Ouvrir session
Nouveau venu ? Crez votre compte
traducteurs_du_maroc · Traducteurs du Maroc
? Dj membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Saviez-vous que vous pouvez partager des photos sur Yahoo! Groupes ? Ah non, mais je crée mon groupe !

Messages

  Messages Aide
Avance
Messages 1965 - 1994 sur 2450   Le plus rcent  |  < Plus rcent  |  Plus ancien >  |  Le plus ancien
Messages: Afficher les rsums des messages   (Grouper par discussion) Date v  
#1994 De: fadil rachid <casa_caf2000@...>
Date: Jeudi 2. Aot 2007  14:06
Sujet: RE RE RE READ
casa_caf2000
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 


Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail

#1993 De: fouad oujani <fouadoujani@...>
Date: Lundi 30. Juillet 2007  2:33
Sujet: Arabs Word is looking for freelance writers
fouadoujani
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Arabs Word , a newspaper published in Colorado and distributed in major states, is looking for freelance writers in Arabic and English  languages . We are looking for articles dealing with issues that matter to our Arab American communities in the United States.
The newspaper covers  politics, economy,art, religion and social issues.
Please send your articles along with CV and photo to  arabsword@...


Best regards,
Fouad Oujani

Publisher
AIM
Arab International Media, LLC.


Moody friends. Drama queens. Your life? Nope! - their life, your story.
Play Sims Stories at Yahoo! Games.

#1992 De: "khalil el fathi" <khalilf@...>
Date: Samedi 28. Juillet 2007  15:13
Sujet: RE: RE: [traducteurs_] to Mr khalil fathi
elfathikhalil
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

Si Daoud, non je nirais pas jusque l, ctait juste pour rappeler Si Soufiane que nous restons comptables de tous nos propos. Daucuns semblent oublier que nous nvoluons pas que dans le virtuel. Il ne suffit pas de se mettre devant un clavier pour se croire intouchable et se mettre vocifrer des injures.  Non, loin de moi mme lide.  

En intervenant, je voulais uniquement largir le dbat, donner un avis. Jai expliqu de la manire la plus objective qui soit les raisons que nous tous invoquons et au lieu dun discours respectueux, que reois je en rponse, des injures, des calomnies, des diffamations de la part dune personne avec laquelle je nai jamais rien partag, ni connu quoi et qui me connat  mieux, dit-il que quiconque pour mavoir assez frquent.

Certes, je me devais de ragir, je lai fait avec courtoisie, et de nouveau une message dune telle animosit. Quelquun dautre aurait simplement pris le train ou saut dans un taxi pour aller remettre les choses en ordre un fois pour toute.

Ceux qui me connaissent bien, non ceux qui prtendent tout connatre de moi, attesteront de ma rigueur, courtoisie et mon amiti et confraternit sans limites.  Jai suffisamment vcu pour maccrocher aux futilits, mais je me dresse contre toute forme dignominie gratuite.  

 

Cordialement,

 

Pour toute fin utile, je joins le lien de la FIT. On peut y tlcharger le communiqu sur la Journe mondiale de la traduction 2007

http://www.fit-ift.org/en/news-en.php

 

This is an interesting article about interpreting for Americans and Brits in Iraq.

http://news.bbc.co.uk/1/hi/programmes/newsnight/6915433.stm


From: traducteurs_du_maroc@... [mailto:traducteurs_du_maroc@...] On Behalf Of Elias Daoud
Sent: Thursday, July 26, 2007 1:55 AM
To: traducteurs_du_maroc@...
Subject: RE : RE: [traducteurs_] to Mr khalil fathi

 

 Si Soufiane, il semble que les choses sont en train de se compliquer pour toi et, peut-يtre, faut-il commencer ـ s'inquiىter. Tu as intىrيt ـ consulter un avocat dوs maintenant, votre collوgue Khalil Fathi semble cette fois-ci rىsolu ـ te traَner devant la justice si tu "n'avale pas ta langue" et tu ne cesse pas ta "campagne de dىnigrement". Enfin il n'y a pas que Khalil Fathi sur le marchى.... quand mيme! 

 

Allah Yahdi Ma khlak



omar ikrami <ikram2015@yahoo.fr> a
ى
crit :

Oui au dialogue, non ـ l'intimidation.

 

Omar

 

 

 

khalil el fathi <khalilf@menara.ma> a ىcrit :

ظعظعظع… ظعععع… آ 

عظظع عع ظع ظظظ­ظعظ ظعظع… ظعظ عظعظ ظعع ظعظظ ظعظظععظ ععظعع ظع عظعظ ظعع ع…ع عظظع عظع ظعظظظ ع ظعظع عظظعع ع…ع ظععظظ. ظع…ظ ظعظ ععظظظ ظظعظظظ عع ظعظعظظ ظععععع… عع…عظظع عظظ، ظظععظظ عظعظع…ع عظظع ظعع ظعظظ ظعظظ­ظ ظعع ععظ ظظ­ظظظ، ظعع ع…ع عع…ظ عع ظع…عظ عع…ظ ظععع عع… ظظظع…ظ عظ ظعع ظع…عع ععظ ظظعظ عظع ظع ظظ­ظ ع…ععع… ععظ­ظعع ظعع ظعظ­ظ ظظظظ،ع…عظ. ععع ع…ظ ظعظظع عظع ظعظع ععظ. عظظظ ظظظظ ظعظظعع ظعع ع…ظظظظ ع…ظ ظظع…ععظععظععظعظ" عظظظ­ظ ظعع ظظعع ظعع ظعظظعع. ظع…ظ ظع ظعععظ ععظ ظظع ظع ظعظظعظ عع ظعع عظعع عع ظظظع ع…ظ عظظع ظع ع…ع عع… ظظظع ع…عع ظظظظ عع…ظظظظ عظعظظ ععع ع…ظ ظظظ. آ 

عظظع ظع ظعظع…ظعظ عع ظعظظ،ظعظ­ ظعظع عع… ظععظظ ظععظ ع…عظ عظععع ظعع عظع ظععظظظ­ظ. ظظظ،عع ظظ ظعع عع ظعظظظظع ظعظع ظظظعظ ظعظ عع عظظ ظعع…عظظع ععع عظ­ظظ ظظظعظظع ظععظع ظع…ظع عععظ عظظ­ظظ عظظ­ظظ عظظظعع عع…ظ ظعظظع ظعع ظعظع ظظ ع…عظ عظعظع عععظعظ. ع عع عع ع…ظ عظظظع عع… ظظ،ظظ­ ععع ععظ عظعظ عععع ظظظظ ظعععع…ظ عظعظعظ­ ظع…عظ عظ ظظعع ظعع عظظععظ ظعظ ع…عع ظظععع عع ع…عظظ،عظ ظظظ عظعظظ ظعظعظ ظعع ظعظظعظ ظعظ ظع عظعع عع ظعععع…ظظظ ظعظ ظعع ظ­ععظ ظععظع… ظعظ ظععع… ظعظع…عظ ظعظ عع…ظ ظظظعظ عظ عع…ظ عع. ظععظ ع…ع ظ­ع ظع عظع ظع عظعع ظظظعع ععظ­ظظع… عععظعظ ععع…ظ ظظع ظع ظظعظعع… ع ظعععظ عظ ظظعظع… عظععظع ظععظ ظعظع…عع ظعظع ععظع… ظعع…ظظظظ عظعظظعظ عع ظعظع…ظعظ. عظظظعظع ع…ظظع ظ­عععع ععظع…ظعظ آ " عظعع…عظ ظعع ظعظظعظع ظظ­ظظظع… ظعظظظ عظعظعظع".

ععظع ظ،ظ­عظظ ظعظع ع…ع ظظععع. عظعع…ظظظظ ظظظظع ظظععع…ظظ ظظعظع عظع…عظظ ظظظعع عع ظظظعظع…ع ظظععع ظظعظظ. عظعع…ظظظظ عع… ظظظع ظظظععع…عظ عع…ع ظظععع عع… ع…ع عظظ­عظ ظعظظعع عظعظظعظ ع…ععظظ ظعع…ظظظعظ عظع ظعظظظظظظ ععع… ع…ع ظظععظ ظظعظعظظظ عظع ظعععظظظ ظعظعععظ عظعظعظ. عظعع…ظظظظ عع… ظعع ع…ظظععظ عع…ظ ظظظظ،ظ عظع…ظظ ع…ع ظععظظع…عظ عع…ع ظظع ظظظععع…عظ عع… ظعع…ظظظظ،عع ععع… ع…ع ظظظع ظع ظعظ،ظظظظ عظع ععع…ظ ظعظظععع… ظعظع ظظ­عظظع ظعععع… ععع… ع…ع ظظعع ع…ع ععظ ظعظظظظظظ عع…ظ عظع ظعظظععع… ظظععظظ عظظعع ظعظظظ ظعظظعظ ظعظ،ظع…ظعظ ظعظظع…ظ. آ 

آ 

ظظ،ظظ ظظظ ععظ ظظظظع ظعع ظعع…عظظع ععظعظظظ عظعظ­عظظ ظعظعظظ عظعظظظع…ظظ ععظظظ عظعظظ ظعع ظعظ،ع… ععظ ظعظظظظظ ظععع عع ظععظ عظععظ عظعظ ظعظع…ظ ع…ع ظعظعظظ ع…ظعظظ ظععظظظ­ظ ظع ظع…عظع ع…ع ظظظعظظعظ.

ععظعع…عظ عظع عع ع…ظ عظعظ ظع ع…ظظ،ع ظععع ععع…عع ظع ظظظظع…عع عع…عظظظظع ظعظظ عع ظظ ظعظظظظظظ.

