groupé n° 889
rasheed5_1999
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Hi guys,
 
well, you have to be careful about that job offer. On the one hand it is a fixed term position though it was not stated in the initial announcement, and on the other hand, believe me, a secure, safe and dignity respecting position in Morocco with MAD 5000 is far more better than a QR 2000 or 3000. Check this out with the 2001 graduates who have worked for the Qatar Information Agency.
 
C.U.

 
On 22 Jul 2008 07:57:04 -0000, traducteurs_du_maroc@... <traducteurs_du_maroc@...> wrote:

Messages inclus dans cette sélection (2 Messages)

1.
pour ceux ineresses de bosser a Qatar De : dinar jihane
2.1.
Re: Fw: Linguists De : khalilf@menara

Messages

1.

pour ceux ineresses de bosser a Qatar

Envoyé par : "dinar jihane" jihanedinar@...   jihanedinar

Mardi 22. Juillet 2008  1:22

Bonjour tout le monde
Pour tous ceux qui sont interesses de travailler pour Gulf Supplies & Commercial Services a Qatar. sachez bien que vouz allez bosser avec la base americaine a Doha comme des traducteurs. et si jamais vous decider de venir, j'aimerai bien que vous negocierez vos salaires et que vous insisterez que ca serai pas moins de 10000 Rials Qatari, CAD 20000 DH, car la vie ici est devenu excessivement chere. et vous n'allez pas vous en sortez avec un salaire moins que celui-ci.
cela, en prenant en consideration que cette societe (de sous-traitance) ne va pas vous proposer ce montant, donc essayez le maximum d'etre des bons negociateurs.
Bonne Chance
 
Jihane Dinar
Journalist/Translator
QNA - Doha - Qatar

__________________________________________________________
Envoyez avec Yahoo! Mail. Une boite mail plus intelligente http://mail.yahoo.fr
2.1.

Re: Fw: Linguists

Envoyé par : "khalilf@menara" khalilf@...   elfathikhalil

Mardi 22. Juillet 2008  1:30

Hello,

I was sent a letter of thanks for the interest I showed to the matter,
together with an applicant security form. The company can but be serious,
as can be seen from its activities in Qatar. See <http://www.gscsgulf.com/>
www.gscsgulf.com. Based on the information contained in the security form, I
think they are hiring for a US entity.

a. United States Citizens (X (1), (2), (3), (4), and/or (5)

(1) Born in U.S.

(2) Born abroad of U.S. parents



(3) Naturalized (Complete (a) - (e))

(4) Born outside the USA from Naturalized parents



(a) Certificate Number(s)

(b) Date (YYMMDD)

(c) Place

(d) Court

(e) Alien Registration Number

(5) Dual Citizenship (List Country) (See DETAILED INSTRUCTIONS.)

b. Non-United States Citizens (Complete (1) through (4) below )

(1) through (4))

c. Resident Status

Complete (1) through (4))

(1) Current Citizenship

(2) Qatari Residence Number

(3) Do You Have a Work VISA ? (X one)

(a) Yes

(b) No

(4) Police check conducted in the last 6 months ? (X one)




Good luck to all applicants.

From: traducteurs_du_maroc@...
[mailto:traducteurs_du_maroc@...] On Behalf Of mostapha
elmouloudi
Sent: Tuesday, July 15, 2008 4:15 PM
To: traducteurs_du_maroc@...
Subject: RE: [traducteurs_] Fw: Linguists

Hi

The company looks serious. I received a reply stating that I was
shortlisted for the interview which will be held on Monday 28 July at
09:30 in Hayat Regency Hotel Casablanca,

Cheers everybody

--- On Mon, 7/14/08, John Joseph Colangelo <yaacolangelo@...> wrote:

From: John Joseph Colangelo <yaacolangelo@...>
Subject: RE: [traducteurs_] Fw: Linguists
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Monday, July 14, 2008, 9:04 PM

It does not look serious. If it were a serious company it would at least
have its own web page and email.