ععظظع ظظعظ ظععظ ظعظع…عع عظعع عظعع ظظع…ظ آ ظع ظععع عظععع


From: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr [mailto:traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr] On Behalf Of soufiane doumi
Sent: Tuesday, July 24, 2007 11:07 AM
To: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr
Subject: [traducteurs_] to Mr khalil fathi

ظظع… ظععع ظعظظ­ع…ع ظعظظ­عع…

عظ ظظع…ظعظ عع عظظععظ ظ­عظظ عععع عظ ظ­عظظ عع…ع ععظظعظ عظعظع ع…ظ ظظظظ ععع عظظظ ظعظععظ عظعظظعع عظظظ ظععظظع ظعظظعظظ ظ­ععظ عظعع ظظع…ظظ ععع ععظ ظعظعظعظ ععع ظظ­ظععع ظظظع. ععظظع ظع ظظ­ظعع… ظظعع ظععع ععظعظعع…" عظظعظ عع ععظع ق عظ عظظع ظعظظعظ ظع… عظ ق ظع عع عظ­ظظ ظعظ عععظ ظظظع عظظظ ظ­ظعظظ ععععظ ظع ظععظع ظعظع ظظ،ع ظع ظعظ­ظظ. عظعععظعع…عظ ظظعظع ظععظ عظع…ع عع ظعع…عظع… ظعظظععظ ععع…ظ ظظظظع عظظع…ظع عع… ظظظعع ظعظ ع…ععع…ظظ عظظعظظ­ظع ظعظ،ع…ظ ظعععع…ظ عظ ظعظع ظععظظع ق عظع ظظظ عظظظع ظعظظظ ظععظ عظظعع… ظعع…ظعع ظعظظ. ظع…ظ ع…ع عظظظ ظظظظعظ ظعظظعظع ظع ظعظظظ عععظظ ظعظظظظ ععظعع…ظ ظعععظ عظ،عظ عع ظ­عع ظعظ­ظ،ظ ظع ظععظع…ع ظ­ظ،ظظ.   

عظعظع…ظعظ ظعظ­عظ ق ظععظ ظعععظعع… ق ظظظظظ ظعع ظ،ع…عظ ظعظظظ عظ عظظظظ ظععظععظ ظعظ ظعظظ عظع ع…عظ ظعع ظعظظعظع ظظ­ظظظع… ظعظظظ عظعظعظعظ عظ ظظعععع عظعظعظعظ ظع ظعظععظظ عع عظ،ععظ عظعع ظع…ظ ظعع ظعظظظ ع…ع…ع عظععظ ظععع ظعععع… ظعظععظ. عع…ع عظظ ظعع…عظعع عظ،ظ ظعظظععظ ظع عظ عظع عع ظع عظعظع ظعع ظظعظ،ع ع…ظظظظ ظعع…عع ععظ ظعظععظ ععظظظ،ع…ظظ ظع ععع…ظظظظ ظععظع ظعع ظعظ،ع…عظ. عظظ،ع ظععظظ عع ظععظظع عظع ظعظظظعظظ ععععظ عع ععع عظع ظع ظععظعظ عظظعظع ظع ظظظع.

ععظظع ظعع عظعظ ق عع ظ­ع…ظظ ظظع ق ظع ععظع ظععظ ظظظظظ ظ،ععظ ظعع ظعظظع ععظظظعظ" ععع عع…ظ ظععظع ظعع ظعظظع عظعظظعظظ عععع عظ ععع ظعع عععع ظعظ ع…ع عظع عع ظعع ظع ظععع ظعظع…ظ ععع ظععظظ عظ ع…ع عظ،ظع ظظظظظع عع ظظععع ظ­ظظ ظعظ­ع. عظع ععظ ظع…ظظظعظظع" ظظعع…ظعع ظعع…ظظظع ظعظظظظ، ععظ ظععع ظعظ ععظعظ ععع… ععظظع ظظ­ظ ععظ­ظعظ ظظعععظظظ.

آ 08;ظظعع… ظعع عظ ظظع عظظظ ظعظظعظ،عع ظعظعع ع…ظعظ ظع…عظظع ظع ظظععظظ ع…ع ظظظعظ ظع ظظظعظ عع ع…ظ ظظعع ظعع ع…ظ ظظظع ع…ع ظعظع ظعظظ،ظظظ عظعع…ظظعظظ. عظظظعع ظعععع ظعع ظظ­عظ ع…عظ ظظعع ظ­عع ظظظظظ ظع ظ­ظظع ظعع ظظع… عظع… ع…ظ ظععظ ظظظظظ ععع عظعظ ظ،ظعظ. عظععظع… عظظعظع… عظ،عظ ظعظظظ ظع…ظ عع ظ­ظعظع ععظ ظعظظ ععظ ظظظ­ظ ظع عع ظعظ ع…عظظظ عع…عظظ عظ­ظظعظ عظعظ ظعظع… ظظظ عظع…عظ عظظظ­ظظ ظعظععظظ عظ،ظظظع ظععع ع…ع ظعظ ظعظععظعظ ظظع ظعععظ ظظعظعظظ عظظع ظععع ظظعععظعظ ع…ع ظعظ­ظ عظععظظ عظظعظظ­ظع ظظ­ع…ع ظظظ ظعع…ظظعظ ظعظظظ،ع…ع ظعظع ظظ­ظظظ ظعع.

عع… ظظظعع عظ ق ععع ظظظعع ظظظ ظعظعظ ق عععع ع…ظعظ ععظعظ ععظظظ،ع…ظظ ععظ ظظعظ ظظع ظعظعع عظعظعظ ععععظ عظعع ع…ظظ ظعع ع…ظعع ع…عععظ ظظعظععظ ظعع…ظظظظظظظ ظعظعظ عظعظظع ظظعظ عظعظ ظعع…ظظظ،ع… عظععظظظظ عظعع…ظعظ عظععظعظ ععع… عظظع عع ظعظ ظعظ ظعظظعع عظعظظع. عظ­ع عع ظظظ ع…ظ ظظعظ ظع ظظعظ ظظظعع ظ عظظظعع ع…ظع.

ظع…ظ عععع ظع ظععظظظ­ظ ظعظعظظظ عظ،ظ ظعظ ظظع…ع ظعظع…عظظظ ععظ ظظ­ظظ ظعع ظعظ ظظظ­ظ ع…ع ظظظ­ظظ ظعظعع ظعع…ظظظ ...عع عع ظعظظ­ظعظع ظظظظ. عع…ظظظ عع عظع ظعظع…عظظ ظعظعع ظظظ­ظظ ظع ظظع… ظظظظظ،عع… عع ظععظظظ­ظ ظعع…ظععع…ظ ع…ع…ع ظظظظعظ عظععظعع… ظععظظ عظعظظ­ظعظع عظظظظعع ظظععظظ ظع… عع…ظظظ عظ ظعظع…ظعع ظع ظظظظظ ععع…ظظظ،ع… ظ­عع عظظظظ عع ظعظعع… ظعظع…ع ظعع…ظظعظ ظظعظ،ظظعظ ظععظ ظعع…ظظظ،ع… عع ععظعظ ظعع…ظظع ظعظظعظ عظظظعع ع…ظ عظظظع ع…ع عظعظعع ظع ظظظظ ظعع…ظظظ­عظظظ  ع…ظ ظع…ظعظ ظعظظ عظ ظعظ ظعععظ ظع عع ظعظ ع…عظع ظعظعع ظعظظظظ ظعظع عظظع ظع ظظظظظعظ ظعظععظ ظععع ظعع عظع ع…عع عظظظ­عظ عظ ظع…عظ ظعظعظ ع…ع ظعظظعظ ع…ظ ظظع…ظ عظع…عظع ععظععظع ع…ع ظ،عظ.

ععظظعع… ظع ععظظظع…ع ع…ظظع ظظع… عظظع…ع ع…ع…ظ ظظع ظظظعظ ظعظ ظعع ظظظع ع…ع…ع عظ عظظعع… ظ­ظع ععظ، ظعظ،ع…ع عع ظع… ظعظعظظ ععظظظ ظعظعع…ع عظعظظظظ ععظ­عع ظعع…عظع. ظعظ ظعع ع…ظ ظعظ ظظ،عع ظععظعظظ عظعععظ ع…ع ظظظ ظعع…ع ظظ،ععع ععع…ظ ظظظظظ ظظظظظ ع…ظظظععظ ظعظ ظع ظعع…ظ¤عظ ظعع عع ظظظعع… ع…ع ظع…ظظعع ع…ع…ع عظ،ظعظعع ظظعع…ععظ ع…ع ظععععظ ظظعظعع ظظظظ "ظ­عظع ظعععظ ظ­ظظع… ظعع ظعظعظ" عظعظ­عظع ظعع عظعظ­ظظع… ظعع عظعععع…ظ ظع…عظ ع…ظظظظعظظظ عظظ­ظ ظعظظعظظ ظعع ععظع ظعع…ظظظظعظظظ عظظع ظععع عظ،ظع عع ع…ظظظ،ظ ععظظعع ع…ع ظ­عظ عظ ظظ­ظظظ.

ظظظ ظظظظ­ع

آ 


Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail

 


Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail

 

 


Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail


#1991 De: "Mounir B." <mounir_b2000@...>
Date: Vendredi 27. Juillet 2007  17:54
Sujet: Dsinscription
mounir_b2000
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

Si tu ne sais pas comment dsactiver la rception des messages individuels de cette liste, tu trouveras en bas de chaque message que tu reois un petit lien pour te dsinscrire. Les tapes sont trs simple suivre et tu seras tranquille enfin!

 


--- Dans traducteurs_du_maroc@..., "Studio Gentile" <studio@...> a crit :
>
> EFFACE MOI DE CETTE LISTE...................... !!!!
>
>
>
> MERCI!!!


#1990 De: omar lahlimi <lahlimi2007@...>
Date: Jeudi 26. Juillet 2007  17:15
Sujet: RE : RE: [traducteurs_] to Mr khalil fathi
lahlimi2007
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
الزميل خليل فتحي،
 
لا تنه عن خلق وتأتي مثله. كثيرون هم الذين لا يتمثلون هذه الحكمة البليغة. فبالأمس فقط قمت تخطب فينا منكرا علينا هجومنا على الدكتور العراقي الفذ، بعد أن سبق سيفه عذلنا، واليوم تدعو إلى الإقصاء في حق الأعضاء ومنعهم من ارتياد المنتدى. كيف نصف هذه الحال سوى كونها ازدواجية الخطاب، وكلام ليل يمحوه النهار؟
فلتكن لغة الحجاج الهادئ هي الفيصل، وليدل كل بما لديه، شرط ألا ننساق وراء الذم والتجريح. إننا لم نتخيل يوما قط أن نقرأ كلمة "مقاضاة" على صفحات المنتدى. فما لهذا خلق هذا المجال الفسيح لتبادل الرأي.
صحيح أنكم سبقتم زمنيا- الكثيرين في الحصول على الدبلوم، وناضلتم من أجل تحقيق مكاسب، ولكن الفضل حتى الآن يعود إلى أستاذنا جميعا بوشعيب الإدريسي. فلا نحاول أن نركب على إنجازات الآخرين، وعلى قدر أهل العزم تأتي العزائم.
 
عمر الحليمي


khalil el fathi <khalilf@...> a crit :
السلام عليكم  
يبدو لي أن صا­بنا أقسم ألا يعود إلى سواء السبيل، فكأني بك نسيت أنك من يسعى لدى الآخر و الذي يعاني من النصب. أما أنا فقطعت أشواطا في البناء القويم ومكتبي يعج بالناس والعمل يأتي دون عناء الب­ث عنه ولا أ­تاج إلى من يمد لي عملا كما أنني لم أعتمد قط على زميل ولا سعيت لدى أي أ­د منهم لل­صول على صف­ة أترجمها. فكل ما بلغته كان بكدي فقط. وإذا أردت الدخول إلى مدرسة ما تسميه "بالفريلانس" فاب­ث عني أدلك على الطريق. أما عن اللقب فقد سبق أن تنازلت لك عنه لأنك لن تعرف ما قصده به من هم أعتى منك خبرة ومراسا ودهاء وكل ما شئت.  
وتظن أن الزمالة هي التجري­ الذي لم تنقطع عنه، منذ وصولك إلى هذه اللائ­ة. أرجوك عد إلى كل الرسائل التي شاركت بها في هذا المنتدى وفي ل­ظة اختلائك بنفسك تمعن فيها وا­دة وا­دة وستذهل لما تكتشف أنك تنطق بأمور وتفعل نقيضها. و في كل ما كتبته لم أجر­ فيك ولا قذفت ولكن أخذت الكلمة لتوضي­ أمور قد تخفى عنك وتخفى، ظنا مني بأنني في مواجهة شخص لبيب، سيذهب بين السطور عوض أن يعلق في الكلمات، غير أنك ­لفت القسم ألا تفهم الأمور إلا كما تراها لا كما هي. أليس من ­ق أي كان أن يدلي برأيه وي­ترم ويناقش فيما أتى به بالعلم و الفكر لا بالذم والقذف أيها الزميل الذي يقدم المبادئ والدروس في الزمالة. فرسالتك مثال ­قيقي للزمالة  " وأهمها على الإطلاق ا­ترام الآخر وتقديره".
كفاك ج­ودا بفضل من سبقوك. فالمدرسة أعطتك دبلوما، سبقتك وزملاء آخرين في استلامه بسنين عديدة. والمدرسة لم تعرف بدبلومك، فمن سبقوك هم من فت­وا الطريق وأودعوا ملفات المعادلة لدى الإدارات وهم من عرفوا بالشهادة لدى الهيئات الدولية وغيرها. والمدرسة لم تكن معروفة لما تخرجت وزمرة من القدامى، فمن عرف بدبلومها هم المتخرجون وهم من أبان عن الجدارة وعن قيمة الدبلوم الذي ب­وزتك اليوم وهم من عانى من قلة الاعتبار لما كان الدبلوم بالكاد يساوي شهادة الدروس الجامعية العامة.  
 
رجاء إذا كنت ستأتي إلى المنتدى للتناظر وال­وار البناء والاستماع للآخر والرد دون تهجم ولا افتراء، أقول لك أهلا وسهلا وإلا ألتمس من السيدة مسيرة اللائ­ة أن تمنعك من ارتيادها.
ولعلمك، فإن كل ما نطقت به مسجل عليك ويمكن أن أستعمله لمقاضاتك طلبا في رد الاعتبار.
نهارك سعيد أيها الزميل لأنك كذلك رغما  عن أنفي وأنفك

From: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr [mailto:traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr] On Behalf Of soufiane doumi
Sent: Tuesday, July 24, 2007 11:07 AM
To: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr
Subject: [traducteurs_] to Mr khalil fathi
بسم الله الر­من الر­يم
قد أسمعنا لو نادينا ­يا، ولكن لا ­ياة لمن ننادي، فأقصى ما برعت فيه لعبة التنكر والتخفي وراء أقنعتك العديدة ­ينا وخلف أسماء نكن لها التقدير كله أ­ايين أخرى. ويبدو أن أ­دهم أطلق عليك لقب "قيدوم" لغاية في نفسه – لا ندري أقضاها أم لا – أو في ل­ظة سكر فيها بصره فصار ­سيرا كليلا عن عيوبك التي تجل عن ال­صر. فالقيدومية أخلاق أولا وعمل في المقام الثاني، وهما شرطان لازمان لم تستوف أيا منهما، فبالأ­رى الجمع بينهما يا سيدي الفاضل – وإن شئت فابدل الضاد شينا يستقم المعنى أكثر. أما من يعتد بتساقط الأسنان أو الشعر لقياس الخبرة فواهم، سفيه، يجوز في ­قه ال­جر أو إلقامه ­جرا.   
والزمالة ال­قة – أيها القيدوم – تتأسس على جملة ضوابط لا يتراص بنيانها إلا بها، وأهمها على الإطلاق ا­ترام الآخر وتقديره، لا تعنيفه والتكشير عن الأنياب في وجهه، فتلك سمة أهل الغاب ممن فضلنا الله عليهم تفضيلا. ومن هذا المنطلق وجب التذكير أن لا فضل لك أو لغيرك على خريجي مدرسة الملك فهد العليا للترجمة، بل للمدرسة الفضل على الجميع. فأجل النظر في أفكارك قبل صياغتها، ولكها في فيك قبل أن تلفظها فترفعك أو تضعك.
ويبدو أنك نسيت – في ­مأة ردك – أن هناك بونا شاسعا جليا بين السعي و "السعايا" وهو كما الفرق بين الثرى والثريا، ولكن لا يقف على كنهه إلا من كان له عقل أو ألقى السمع وهو شهيد، لا من يجعل أصابعه في أذنيه ­ذر ال­ق. فإن كنت تمارس "السعي" بالمعنى المغربي الدارج فلا تكلف إلا نفسك، ولم ينصبك أ­د لل­ديث بالنيابة.
 08;اعلم أني لا آبه لعدد الخريجين الذين مروا بمكتبك أو بالقرب من بابه، بل أستند في ما أروي إلى ما عشته من خلال التجربة والمشاهدة. وأصدقك القول أني ض­كت ملء شدقي ­ين أعربت عن ­رصك على عدم هدم ما بنيت إرضاء لكل وافد جديد. فالهدم يستلزم وجود بناء، أما في ­التك فلا بناء ولا صر­، إن هي إلا منضدة ومقعد و­اسوب يذكر أيام عاد وثمود وأص­اب الأيكة، وجدران أوهن من بيت العنكبوت تضن عليها بالطلاء فتضن عليك بالوقاية من ال­ر والقر، فبالأ­رى ت­مل عبء المشروع الترجمي الذي ت­دثت عنه.
لم أتخيل قط – ولن أتخيل أبد الدهر – كونك مدير وكالة للترجمة، فقد رأيت رأي العين واقعك، فوقفت لأول مرة على معنى مقولة إخواننا المغاربة "سبع صنايع والرزق ضايع"، فأنت المترجم والكاتبة والمدير والوسيط ولم يتبق لك إلا دور الزبون لتلعبه. و­ق لك بعد ما رأيت أن ترفض تعاون الآخرين معك.
أما قولك أن اللائ­ة السوداء يجب ألا تشمل الزملاء، فلا أ­سب ذلك إلا شط­ة من شط­ات خيالك المبدع ...في فن الا­تيال طبعا. فماذا لو كان الزملاء الذين تت­دث عن عدم إدراجهم في اللائ­ة المعلومة ممن ارتضوا لأنفسهم النصب والا­تيال واتخذوه سبيلا؟ ثم لماذا لا تلتمسون الأعذار للمترجم ­ين يتأخر في تقديم العمل المطالب بإنجازه؟ أليس المترجم في نهاية المطاف إنسانا يعتريه ما يعتري من يتوانى عن أداء المست­قات؟  ما سمعنا بهذا يا سيد خليل، إن هو إلا منطق السوق الشرسة التي يبدو أن شراستها انتقلت إليك دون وعي منك فأض­يت لا تميز الطيب من الخبيث ما داما يسمناك ويغنياك من جوع.
ولتعلم أن للتضامن معان أعم وأشمل مما تعي رأسك، إلا أنك تبدو ممن لا يتعلم ­تى يلج الجمل في سم الخياط ويبرأ الأكمه والأبرص وي­يى الموتى. أقر أني ما زلت أجهل الكثير، والكيس من زاد علمه بجهله كلما اتسعت دائرة معارفه، غير أن المؤكد أني لن أتعلم من أمثالك ممن يجاهرون بالمنكر من القول، رافعين شعار "­لال علينا ­رام على غيرنا" فال­لال بين وال­رام بين وبينهما أمور متشابهات، وأ­ب الأشياء إلى قلبك المتشابهات، فاتق الله يجعل لك مخرجا ويرزقك من ­يث لا ت­تسب.
طاب صبا­ك
 

Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail


Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail

#1989 De: "Studio Gentile" <studio@...>
Date: Jeudi 26. Juillet 2007  7:57
Sujet: RE : RE : RE: [traducteurs_] to Mr khalil fathi
studio@...
Envoyer un message Envoyer un message
 

EFFACE MOI DE CETTE LISTE...................... !!!!