_____

To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
From: saidboukheffa@ yahoo.com
Date: Sun, 13 Jul 2008 02:08:12 -0700
Subject: [traducteurs_ ] Fw: Linguists

Dear Colleagues,

I've been receiving this email since last week.
It is worth a try.
Bonne chance

Said Boukheffa

"THINK GREEN"

Together We Can Make a Change

Reduce, Reuse, Recycle

--- On Sun, 7/13/08, chrysamia aguirre <mhajica_214@ yahoo.com> wrote:

From: chrysamia aguirre <mhajica_214@ yahoo.com>
Subject: Linguists
To: "Linguist" <linguistqatar@ yahoo.com>
Date: Sunday, July 13, 2008, 9:11 AM

A Leading Company in Qatar is Recruiting Experienced

Linguists/Translato rs

For Immediate Relocation to Qatar to Translate from

Arabic to English

English to Arabic

on Political, Economic, Science, Technology

and World Events

Minimum Requirements

· University Graduate

· Translation Skills

· Basic Knowledge of Microsoft Office and Internet

· Valid Passport

· Valid Police clearance

Interested candidates for this position should submit a current CV/resume
before 20 July 2008

to:

E-mail: linguistqatar@ <mailto:linguistqatar@...> yahoo.com

Fax: +974 443 1250

_____

Need to know now? Get instant answers with Windows Live Messenger. IM on
your terms.
<http://www.windowslive.com/messenger/connect_your_way.html?ocid=TXT_TAGLM_W
L_messenger_072008>

 
Activités récentes
Aller sur votre groupe
Yahoo! 360º

Partagez l'essentiel

Blog et photos avec

vos proches.

Yahoo! Groupes

Créez votre groupe

Partagez vos goûts

avec les autres.

Y! Toolbar

100% gratuit !

En 1 clic, accédez

à vos groupes.

Vous voulez répondre ?

Cliquez simplement sur l'un des liens « Répondre » à côté d'un message dans votre sélection hebdomadaire.


------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
contact@...



 



--
************************
Rachid El Guerdaoui
Medi1 Sat
Tanger

#2074 De: "khalilf@menara" <khalilf@...>
Date: Lundi 21. Juillet 2008  23:20
Sujet: RE: [traducteurs_] Fw: Linguists
elfathikhalil
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

Hello,

 

I was sent a letter of thanks for the interest I showed to the matter, together with an  applicant security form.  The company can but be serious, as can be seen from its activities in Qatar. See www.gscsgulf.com. Based on the information contained in the security form, I think they are hiring for a US entity.

 

a.  United States Citizens (X (1), (2), (3), (4), and/or (5)

 

 

(1)  Born in U.S.

(2)  Born abroad of U.S. parents

 

(3)  Naturalized (Complete (a) - (e))

(4)  Born outside the USA from Naturalized parents

 

(a)  Certificate Number(s)

     

(b)  Date (YYMMDD)

     

(c)  Place

     

(d)  Court

     

(e)  Alien Registration Number

     

(5)  Dual Citizenship (List Country)  (See DETAILED INSTRUCTIONS.)

b. Non-United States Citizens (Complete  (1) through (4) below )  

     (1) through (4))

c.  Resident Status

    Complete  (1) through (4))

(1)  Current Citizenship

     

(2)  Qatari Residence Number

     

(3) Do You Have a Work VISA ? (X one)

(a)  Yes

(b)  No

(4) Police check conducted in the last 6 months ? (X one)

 

Good luck to all applicants.