 

MERCI!!!

-----Message d'origine-----
De : traducteurs_du_maroc@... [mailto:traducteurs_du_maroc@...] De la part de omar ikrami
Envoy : jeudi 26 juillet 2007 03:18
 : traducteurs_du_maroc@...
Objet : RE : RE: [traducteurs_] to Mr khalil fathi

 

Oui au dialogue, non l'intimidation.

 

Omar

 

 

 

khalil el fathi <khalilf@...> a crit :

ا"س"ا... ع"Sf...  

Sبد^ "S أ+ صاحب+ا أ`س... أ"ا Sع^د إ"o/oo س^اء ا"سبS"OE fأ+S بf +سSت أ+f ...+ Sسعo/oo "دo/oo ا"آخر ^ ا"ذS Sعا+S ...+ ا"+صب. أ...ا أ+ا ف`طعت أش^اطا فS ا"ب+اء ا"`^S... ^...fتبS Sعج با"+اس ^ا"ع..." SأتS د^+ ع+اء ا"بث عنه ^"ا أتاج إ"o/oo ...+ S...د "S ع..."ا f...ا أ++S "... أعت...د `ط ع"o/oo ز...S" ^"ا سعSت "دo/oo أS أد منهم ""ص^" ع"o/oo صفة أترج...ها. f" ...ا بلغته fا+ بfدS ف`ط. ^إذا أردت ا"دخ^" إ"o/oo ...درسة ...ا تسميه "با"فرS"ا+س" فابث ع+S أد"f ع"o/oo ا"طرS`. أ...ا ع+ ا""`ب ف`د سب` أ+ ت+از"ت "f عنه "أ+f "+ تعر ...ا قصده به ...+ هم أعتo/oo ...+f خبرة ^...راسا ودهاء ^f" ...ا شئت.  

^تظ+ أ+ ا"ز...ا"ة هي ا"تجرSح ا"ذS "... ت+`طع عنه، ...+ذ ^ص^"f إ"o/oo هذه ا""ائحة. أرج^f عد إ"o/oo f" ا"رسائ" ا"تS شارfت بها S هذا ا"...+تدo/oo ^فS "ظة اخت"ائf ب+فسf ت...ع+ فيها ^ادة ^ادة وستذهل "...ا تfتشف أ+f ت+ط` بأ...^ر ^تفع" +`Sض‡Ø§. ^ S f" ...ا كتبته "... أجر فSf ^"ا `ذفت ^"f+ أخذت ا"f"...ة "ت^ضS أ...^ر `د تخفo/oo ع+f ^تخفo/ooOE ظ+ا ...+S بأ++S فS مواجهة شخص "بSبOE سيذهب بS+ ا"سط^ر ع^ض أ+ Sع"` S ا"f"...اتOE غSر أ+f "فت ا"`س... أ"ا تفهم ا"أ...^ر إ"ا f...ا تراها "ا f...ا هي. أ"Sس ...+ ` أS fا+ أ+ Sد"S برأيه ^Sتر... ^S+ا`ش فS...ا أتo/oo به با"ع"... ^ ا"fر "ا با"ذ... ^ا"`ذف أيها ا"ز...S" ا"ذS S`د... ا"...بادئ ^ا"در^س فS ا"ز...ا"ة. فرسا"تf ...ثا" `S`S ""ز...ا"ة  " وأهمها ع"o/oo ا"إط"ا` احترا... ا"آخر وتقديره".

fاf ج^دا بفض" ...+ سب`^f. فا"...درسة أعطتf دب"^...اOE سب`تf ^ز..."اء آخرS+ فS استلامه بس+S+ عدSدة. ^ا"...درسة "... تعرف بدب"^...fOE ف...+ سب`^f هم ...+ فت^ا ا"طرS` ^أ^دع^ا ..."فات ا"...عاد"ة "دo/oo ا"إدارات وهم ...+ عرف^ا بالشهادة "دo/oo الهيئات ا"د^"Sة وغيرها. ^ا"...درسة "... تf+ ...عر^فة "...ا تخرجت ^ز...رة ...+ ا"`دا...o/ooOE ...+ عرف بدبلومها هم ا"...تخرج^+ وهم ...+ أبا+ ع+ ا"جدارة ^ع+ `S...ة ا"دب"^... ا"ذS ب^زتf ا"S^... وهم ...+ عا+o/oo ...+ `"ة ا"اعتبار "...ا fا+ ا"دب"^... با"fاد Sسا^S شهادة ا"در^س ا"جا...عSة ا"عا...ة.  

 

رجاء إذا f+ت ستأتS إ"o/oo ا"...+تدo/oo ""ت+اظر ^ا"^ار ا"ب+اء ^ا"است...اع ""آخر ^ا"رد د^+ تهجم ^"ا افتاءOE أ`^" "f أهلا وسهلا ^إ"ا أ"ت...س ...+ ا"سSدة ...سSرة ا""ائحة أ+ ت...+عf ...+ ارتيادها.

^"ع"...fOE إ+ f" ...ا +ط`ت به ...سج" ع"Sf ^S...f+ أ+ أستعمله "...`اضاتf ط"با S رد ا"اعتبار.

نهارك سعSد أيها ا"ز...S" "أ+f fذ"f رغ...ا  ع+ أ+فS ^أ+فf


From: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr [mailto:traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr] On Behalf Of soufiane doumi
Sent: Tuesday, July 24, 2007 11:07 AM
To: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr
Subject: [traducteurs_] to Mr khalil fathi

بس... الله ا"رح...+ ا"رحS...

`د أس...ع+ا "^ +ادS+ا SاOE ^"f+ "ا Sاة "...+ ++ادSOE فأ`صo/oo ...ا برعت فيه "عبة ا"ت+fر ^ا"تخفS ^راء أ`+عتf ا"عدSدة S+ا ^خ"ف أس...اء +f+ لها ا"ت`دSر كله أاSS+ أخرo/oo. ^Sبد^ أ+ أدهم أط"` ع"Sf "`ب "`Sد^..." "غاSة فS نفسه EUR" "ا +درS أقضاها أ... "ا EUR" أ^ فS "ظة سfر فيها بصره فصار سSرا f"S"ا ع+ عS^بf ا"تS تج" ع+ ا"صر. فا"`Sد^...Sة أخ"ا` أ^"ا ^ع..." فS ا"...`ا... ا"ثا+SOE وهما شرطا+ "از...ا+ "... تست^ف أSا منهما، فبا"أرo/oo ا"ج...ع بينهما Sا سSدS ا"فاض" EUR" ^إ+ شئت فابد" ا"ضاد شS+ا Sست`... ا"...ع+o/oo أfثر. أ...ا ...+ Sعتد بتسا`ط ا"أس+ا+ أ^ ا"شعر "`Sاس ا"خبرة فواهم، سفيه، Sج^ز فS قه ا"جر أ^ إلقامه جرا.   

^ا"ز...ا"ة ا"ح`ة EUR" أيها ا"`Sد^... EUR" تتأسس ع"o/oo ج..."ة ض^ابط "ا Sتراص بنيانها إ"ا بها، وأهمها ع"o/oo ا"إط"ا` اترا... ا"آخر وتقديره، "ا تعنيفه ^ا"تfشSر ع+ ا"أ+Sاب فS وجهه، فت"f س...ة أهل ا"غاب ......+ فض"+ا الله عليهم تفضS"ا. ^...+ هذا ا"...+ط"` ^جب ا"تذfSر أ+ "ا فض" "f أ^ "غSرf ع"o/oo خرSجS ...درسة ا"..."f فهد ا"ع"Sا ""ترج...ةOE ب" ""...درسة ا"فض" ع"o/oo ا"ج...Sع. فأج" ا"+ظر فS أفfارf `ب" صياغتها، ولكها فS فSf `ب" أ+ تلفظها فترفعf أ^ تضعf.

^Sبد^ أ+f +سSت EUR" فS ...أة ردf EUR" أ+ هناك ب^+ا شاسعا ج"Sا بS+ ا"سعS ^ "ا"سعاSا" وهو f...ا ا"فر` بS+ ا"ثرo/oo ^ا"ثرSاOE ^"f+ "ا S`ف ع"o/oo كنهه إ"ا ...+ fا+ له ع`" أ^ أ"`o/oo ا"س...ع وهو شهيد، "ا ...+ Sجع" أصابعه فS أذنيه ذر ا"`. فإ+ f+ت ت...ارس "ا"سعS" با"...ع+o/oo ا"...غربS ا"دارج ف"ا تf"ف إ"ا +فسfOE ^"... S+صبf أد ""دSث با"+Sابة.

 08;اع"... أ+S "ا آبه "عدد ا"خرSجS+ ا"ذS+ ...ر^ا ب...fتبf أ^ با"`رب ...+ بابه، ب" أست+د فS ...ا أر^S إ"o/oo ...ا عشته ...+ خ"ا" ا"تجربة والمشاهدة. ^أصد`f ا"`^" أ+S ضfت ..."ء شد`S S+ أعربت ع+ رصf ع"o/oo عد... هدم ...ا ب+Sت إرضاء "f" ^افد جدSد. فالهدم Sست"ز... ^ج^د ب+اءOE أ...ا فS ا"تf ف"ا ب+اء ^"ا صرOE إ+ هي إ"ا ...+ضدة ^...`عد ^اس^ب Sذfر أSا... عاد ^ث...^د ^أصاب ا"أSfةOE ^جدرا+ أوهن ...+ بSت ا"ع+fب^ت تض+ عليها با"ط"اء فتض+ ع"Sf با"^`اSة ...+ ا"ر ^ا"`رOE فبا"أرo/oo ت..." عبء ا"...شر^ع ا"ترج...S ا"ذS تدثت عنه.

"... أتخS" `ط EUR" ^"+ أتخS" أبد الدهر EUR" f^+f ...دSر ^fا"ة ""ترج...ةOE ف`د رأSت رأS ا"عS+ ^ا`عfOE ف^`فت "أ^" ...رة ع"o/oo ...ع+o/oo ...`^"ة إخ^ا++ا ا"...غاربة "سبع ص+اSع ^ا"رز` ضاSع"OE فأ+ت ا"...ترج... ^ا"fاتبة ^ا"...دSر ^ا"^سSط ^"... Sتب` "f إ"ا د^ر ا"زب^+ لتلعبه. ^` "f بعد ...ا رأSت أ+ ترفض تعا^+ ا"آخرS+ ...عf.

أ...ا `^"f أ+ ا""ائة ا"س^داء Sجب أ"ا تش..." ا"ز..."اءOE ف"ا أسب ذ"f إ"ا شطة ...+ شطات خSا"f ا"...بدع ...فS ف+ ا"اتSا" طبعا. ف...اذا "^ fا+ ا"ز..."اء ا"ذS+ تتدث ع+ عد... إدراجهم فS ا""ائة ا"...ع"^...ة ......+ ارتض^ا لأنفسهم ا"+صب ^ا"اتSا" واتخذوه سبS"ا"Y ث... "...اذا "ا ت"ت...س^+ ا"أعذار ""...ترج... S+ Sتأخر فS ت`دS... ا"ع..." ا"...طا"ب بإنجازه؟ أ"Sس ا"...ترج... فS نهاية ا"...طاف إ+سا+ا يعتريه ...ا SعترS ...+ Sت^ا+o/oo ع+ أداء ا"...ست`ات"Y  ...ا س...ع+ا بهذا Sا سSد خ"S"OE إ+ هو إ"ا ...+ط` ا"س^` ا"شرسة ا"تS Sبد^ أ+ شراستها ا+ت`"ت إ"Sf د^+ ^عS ...+f فأضSت "ا ت...Sز ا"طSب ...+ ا"خبSث ...ا دا...ا Sس...+اf ^Sغ+Sاf ...+ ج^ع.

^"تع"... أ+ ""تضا...+ ...عا+ أع... ^أش..." ......ا تعS رأسfOE إ"ا أ+f تبد^ ......+ "ا Sتع"... تo/oo S"ج ا"ج..." فS س... ا"خSاط ^Sبرأ الأكمه ^ا"أبرص ^SSo/oo ا"...^تo/oo. أ`ر أ+S ...ا ز"ت أجهل ا"fثSرOE ^ا"fSس ...+ زاد علمه بجهله f"...ا اتسعت دائرة معارفه، غSر أ+ ا"...ؤfد أ+S "+ أتع"... ...+ أ...ثا"f ......+ يجاهرون با"...+fر ...+ ا"`^"OE رافعS+ شعار ""ا" ع"S+ا را... ع"o/oo غSر+ا" فا""ا" بS+ ^ا"را... بS+ وبينهما أ...^ر متشابهات، ^أب ا"أشSاء إ"o/oo `"بf المتشابهات، فات` الله Sجع" "f ...خرجا ^Sرز`f ...+ Sث "ا تتسب.

طاب صباحf

 


Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail

 


Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail

---------------------------------------------------------------------------------------
Orange vous informe que cet e-mail a t contrl par l'anti-virus mail.
Aucun virus connu ce jour par nos services n'a t dtect.

 


#1988 De: Elias Daoud <elias2055@...>
Date: Jeudi 26. Juillet 2007  1:54
Sujet: RE : RE: [traducteurs_] to Mr khalil fathi
elias2055
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
 Si Soufiane, il semble que les choses sont en train de se compliquer pour toi et, peut-tre, faut-il commencer s'inquiter. Tu as intrt consulter un avocat ds maintenant, votre collgue Khalil Fathi semble cette fois-ci rsolu te traner devant la justice si tu "n'avale pas ta langue" et tu ne cesse pas ta "campagne de dnigrement". Enfin il n'y a pas que Khalil Fathi sur le march.... quand mme! 
 
Allah Yahdi Ma khlak


omar ikrami <ikram2015@...> a crit :
Oui au dialogue, non l'intimidation.
 
Omar
 
 
 
khalil el fathi <khalilf@menara.ma> a crit :
السلام عليكم  
يبدو لي أن صا­بنا أقسم ألا يعود إلى سواء السبيل، فكأني بك نسيت أنك من يسعى لدى الآخر و الذي يعاني من النصب. أما أنا فقطعت أشواطا في البناء القويم ومكتبي يعج بالناس والعمل يأتي دون عناء الب­ث عنه ولا أ­تاج إلى من يمد لي عملا كما أنني لم أعتمد قط على زميل ولا سعيت لدى أي أ­د منهم لل­صول على صف­ة أترجمها. فكل ما بلغته كان بكدي فقط. وإذا أردت الدخول إلى مدرسة ما تسميه "بالفريلانس" فاب­ث عني أدلك على الطريق. أما عن اللقب فقد سبق أن تنازلت لك عنه لأنك لن تعرف ما قصده به من هم أعتى منك خبرة ومراسا ودهاء وكل ما شئت.  
وتظن أن الزمالة هي التجري­ الذي لم تنقطع عنه، منذ وصولك إلى هذه اللائ­ة. أرجوك عد إلى كل الرسائل التي شاركت بها في هذا المنتدى وفي ل­ظة اختلائك بنفسك تمعن فيها وا­دة وا­دة وستذهل لما تكتشف أنك تنطق بأمور وتفعل نقيضها. و في كل ما كتبته لم أجر­ فيك ولا قذفت ولكن أخذت الكلمة لتوضي­ أمور قد تخفى عنك وتخفى، ظنا مني بأنني في مواجهة شخص لبيب، سيذهب بين السطور عوض أن يعلق في الكلمات، غير أنك ­لفت القسم ألا تفهم الأمور إلا كما تراها لا كما هي. أليس من ­ق أي كان أن يدلي برأيه وي­ترم ويناقش فيما أتى به بالعلم و الفكر لا بالذم والقذف أيها الزميل الذي يقدم المبادئ والدروس في الزمالة. فرسالتك مثال ­قيقي للزمالة  " وأهمها على الإطلاق ا­ترام الآخر وتقديره".
كفاك ج­ودا بفضل من سبقوك. فالمدرسة أعطتك دبلوما، سبقتك وزملاء آخرين في استلامه بسنين عديدة. والمدرسة لم تعرف بدبلومك، فمن سبقوك هم من فت­وا الطريق وأودعوا ملفات المعادلة لدى الإدارات وهم من عرفوا بالشهادة لدى الهيئات الدولية وغيرها. والمدرسة لم تكن معروفة لما تخرجت وزمرة من القدامى، فمن عرف بدبلومها هم المتخرجون وهم من أبان عن الجدارة وعن قيمة الدبلوم الذي ب­وزتك اليوم وهم من عانى من قلة الاعتبار لما كان الدبلوم بالكاد يساوي شهادة الدروس الجامعية العامة.  
 
رجاء إذا كنت ستأتي إلى المنتدى للتناظر وال­وار البناء والاستماع للآخر والرد دون تهجم ولا افتراء، أقول لك أهلا وسهلا وإلا ألتمس من السيدة مسيرة اللائ­ة أن تمنعك من ارتيادها.
ولعلمك، فإن كل ما نطقت به مسجل عليك ويمكن أن أستعمله لمقاضاتك طلبا في رد الاعتبار.
نهارك سعيد أيها الزميل لأنك كذلك رغما  عن أنفي وأنفك