 

 

From: traducteurs_du_maroc@... [mailto:traducteurs_du_maroc@...] On Behalf Of mostapha elmouloudi
Sent: Tuesday, July 15, 2008 4:15 PM
To: traducteurs_du_maroc@...
Subject: RE: [traducteurs_] Fw: Linguists

 

Hi

The company looks serious. I received a reply stating that I was  shortlisted  for the interview which  will be held on Monday 28 July at 09:30  in Hayat Regency Hotel Casablanca,


Cheers everybody

--- On Mon, 7/14/08, John Joseph Colangelo <yaacolangelo@...> wrote:

From: John Joseph Colangelo <yaacolangelo@...>
Subject: RE: [traducteurs_] Fw: Linguists
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Monday, July 14, 2008, 9:04 PM

It does not look serious. If it were a serious company it would at least have its own web page and email.


To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
From: saidboukheffa@ yahoo.com
Date: Sun, 13 Jul 2008 02:08:12 -0700
Subject: [traducteurs_ ] Fw: Linguists

 

Dear Colleagues,
 
I've been receiving this email since last week.
It is worth a try.
Bonne chance

Said Boukheffa

 

"THINK GREEN"  

Together We Can Make a Change

Reduce, Reuse, Recycle             

 



--- On Sun, 7/13/08, chrysamia aguirre <mhajica_214@ yahoo.com> wrote:

From: chrysamia aguirre <mhajica_214@ yahoo.com>
Subject: Linguists
To: "Linguist" <linguistqatar@ yahoo.com>
Date: Sunday, July 13, 2008, 9:11 AM

 

 

A Leading Company in Qatar is Recruiting Experienced

Linguists/Translato rs

For Immediate Relocation to Qatar to Translate from

 

Arabic to English

English to Arabic

on Political, Economic, Science, Technology

and World Events

Minimum Requirements

·        University Graduate

·        Translation Skills

·        Basic Knowledge of Microsoft Office and Internet

·        Valid Passport

·        Valid Police clearance

Interested candidates for this position should submit a current CV/resume before 20 July 2008

to:

E-mail: linguistqatar@ yahoo.com

 

 

 

Fax: +974 443 1250

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Need to know now? Get instant answers with Windows Live Messenger. IM on your terms.

 


#2073 De: dinar jihane <jihanedinar@...>
Date: Lundi 21. Juillet 2008  3:40
Sujet: pour ceux ineresses de bosser a Qatar
jihanedinar
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

Bonjour tout le monde

Pour tous ceux qui sont interesses de travailler pour Gulf Supplies & Commercial Services a Qatar. sachez bien que vouz allez bosser avec la base americaine a Doha comme des traducteurs. et si jamais vous decider de venir, j'aimerai bien que vous negocierez vos salaires et que vous insisterez que ca serai pas moins de 10000 Rials Qatari, CAD 20000 DH, car la vie ici est devenu excessivement chere. et vous n'allez pas vous en sortez avec un salaire moins que celui-ci.

cela, en prenant en consideration que cette societe (de sous-traitance) ne va pas vous proposer ce montant, donc essayez le maximum d'etre des bons negociateurs.

Bonne Chance

 

Jihane Dinar

Journalist/Translator

QNA - Doha - Qatar



Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.

#2072 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri)" <dartarjama@...>
Date: Jeudi 17. Juillet 2008  15:23
Sujet: Rédacteur(trice)-Concepteur(trice) Arabe et Français
traducteurs_...
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
(Rabat) Société de radiodiffusion recrute :
- Rédacteur(trice)-Concepteur(trice) Arabe et Français : polyvalent(e), idéalement profil journalistique, connaissant du paysage télévisuel marocain pour traduire, écrire articles pour portail internet
Candidatures à recrutement.redac@...


--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

http://wafaa.translatorscafe.com/

#2071 De: mostapha elmouloudi <elmouloudi@...>
Date: Mardi 15. Juillet 2008  16:14
Sujet: RE: [traducteurs_] Fw: Linguists
elmouloudi@...
Envoyer un message Envoyer un message
 
Hi

The company looks serious. I received a reply stating that I was  shortlisted  for the interview which  will be held on Monday 28 July at 09:30  in Hayat Regency Hotel Casablanca,


Cheers everybody

--- On Mon, 7/14/08, John Joseph Colangelo <yaacolangelo@...> wrote:
From: John Joseph Colangelo <yaacolangelo@...>
Subject: RE: [traducteurs_] Fw: Linguists
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Monday, July 14, 2008, 9:04 PM

It does not look serious. If it were a serious company it would at least have its own web page and email.


To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
From: saidboukheffa@ yahoo.com
Date: Sun, 13 Jul 2008 02:08:12 -0700
Subject: [traducteurs_ ] Fw: Linguists


Dear Colleagues,
 
I've been receiving this email since last week.
It is worth a try.
Bonne chance

Said Boukheffa
 
"THINK GREEN"  
Together We Can Make a Change
Reduce, Reuse, Recycle             
 


--- On Sun, 7/13/08, chrysamia aguirre <mhajica_214@ yahoo.com> wrote:
From: chrysamia aguirre <mhajica_214@ yahoo.com>
Subject: Linguists
To: "Linguist" <linguistqatar@ yahoo.com>
Date: Sunday, July 13, 2008, 9:11 AM

 

 

A Leading Company in Qatar is Recruiting Experienced

Linguists/Translato rs

For Immediate Relocation to Qatar to Translate from

 

Arabic to English

English to Arabic

on Political, Economic, Science, Technology

and World Events

Minimum Requirements

·        University Graduate

·        Translation Skills

·        Basic Knowledge of Microsoft Office and Internet

·        Valid Passport

·        Valid Police clearance

Interested candidates for this position should submit a current CV/resume before 20 July 2008

to:

E-mail: linguistqatar@ yahoo.com

 

 

 

Fax: +974 443 1250

 

 

 

 

 

 

 





Need to know now? Get instant answers with Windows Live Messenger. IM on your terms.


#2070 De: John Joseph Colangelo <yaacolangelo@...>
Date: Lundi 14. Juillet 2008  20:04
Sujet: RE: [traducteurs_] Fw: Linguists
yaacolangelo
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
It does not look serious. If it were a serious company it would at least have its own web page and email.


To: traducteurs_du_maroc@...
From: saidboukheffa@...
Date: Sun, 13 Jul 2008 02:08:12 -0700
Subject: [traducteurs_] Fw: Linguists


Dear Colleagues,
 
I've been receiving this email since last week.
It is worth a try.
Bonne chance

Said Boukheffa
 
"THINK GREEN"  
Together We Can Make a Change
Reduce, Reuse, Recycle             
 


--- On Sun, 7/13/08, chrysamia aguirre <mhajica_214@yahoo.com> wrote:
From: chrysamia aguirre <mhajica_214@yahoo.com>
Subject: Linguists
To: "Linguist" <linguistqatar@yahoo.com>
Date: Sunday, July 13, 2008, 9:11 AM

 

 

A Leading Company in Qatar is Recruiting Experienced

Linguists/Translators

For Immediate Relocation to Qatar to Translate from

 

Arabic to English

English to Arabic

on Political, Economic, Science, Technology

and World Events

Minimum Requirements

·        University Graduate

·        Translation Skills

·        Basic Knowledge of Microsoft Office and Internet

·        Valid Passport

·        Valid Police clearance

Interested candidates for this position should submit a current CV/resume before 20 July 2008

to:

E-mail: linguistqatar@yahoo.com

 

 

 

Fax: +974 443 1250

 

 

 

 

 

 

 





Need to know now? Get instant answers with Windows Live Messenger. IM on your terms.

#2069 De: boukheffa said <saidboukheffa@...>
Date: Dimanche 13. Juillet 2008  9:08
Sujet: Fw: Linguists
saidboukheffa
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

Dear Colleagues,

 

I've been receiving this email since last week.

It is worth a try.