From: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr [mailto:traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr] On Behalf Of soufiane doumi
Sent: Tuesday, July 24, 2007 11:07 AM
To: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr
Subject: [traducteurs_] to Mr khalil fathi
بسم الله الر­من الر­يم
قد أسمعنا لو نادينا ­يا، ولكن لا ­ياة لمن ننادي، فأقصى ما برعت فيه لعبة التنكر والتخفي وراء أقنعتك العديدة ­ينا وخلف أسماء نكن لها التقدير كله أ­ايين أخرى. ويبدو أن أ­دهم أطلق عليك لقب "قيدوم" لغاية في نفسه – لا ندري أقضاها أم لا – أو في ل­ظة سكر فيها بصره فصار ­سيرا كليلا عن عيوبك التي تجل عن ال­صر. فالقيدومية أخلاق أولا وعمل في المقام الثاني، وهما شرطان لازمان لم تستوف أيا منهما، فبالأ­رى الجمع بينهما يا سيدي الفاضل – وإن شئت فابدل الضاد شينا يستقم المعنى أكثر. أما من يعتد بتساقط الأسنان أو الشعر لقياس الخبرة فواهم، سفيه، يجوز في ­قه ال­جر أو إلقامه ­جرا.   
والزمالة ال­قة – أيها القيدوم – تتأسس على جملة ضوابط لا يتراص بنيانها إلا بها، وأهمها على الإطلاق ا­ترام الآخر وتقديره، لا تعنيفه والتكشير عن الأنياب في وجهه، فتلك سمة أهل الغاب ممن فضلنا الله عليهم تفضيلا. ومن هذا المنطلق وجب التذكير أن لا فضل لك أو لغيرك على خريجي مدرسة الملك فهد العليا للترجمة، بل للمدرسة الفضل على الجميع. فأجل النظر في أفكارك قبل صياغتها، ولكها في فيك قبل أن تلفظها فترفعك أو تضعك.
ويبدو أنك نسيت – في ­مأة ردك – أن هناك بونا شاسعا جليا بين السعي و "السعايا" وهو كما الفرق بين الثرى والثريا، ولكن لا يقف على كنهه إلا من كان له عقل أو ألقى السمع وهو شهيد، لا من يجعل أصابعه في أذنيه ­ذر ال­ق. فإن كنت تمارس "السعي" بالمعنى المغربي الدارج فلا تكلف إلا نفسك، ولم ينصبك أ­د لل­ديث بالنيابة.
 08;اعلم أني لا آبه لعدد الخريجين الذين مروا بمكتبك أو بالقرب من بابه، بل أستند في ما أروي إلى ما عشته من خلال التجربة والمشاهدة. وأصدقك القول أني ض­كت ملء شدقي ­ين أعربت عن ­رصك على عدم هدم ما بنيت إرضاء لكل وافد جديد. فالهدم يستلزم وجود بناء، أما في ­التك فلا بناء ولا صر­، إن هي إلا منضدة ومقعد و­اسوب يذكر أيام عاد وثمود وأص­اب الأيكة، وجدران أوهن من بيت العنكبوت تضن عليها بالطلاء فتضن عليك بالوقاية من ال­ر والقر، فبالأ­رى ت­مل عبء المشروع الترجمي الذي ت­دثت عنه.
لم أتخيل قط – ولن أتخيل أبد الدهر – كونك مدير وكالة للترجمة، فقد رأيت رأي العين واقعك، فوقفت لأول مرة على معنى مقولة إخواننا المغاربة "سبع صنايع والرزق ضايع"، فأنت المترجم والكاتبة والمدير والوسيط ولم يتبق لك إلا دور الزبون لتلعبه. و­ق لك بعد ما رأيت أن ترفض تعاون الآخرين معك.
أما قولك أن اللائ­ة السوداء يجب ألا تشمل الزملاء، فلا أ­سب ذلك إلا شط­ة من شط­ات خيالك المبدع ...في فن الا­تيال طبعا. فماذا لو كان الزملاء الذين تت­دث عن عدم إدراجهم في اللائ­ة المعلومة ممن ارتضوا لأنفسهم النصب والا­تيال واتخذوه سبيلا؟ ثم لماذا لا تلتمسون الأعذار للمترجم ­ين يتأخر في تقديم العمل المطالب بإنجازه؟ أليس المترجم في نهاية المطاف إنسانا يعتريه ما يعتري من يتوانى عن أداء المست­قات؟  ما سمعنا بهذا يا سيد خليل، إن هو إلا منطق السوق الشرسة التي يبدو أن شراستها انتقلت إليك دون وعي منك فأض­يت لا تميز الطيب من الخبيث ما داما يسمناك ويغنياك من جوع.
ولتعلم أن للتضامن معان أعم وأشمل مما تعي رأسك، إلا أنك تبدو ممن لا يتعلم ­تى يلج الجمل في سم الخياط ويبرأ الأكمه والأبرص وي­يى الموتى. أقر أني ما زلت أجهل الكثير، والكيس من زاد علمه بجهله كلما اتسعت دائرة معارفه، غير أن المؤكد أني لن أتعلم من أمثالك ممن يجاهرون بالمنكر من القول، رافعين شعار "­لال علينا ­رام على غيرنا" فال­لال بين وال­رام بين وبينهما أمور متشابهات، وأ­ب الأشياء إلى قلبك المتشابهات، فاتق الله يجعل لك مخرجا ويرزقك من ­يث لا ت­تسب.
طاب صبا­ك
 

Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail


Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail


Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail

#1987 De: omar ikrami <ikram2015@...>
Date: Jeudi 26. Juillet 2007  1:18
Sujet: RE : RE: [traducteurs_] to Mr khalil fathi
ikram2015
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Oui au dialogue, non l'intimidation.
 
Omar
 
 
 
khalil el fathi <khalilf@...> a crit :
السلام عليكم  
يبدو لي أن صا­بنا أقسم ألا يعود إلى سواء السبيل، فكأني بك نسيت أنك من يسعى لدى الآخر و الذي يعاني من النصب. أما أنا فقطعت أشواطا في البناء القويم ومكتبي يعج بالناس والعمل يأتي دون عناء الب­ث عنه ولا أ­تاج إلى من يمد لي عملا كما أنني لم أعتمد قط على زميل ولا سعيت لدى أي أ­د منهم لل­صول على صف­ة أترجمها. فكل ما بلغته كان بكدي فقط. وإذا أردت الدخول إلى مدرسة ما تسميه "بالفريلانس" فاب­ث عني أدلك على الطريق. أما عن اللقب فقد سبق أن تنازلت لك عنه لأنك لن تعرف ما قصده به من هم أعتى منك خبرة ومراسا ودهاء وكل ما شئت.  
وتظن أن الزمالة هي التجري­ الذي لم تنقطع عنه، منذ وصولك إلى هذه اللائ­ة. أرجوك عد إلى كل الرسائل التي شاركت بها في هذا المنتدى وفي ل­ظة اختلائك بنفسك تمعن فيها وا­دة وا­دة وستذهل لما تكتشف أنك تنطق بأمور وتفعل نقيضها. و في كل ما كتبته لم أجر­ فيك ولا قذفت ولكن أخذت الكلمة لتوضي­ أمور قد تخفى عنك وتخفى، ظنا مني بأنني في مواجهة شخص لبيب، سيذهب بين السطور عوض أن يعلق في الكلمات، غير أنك ­لفت القسم ألا تفهم الأمور إلا كما تراها لا كما هي. أليس من ­ق أي كان أن يدلي برأيه وي­ترم ويناقش فيما أتى به بالعلم و الفكر لا بالذم والقذف أيها الزميل الذي يقدم المبادئ والدروس في الزمالة. فرسالتك مثال ­قيقي للزمالة  " وأهمها على الإطلاق ا­ترام الآخر وتقديره".
كفاك ج­ودا بفضل من سبقوك. فالمدرسة أعطتك دبلوما، سبقتك وزملاء آخرين في استلامه بسنين عديدة. والمدرسة لم تعرف بدبلومك، فمن سبقوك هم من فت­وا الطريق وأودعوا ملفات المعادلة لدى الإدارات وهم من عرفوا بالشهادة لدى الهيئات الدولية وغيرها. والمدرسة لم تكن معروفة لما تخرجت وزمرة من القدامى، فمن عرف بدبلومها هم المتخرجون وهم من أبان عن الجدارة وعن قيمة الدبلوم الذي ب­وزتك اليوم وهم من عانى من قلة الاعتبار لما كان الدبلوم بالكاد يساوي شهادة الدروس الجامعية العامة.  
 
رجاء إذا كنت ستأتي إلى المنتدى للتناظر وال­وار البناء والاستماع للآخر والرد دون تهجم ولا افتراء، أقول لك أهلا وسهلا وإلا ألتمس من السيدة مسيرة اللائ­ة أن تمنعك من ارتيادها.
ولعلمك، فإن كل ما نطقت به مسجل عليك ويمكن أن أستعمله لمقاضاتك طلبا في رد الاعتبار.
نهارك سعيد أيها الزميل لأنك كذلك رغما  عن أنفي وأنفك

From: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr [mailto:traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr] On Behalf Of soufiane doumi
Sent: Tuesday, July 24, 2007 11:07 AM
To: traducteurs_du_maroc@yahoogroupes.fr
Subject: [traducteurs_] to Mr khalil fathi
بسم الله الر­من الر­يم
قد أسمعنا لو نادينا ­يا، ولكن لا ­ياة لمن ننادي، فأقصى ما برعت فيه لعبة التنكر والتخفي وراء أقنعتك العديدة ­ينا وخلف أسماء نكن لها التقدير كله أ­ايين أخرى. ويبدو أن أ­دهم أطلق عليك لقب "قيدوم" لغاية في نفسه – لا ندري أقضاها أم لا – أو في ل­ظة سكر فيها بصره فصار ­سيرا كليلا عن عيوبك التي تجل عن ال­صر. فالقيدومية أخلاق أولا وعمل في المقام الثاني، وهما شرطان لازمان لم تستوف أيا منهما، فبالأ­رى الجمع بينهما يا سيدي الفاضل – وإن شئت فابدل الضاد شينا يستقم المعنى أكثر. أما من يعتد بتساقط الأسنان أو الشعر لقياس الخبرة فواهم، سفيه، يجوز في ­قه ال­جر أو إلقامه ­جرا.   
والزمالة ال­قة – أيها القيدوم – تتأسس على جملة ضوابط لا يتراص بنيانها إلا بها، وأهمها على الإطلاق ا­ترام الآخر وتقديره، لا تعنيفه والتكشير عن الأنياب في وجهه، فتلك سمة أهل الغاب ممن فضلنا الله عليهم تفضيلا. ومن هذا المنطلق وجب التذكير أن لا فضل لك أو لغيرك على خريجي مدرسة الملك فهد العليا للترجمة، بل للمدرسة الفضل على الجميع. فأجل النظر في أفكارك قبل صياغتها، ولكها في فيك قبل أن تلفظها فترفعك أو تضعك.
ويبدو أنك نسيت – في ­مأة ردك – أن هناك بونا شاسعا جليا بين السعي و "السعايا" وهو كما الفرق بين الثرى والثريا، ولكن لا يقف على كنهه إلا من كان له عقل أو ألقى السمع وهو شهيد، لا من يجعل أصابعه في أذنيه ­ذر ال­ق. فإن كنت تمارس "السعي" بالمعنى المغربي الدارج فلا تكلف إلا نفسك، ولم ينصبك أ­د لل­ديث بالنيابة.
 08;اعلم أني لا آبه لعدد الخريجين الذين مروا بمكتبك أو بالقرب من بابه، بل أستند في ما أروي إلى ما عشته من خلال التجربة والمشاهدة. وأصدقك القول أني ض­كت ملء شدقي ­ين أعربت عن ­رصك على عدم هدم ما بنيت إرضاء لكل وافد جديد. فالهدم يستلزم وجود بناء، أما في ­التك فلا بناء ولا صر­، إن هي إلا منضدة ومقعد و­اسوب يذكر أيام عاد وثمود وأص­اب الأيكة، وجدران أوهن من بيت العنكبوت تضن عليها بالطلاء فتضن عليك بالوقاية من ال­ر والقر، فبالأ­رى ت­مل عبء المشروع الترجمي الذي ت­دثت عنه.
لم أتخيل قط – ولن أتخيل أبد الدهر – كونك مدير وكالة للترجمة، فقد رأيت رأي العين واقعك، فوقفت لأول مرة على معنى مقولة إخواننا المغاربة "سبع صنايع والرزق ضايع"، فأنت المترجم والكاتبة والمدير والوسيط ولم يتبق لك إلا دور الزبون لتلعبه. و­ق لك بعد ما رأيت أن ترفض تعاون الآخرين معك.
أما قولك أن اللائ­ة السوداء يجب ألا تشمل الزملاء، فلا أ­سب ذلك إلا شط­ة من شط­ات خيالك المبدع ...في فن الا­تيال طبعا. فماذا لو كان الزملاء الذين تت­دث عن عدم إدراجهم في اللائ­ة المعلومة ممن ارتضوا لأنفسهم النصب والا­تيال واتخذوه سبيلا؟ ثم لماذا لا تلتمسون الأعذار للمترجم ­ين يتأخر في تقديم العمل المطالب بإنجازه؟ أليس المترجم في نهاية المطاف إنسانا يعتريه ما يعتري من يتوانى عن أداء المست­قات؟  ما سمعنا بهذا يا سيد خليل، إن هو إلا منطق السوق الشرسة التي يبدو أن شراستها انتقلت إليك دون وعي منك فأض­يت لا تميز الطيب من الخبيث ما داما يسمناك ويغنياك من جوع.
ولتعلم أن للتضامن معان أعم وأشمل مما تعي رأسك، إلا أنك تبدو ممن لا يتعلم ­تى يلج الجمل في سم الخياط ويبرأ الأكمه والأبرص وي­يى الموتى. أقر أني ما زلت أجهل الكثير، والكيس من زاد علمه بجهله كلما اتسعت دائرة معارفه، غير أن المؤكد أني لن أتعلم من أمثالك ممن يجاهرون بالمنكر من القول، رافعين شعار "­لال علينا ­رام على غيرنا" فال­لال بين وال­رام بين وبينهما أمور متشابهات، وأ­ب الأشياء إلى قلبك المتشابهات، فاتق الله يجعل لك مخرجا ويرزقك من ­يث لا ت­تسب.
طاب صبا­ك
 

Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail


Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail

#1986 De: "khalil el fathi" <khalilf@...>
Date: Mercredi 25. Juillet 2007  17:38
Sujet: RE: [traducteurs_] to Mr khalil fathi
elfathikhalil
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

السلام عليكم

 

يبدو لي أن صاحبنا أقسم ألا يعود إلى سواء السبيل، فكأني بك نسيت أنك من يسعى لدى الآخر و الذي يعاني من النصب. أما أنا فقطعت أشواطا في البناء القويم ومكتبي يعج بالناس والعمل يأتي دون عناء البحث عنه ولا أحتاج إلى من يمد لي عملا كما أنني لم أعتمد قط على زميل ولا سعيت لدى أي أحد منهم للحصول على صفحة أترجمها. فكل ما بلغته كان بكدي فقط. وإذا أردت الدخول إلى مدرسة ما تسميه "بالفريلانس" فابحث عني أدلك على الطريق. أما عن اللقب فقد سبق أن تنازلت لك عنه لأنك لن تعرف ما قصده به من هم أعتى منك خبرة ومراسا ودهاء وكل ما شئت.

 

وتظن أن الزمالة هي التجريح الذي لم تنقطع عنه، منذ وصولك إلى هذه اللائحة. أرجوك عد إلى كل الرسائل التي شاركت بها في هذا المنتدى وفي لحظة اختلائك بنفسك تمعن فيها واحدة واحدة وستذهل لما تكتشف أنك تنطق بأمور وتفعل نقيضها. و في كل ما كتبته لم أجرح فيك ولا قذفت ولكن أخذت الكلمة لتوضيح أمور قد تخفى عنك وتخفى، ظنا مني بأنني في مواجهة شخص لبيب، سيذهب بين السطور عوض أن يعلق في الكلمات، غير أنك حلفت القسم ألا تفهم الأمور إلا كما تراها لا كما هي. أليس من حق أي كان أن يدلي برأيه ويحترم ويناقش فيما أتى به بالعلم و الفكر لا بالذم والقذف أيها الزميل الذي يقدم المبادئ والدروس في الزمالة. فرسالتك مثال حقيقي للزمالة " وأهمها على الإطلاق احترام الآخر وتقديره".

كفاك جحودا بفضل من سبقوك. فالمدرسة أعطتك دبلوما، سبقتك وزملاء آخرين في استلامه بسنين عديدة. والمدرسة لم تعرف بدبلومك، فمن سبقوك هم من فتحوا الطريق وأودعوا ملفات المعادلة لدى الإدارات وهم من عرفوا بالشهادة لدى الهيئات الدولية وغيرها. والمدرسة لم تكن معروفة لما تخرجت وزمرة من القدامى، فمن عرف بدبلومها هم المتخرجون وهم من أبان عن الجدارة وعن قيمة الدبلوم الذي بحوزتك اليوم وهم من عانى من قلة الاعتبار لما كان الدبلوم بالكاد يساوي شهادة الدروس الجامعية العامة.

رجاء إذا كنت ستأتي إلى المنتدى للتناظر والحوار البناء والاستماع للآخر والرد دون تهجم ولا افتراء، أقول لك أهلا وسهلا وإلا ألتمس من السيدة مسيرة اللائحة أن تمنعك من ارتيادها.

 

ولعلمك، فإن كل ما نطقت به مسجل عليك ويمكن أن أستعمله لمقاضاتك طلبا في رد الاعتبار.

 

نهارك سعيد أيها الزميل لأنك كذلك رغما  عن أنفي وأنفك

 


From: traducteurs_du_maroc@... [mailto:traducteurs_du_maroc@...] On Behalf Of soufiane doumi
Sent: Tuesday, July 24, 2007 11:07 AM
To: traducteurs_du_maroc@...
Subject: [traducteurs_] to Mr khalil fathi

 

 

بسم الله الرحمن الرحيم

 

قد أسمعنا لو نادينا حيا، ولكن لا حياة لمن ننادي، فأقصى ما برعت فيه لعبة التنكر والتخفي وراء أقنعتك العديدة حينا وخلف أسماء نكن لها التقدير كله أحايين أخرى. ويبدو أن أحدهم أطلق عليك لقب "قيدوم" لغاية في نفسه - لا ندري أقضاها أم لا - أو في لحظة سكر فيها بصره فصار حسيرا كليلا عن عيوبك التي تجل عن الحصر. فالقيدومية أخلاق أولا وعمل في المقام الثاني، وهما شرطان لازمان لم تستوف أيا منهما، فبالأحرى الجمع بينهما يا سيدي الفاضل - وإن شئت فابدل الضاد شينا يستقم المعنى أكثر. أما من يعتد بتساقط الأسنان أو الشعر لقياس الخبرة فواهم، سفيه، يجوز في حقه الحجر أو إلقامه حجرا.   

 

والزمالة الحقة - أيها القيدوم - تتأسس على جملة ضوابط لا يتراص بنيانها إلا بها، وأهمها على الإطلاق احترام الآخر وتقديره، لا تعنيفه والتكشير عن الأنياب في وجهه، فتلك سمة أهل الغاب ممن فضلنا الله عليهم تفضيلا. ومن هذا المنطلق وجب التذكير أن لا فضل لك أو لغيرك على خريجي مدرسة الملك فهد العليا للترجمة، بل للمدرسة الفضل على الجميع. فأجل النظر في أفكارك قبل صياغتها، ولكها في فيك قبل أن تلفظها فترفعك أو تضعك.

 

ويبدو أنك نسيت - في حمأة ردك - أن هناك بونا شاسعا جليا بين السعي و "السعايا" وهو كما الفرق بين الثرى والثريا، ولكن لا يقف على كنهه إلا من كان له عقل أو ألقى السمع وهو شهيد، لا من يجعل أصابعه في أذنيه حذر الحق. فإن كنت تمارس "السعي" بالمعنى المغربي الدارج فلا تكلف إلا نفسك، ولم ينصبك أحد للحديث بالنيابة.

 

08;اعلم أني لا آبه لعدد الخريجين الذين مروا بمكتبك أو بالقرب من بابه، بل أستند في ما أروي إلى ما عشته من خلال التجربة والمشاهدة. وأصدقك القول أني ضحكت ملء شدقي حين أعربت عن حرصك على عدم هدم ما بنيت إرضاء لكل وافد جديد. فالهدم يستلزم وجود بناء، أما في حالتك فلا بناء ولا صرح، إن هي إلا منضدة ومقعد وحاسوب يذكر أيام عاد وثمود وأصحاب الأيكة، وجدران أوهن من بيت العنكبوت تضن عليها بالطلاء فتضن عليك بالوقاية من الحر والقر، فبالأحرى تحمل عبء المشروع الترجمي الذي تحدثت عنه.

 

لم أتخيل قط - ولن أتخيل أبد الدهر - كونك مدير وكالة للترجمة، فقد رأيت رأي العين واقعك، فوقفت لأول مرة على معنى مقولة إخواننا المغاربة "سبع صنايع والرزق ضايع"، فأنت المترجم والكاتبة والمدير والوسيط ولم يتبق لك إلا دور الزبون لتلعبه. وحق لك بعد ما رأيت أن ترفض تعاون الآخرين معك.