Bonne chance

Said Boukheffa
 
"THINK GREEN"  
Together We Can Make a Change
Reduce, Reuse, Recycle             
 


--- On Sun, 7/13/08, chrysamia aguirre <mhajica_214@...> wrote:
From: chrysamia aguirre <mhajica_214@...>
Subject: Linguists
To: "Linguist" <linguistqatar@...>
Date: Sunday, July 13, 2008, 9:11 AM

 

 

A Leading Company in Qatar is Recruiting Experienced

Linguists/Translators

For Immediate Relocation to Qatar to Translate from

 

Arabic to English

English to Arabic

on Political, Economic, Science, Technology

and World Events

Minimum Requirements

·        University Graduate

·        Translation Skills

·        Basic Knowledge of Microsoft Office and Internet

·        Valid Passport

·        Valid Police clearance

Interested candidates for this position should submit a current CV/resume before 20 July 2008

to:

E-mail: linguistqatar@...

 

 

 

Fax: +974 443 1250

 

 

 

 

 

 

 




#2068 De: Yassine Oulamine <yassinou@...>
Date: Jeudi 10. Juillet 2008  7:17
Sujet: Re: Re : [traducteurs_] 12 traducteurs à recruter
Yassinou
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

 

Bonjour

 

Moi je suis avec Wafaa Tajri: elle fait un travail magnifique. vos n'avez qu a creer votre propre liste de diffusion...

 

amities

 

Yassine

 



--- On Wed, 7/9/08, el youssoufi sefiane <elyoussoufisefiane@...> wrote:

From: el youssoufi sefiane <elyoussoufisefiane@...>
Subject: Re : [traducteurs_] 12 traducteurs à recruter
To: traducteurs_du_maroc@...
Date: Wednesday, July 9, 2008, 12:58 AM

Salamualaikom,

Qui veut trahir?!

C'est honteux d'avoir de telles offres sur "notre" blog!

Sefiane EL YOUSSOUFI
Traducteur Arabe- Français- Anglais
Tél: +212 60 42 93 93


--- En date de : Mar 8.7.08, Fakir El Habib <fakir_elhabib@ yahoo.fr> a écrit :

De: Fakir El Habib <fakir_elhabib@ yahoo.fr>
Objet: Re : [traducteurs_ ] 12 traducteurs à recruter
À: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Mardi 8 Juillet 2008, 16h43

Qui veut mourir ? :D

----- Message d'origine ----
De : Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail. com>
À : traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Envoyé le : Mardi, 8 Juillet 2008, 12h18mn 11s
Objet : [traducteurs_ ] 12 traducteurs à recruter

Attached is a job description that outlines 12 translator positions that
need to be filled immediately. It would be greatly appreciated if you could
forward this to anyone who may be qualified and interested.

Please send curriculum vitae to:
info@planetpixprodu ctions.com


Multicultural Communications Department
PlanetPix Productions

--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

http://wafaa. translatorscafe. com/



Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.


Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.



#2067 De: el youssoufi sefiane <elyoussoufisefiane@...>
Date: Mardi 8. Juillet 2008  23:58
Sujet: Re : [traducteurs_] 12 traducteurs à recruter
elyoussoufis...
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

Salamualaikom,

Qui veut trahir?!

C'est honteux d'avoir de telles offres sur "notre" blog!

Sefiane EL YOUSSOUFI
Traducteur Arabe- Français- Anglais
Tél: +212 60 42 93 93


--- En date de : Mar 8.7.08, Fakir El Habib <fakir_elhabib@...> a écrit :

De: Fakir El Habib <fakir_elhabib@...>
Objet: Re : [traducteurs_] 12 traducteurs à recruter
À: traducteurs_du_maroc@...
Date: Mardi 8 Juillet 2008, 16h43

Qui veut mourir ? :D

----- Message d'origine ----
De : Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail. com>
À : traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Envoyé le : Mardi, 8 Juillet 2008, 12h18mn 11s
Objet : [traducteurs_ ] 12 traducteurs à recruter

Attached is a job description that outlines 12 translator positions that
need to be filled immediately. It would be greatly appreciated if you could
forward this to anyone who may be qualified and interested.