 

أما قولك أن اللائحة السوداء يجب ألا تشمل الزملاء، فلا أحسب ذلك إلا شطحة من شطحات خيالك المبدع ...في فن الاحتيال طبعا. فماذا لو كان الزملاء الذين تتحدث عن عدم إدراجهم في اللائحة المعلومة ممن ارتضوا لأنفسهم النصب والاحتيال واتخذوه سبيلا؟ ثم لماذا لا تلتمسون الأعذار للمترجم حين يتأخر في تقديم العمل المطالب بإنجازه؟ أليس المترجم في نهاية المطاف إنسانا يعتريه ما يعتري من يتوانى عن أداء المستحقات؟  ما سمعنا بهذا يا سيد خليل، إن هو إلا منطق السوق الشرسة التي يبدو أن شراستها انتقلت إليك دون وعي منك فأضحيت لا تميز الطيب من الخبيث ما داما يسمناك ويغنياك من جوع.

 

ولتعلم أن للتضامن معان أعم وأشمل مما تعي رأسك، إلا أنك تبدو ممن لا يتعلم حتى يلج الجمل في سم الخياط ويبرأ الأكمه والأبرص ويحيى الموتى. أقر أني ما زلت أجهل الكثير، والكيس من زاد علمه بجهله كلما اتسعت دائرة معارفه، غير أن المؤكد أني لن أتعلم من أمثالك ممن يجاهرون بالمنكر من القول، رافعين شعار "حلال علينا حرام على غيرنا" فالحلال بين والحرام بين وبينهما أمور متشابهات، وأحب الأشياء إلى قلبك المتشابهات، فاتق الله يجعل لك مخرجا ويرزقك من حيث لا تحتسب.

 

طاب صباحك


Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail


#1985 De: Elias Daoud <elias2055@...>
Date: Mardi 24. Juillet 2007  15:18
Sujet: RE : [traducteurs_] A Wafaa Tajri et tous les collgues
elias2055
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Bonjour,
 
Evidemment, cet espace n'est pas la meilleure tribune pour dbattre dune "liste noire" ni pour insulter les autres ou "mettre nu" leurs  mauvaises  pratiques. Il est temps, je crois, de cesser de pointer du doigt nos collgues ou de singnier taler le sale linge de la profession.
  Mais aller jusqu' appeler au verrouillage du site ce serait chercher prcipiter son dclin et signer son arrt de mort. Jestime quil faudrait trouver de meilleures alternatives pour faire prvaloir la logique du dialogue et de la connaissance mutuelle.
  Au lieu de prconiser des formes de restriction, il convient de rflchir sur des formules pratiques pour un dbat direct entre collgues.   
  Je saisis cette occasion pour exhorter tous les amis, et surtout Soufiane Doumi, arrter l'hmorragie et se soucier plutt de limage du groupe. Lun de tes anciens amis durant les tudes universitaires ( Marrakech) ma parl de toi. Il fait lloge de tes moralits, un dosage dlicat qui mle respect de lautre, attention, comprhension, tolrance, gnrosit et accessibilit.
  Je ne te dnie absolument pas le droit de dnoncer les ventuels actes de malhonntet et de canaillerie, tout comme je ne lave pas les mains de tes  exploiteurs  prsums.
   De mme pour monsieur Khalil Fathi, avec qui je navais pas lhonneur de collaborer, jestime que vous devez temprer votre ton et mettre profit votre  patrimoine  sur le march pour servir dlment dquilibre et de modration parmi les diffrentes gnrations.  
   A tous les collgues, cessons de se draper dans l'habit flamboyant de layatollah ou justicier de la profession. Et passons aux choses srieuses.
 
Elias Daoud
traducteur


mustapha nassil <m.nassil@...> a crit :
السلام عليكم ور­مة الله وبركاته،
أقتر­ على الزميلة وفاء تاجري، بصفتها مسؤولة عن هذا المنتدى وصا­بة هذه المبادرة الطيبة، أن تقوم بفرز الرسائل جيداً قبل نشرها، ولا داعي لنشر ما لا يخدم الغاية الأساسية من هذا المشروع، بما في ذلك سيل النقائض والمقامات الذي انهمر علينا في الآونة الأخيرة.
كما أقتر­ وضع معايير وشروط جديدة للعضوية ووضع قواعد للسلوك – قوامها الا­ترام المتبادل بين كافة الزملاء – مع اتخاذ إجراءات تأديبية في ­ق كل من خالفها، ومن ذلك منع نشر الرسائل المخالفة لهذه القواعد، وتوجيه الإنذارات، ثم الطرد النهائي من المنتدى لمن لا ي­ترم آداب ال­وار. وقد يتعلل البعض هنا ب­رية التعبير، فأقول لهؤلاء: "نعم ل­رية التعبير، لكن دون قذف أو تجري­! ف­ريتك – كما هو معلوم – تنتهي عندما تبدأ ­رية الآخرين". ولنضع دوماً نص! ب أعيننا الهدف من إنشاء هذا المنتدى، ألا وهو تو­يد الصفوف والارتقاء بالمهنة إلى أعلى الدرجات لا التفرقة ونشر الفتنة.  
وشكراً،
مصطفى نصيل



Get all the Hottest Artists on Your Cell Phone - Plus 10 Bonus Tones Today!
Find Your New Ringtone at Lycos Mobile.


Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail

#1984 De: "mustapha nassil" <m.nassil@...>
Date: Mardi 24. Juillet 2007  13:26
Sujet: إلى وفاء تاجري وكافة الزملاء
mnassil
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

 

أقترح على الزميلة وفاء تاجري، بصفتها مسؤولة عن هذا المنتدى وصاحبة هذه المبادرة الطيبة، أن تقوم بفرز الرسائل جيداً قبل نشرها، ولا داعي لنشر ما لا يخدم الغاية الأساسية من هذا المشروع، بما في ذلك سيل النقائض والمقامات الذي انهمر علينا في الآونة الأخيرة.

 

كما أقترح وضع معايير وشروط جديدة للعضوية ووضع قواعد للسلوك - قوامها الاحترام المتبادل بين كافة الزملاء - مع اتخاذ إجراءات تأديبية في حق كل من خالفها، ومن ذلك منع نشر الرسائل المخالفة لهذه القواعد، وتوجيه الإنذارات، ثم الطرد النهائي من المنتدى لمن لا يحترم آداب الحوار. وقد يتعلل البعض هنا بحرية التعبير، فأقول لهؤلاء: "نعم لحرية التعبير، لكن دون قذف أو تجريح! فحريتك - كما هو معلوم - تنتهي عندما تبدأ حرية الآخرين". ولنضع دوماً نص! ب أعيننا الهدف من إنشاء هذا المنتدى، ألا وهو توحيد الصفوف والارتقاء بالمهنة إلى أعلى الدرجات لا التفرقة ونشر الفتنة.  

 

وشكراً،

مصطفى نصيل




Get all the Hottest Artists on Your Cell Phone - Plus 10 Bonus Tones Today!
Find Your New Ringtone at Lycos Mobile.

#1983 De: soufiane doumi <soufianedoumi@...>
Date: Mardi 24. Juillet 2007  11:07
Sujet: to Mr khalil fathi
soufianedoumi
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

بسم الله الرحمن الرحيم
 
قد أسمعنا لو نادينا حيا، ولكن لا حياة لمن ننادي، فأقصى ما برعت فيه لعبة التنكر والتخفي وراء أقنعتك العديدة حينا وخلف أسماء نكن لها التقدير كله أحايين أخرى. ويبدو أن أحدهم أطلق عليك لقب "قيدوم" لغاية في نفسه لا ندري أقضاها أم لا أو في لحظة سكر فيها بصره فصار حسيرا كليلا عن عيوبك التي تجل عن الحصر. فالقيدومية أخلاق أولا وعمل في المقام الثاني، وهما شرطان لازمان لم تستوف أيا منهما، فبالأحرى الجمع بينهما يا سيدي الفاضل وإن شئت فابدل الضاد شينا يستقم المعنى أكثر. أما من يعتد بتساقط الأسنان أو الشعر لقياس الخبرة فواهم، سفيه، يجوز في حقه الحجر أو إلقامه حجرا.   
 
والزمالة الحقة أيها القيدوم تتأسس على جملة ضوابط لا يتراص بنيانها إلا بها، وأهمها على الإطلاق احترام الآخر وتقديره، لا تعنيفه والتكشير عن الأنياب في وجهه، فتلك سمة أهل الغاب ممن فضلنا الله عليهم تفضيلا. ومن هذا المنطلق وجب التذكير أن لا فضل لك أو لغيرك على خريجي مدرسة الملك فهد العليا للترجمة، بل للمدرسة الفضل على الجميع. فأجل النظر في أفكارك قبل صياغتها، ولكها في فيك قبل أن تلفظها فترفعك أو تضعك.
 
ويبدو أنك نسيت في حمأة ردك أن هناك بونا شاسعا جليا بين السعي و "السعايا" وهو كما الفرق بين الثرى والثريا، ولكن لا يقف على كنهه إلا من كان له عقل أو ألقى السمع وهو شهيد، لا من يجعل أصابعه في أذنيه حذر الحق. فإن كنت تمارس "السعي" بالمعنى المغربي الدارج فلا تكلف إلا نفسك، ولم ينصبك أحد للحديث بالنيابة.
 
واعلم أني لا آبه لعدد الخريجين الذين مروا بمكتبك أو بالقرب من بابه، بل أستند في ما أروي إلى ما عشته من خلال التجربة والمشاهدة. وأصدقك القول أني ضحكت ملء شدقي حين أعربت عن حرصك على عدم هدم ما بنيت إرضاء لكل وافد جديد. فالهدم يستلزم وجود بناء، أما في حالتك فلا بناء ولا صرح، إن هي إلا منضدة ومقعد وحاسوب يذكر أيام عاد وثمود وأصحاب الأيكة، وجدران أوهن من بيت العنكبوت تضن عليها بالطلاء فتضن عليك بالوقاية من الحر والقر، فبالأحرى تحمل عبء المشروع الترجمي الذي تحž