Please send curriculum vitae to:
info@planetpixprodu ctions.com


Multicultural Communications Department
PlanetPix Productions

--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

http://wafaa. translatorscafe. com/



Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.


Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.

#2066 De: Fakir El Habib <fakir_elhabib@...>
Date: Mardi 8. Juillet 2008  15:43
Sujet: Re : [traducteurs_] 12 traducteurs à recruter
fakir_elhabib
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Qui veut mourir ? :D

----- Message d'origine ----
De : Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@...>
À : traducteurs_du_maroc@...
Envoyé le : Mardi, 8 Juillet 2008, 12h18mn 11s
Objet : [traducteurs_] 12 traducteurs à recruter

Attached is a job description that outlines 12 translator positions that
need to be filled immediately. It would be greatly appreciated if you could
forward this to anyone who may be qualified and interested.

Please send curriculum vitae to:
info@planetpixprodu ctions.com


Multicultural Communications Department
PlanetPix Productions

--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

http://wafaa. translatorscafe. com/



Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.

#2065 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri)" <dartarjama@...>
Date: Mardi 8. Juillet 2008  10:18
Sujet: 12 traducteurs à recruter
traducteurs_...
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Attached is a job description that outlines 12 translator positions that
need to be filled immediately. It would be greatly appreciated if you could
forward this to anyone who may be qualified and interested.

Please send curriculum vitae to:
info@...


Multicultural Communications Department
PlanetPix Productions

--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

http://wafaa.translatorscafe.com/

#2064 De: Badr Assila <assilabadr@...>
Date: Lundi 16. Juin 2008  9:48
Sujet: Salut
assilabadr
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
bonjour,
j'ai de la chance et l'honneur d'être parmi vous dans ce groupe. Je suis Badr, traducteur Angliciste de Rabat, je travaille pour la société FIDAB à Rabat.
 
Badr


Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.

#2063 De: "mojal1" <mojal1@...>
Date: Lundi 30. Juin 2008  15:11
Sujet: hi everybody
mojal1
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
can anyone translate the following into arabic: second guessing
thanks

#2062 De: mo jal <mojal1@...>
Date: Mardi 24. Juin 2008  11:05
Sujet: (pas d’objet)
mojal1
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
salut. je suis med jalid lauréat de ESRFT, promo 2004


Looking for the perfect gift? Give the gift of Flickr!

#2061 De: Badr Assila <assilabadr@...>
Date: Jeudi 19. Juin 2008  13:52
Sujet: Offre d'Emploi
assilabadr
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
le Ministére de la Défense Française recrute des traducteurs marocain dans la combinaison Arabe Français Anglais (sans prendre en considération l'organisation des langues), veuillez envoyer vos CV à Monsieur Noureddine Saidi sur son e-mail n.saidi@...
Bonne chance pour tout le monde.
 
Badr


Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.

#2060 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri)" <dartarjama@...>
Date: Mardi 17. Juin 2008  11:22
Sujet: lien intéressant pour freelancers
traducteurs_...
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
#2059 De: bachir niah <bachir_niah@...>
Date: Vendredi 9. Mai 2008  11:05
Sujet: Morocco Business News
bachir_niah
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Dear all
 
www.moroccobusinessnews.com is a new Moroccan English-language website specialised in business news and analyses. The website is launched by the Moroccan economic think tank Centre Marocain de Conjoncture.
 
Regards
 
Bachir Niah
Translator and web journalist
Morocco Business News
 

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
En finir avec le spam? Yahoo! Mail vous offre la meilleure protection possible contre les messages non sollicités
http://mail.yahoo.fr Yahoo! Mail


Messages 2059 - 2088 sur 2445   Le plus récent  |  < Plus récent  |  Plus ancien >  |  Le plus ancien
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide