Ouvrir session
Nouveau venu ? Crez votre compte
traducteurs_du_maroc · Traducteurs du Maroc
? Dj membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Un hobby, une passion ? Partagez, c'est si bon d'en parler avec les autres ! Je crée mon groupe.

Messages

  Messages Aide
Avance
Messages 1774 - 1803 sur 2448   Le plus rcent  |  < Plus rcent  |  Plus ancien >  |  Le plus ancien
Messages: Afficher les rsums des messages   (Grouper par discussion) Date v  
#1803 De: Abd Zya <abd_zya@...>
Date: Mercredi 16. Mai 2007  8:52
Sujet: Attention virus dangereux
abd_zya
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Assalamou Alaykoum, tout le monde,
 
Veuillez faire trs attention, n'ouvrez aucun courriel portant cette adresse :
 
 
C'est un virus.
 
Abdellatif ZYATE


Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.

#1802 De: "hamidabouazza" <hamidabouazza@...>
Date: Vendredi 11. Mai 2007  12:54
Sujet: Interesting - I hope
hamidabouazza
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Call for Papers: women's narratives, war, and peace-building
Description: Women for Women International, a non-profit
humanitarian organization, seeks submissions for the Summer 2007
issue of its bi-annual academic journal, Critical Half. The journal
is intended to raise awareness and spark debate among a variety of
audiences by presenting various perspectives on economic, social,
and political issues as they relate to women in international
development and conflict and post-conflict societies.

Critical Half targets the international development and post-
conflict reconstruction community, including government
policymakers, the United Nations, non-governmental organizations,
U.S. foundations, academics, and philanthropists, as well as our
166,000 grassroots supporters.

This issue of the journal will focus on the function of women's
individual and collective narratives during and after war and civil
conflict. We hope to examine how stories can unite and heal women
and their societies. Accordingly, we welcome articles that consider
one or more of the following questions: 1) How have narratives
helped to mobilize women to protest violence, marginalization, and
injustice and become active citizens within conflict or post-
conflict societies? 2) How do narratives assist women to personally
cope with the challenges of war? 3) How do societies use narratives
to hold perpetrators of abuses accountable and reconcile divisions
as they emerge from war?

4) In what ways do women's narratives serve as tools to create and
sustain peace?

5) Are there hierarchies of narratives between women? Between women
and men? How do these hierarchies shape the documentation and
reporting of events within conflict and post-conflict nations and to
the international community? 6)What forms do narratives take among
women in conflict and post-conflict societies? Discuss the
expression of narratives through public speeches, songs, poetry,
literature, radio, television, film/video, and internet/blogs.
What, if any, are the different impacts of the various mediums?

Qualifications: Articles should provide at least one example of a
country's experience that demonstrates the writer's argument. Papers
should incorporate a theoretical framework for the argument where
possible and a discussion of its practical implications.

Articles should be 2,000-2,500 words long. Please read additional
submission guidelines below. Past issues of Critical Half are
available at http://www.womenforwomen.org/repubbiannual.htm. For
more information, contact Tobey Goldfarb at
criticalhalf@... or 202-737-7705

Deadline: May 21, 2007

#1801 De: mohammed boukharfane <med_trad79@...>
Date: Mercredi 9. Mai 2007  4:51
Sujet:
med_trad79
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
" : "
  "" : "".

, , .

.

"" , "" "" : "". .

"" "" "" "" "" "" "" "".
 

MOHAMMED BOUKHARFANE
DOHA -QATAR


Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.

#1800 De: Abd Zya <abd_zya@...>
Date: Vendredi 4. Mai 2007  18:18
Sujet: Vocalisation - arabe
abd_zya
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Assalamou Alaykoum, tout le monde,
 
Pour apposer les signes de vocalisation sur les lettres arabes (trs utiles parfois) :
 
:
             : majuscule (Shift) +
              : majuscule +
             : majuscule +
                : majuscule +
         : majuscule + +
       : majuscule + +
       : majuscule + +
           : majuscule +
          : majuscule +
          : majuscule +
             : majuscule +
 
    : majuscule +
 
Bien entendu, cela fonctionne lorsqu'on crit l'aide du clavier arabe.
 
Bonne continuation tous.
 
Abdellatif ZYATE
 


Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.

#1799 De: Abd Zya <abd_zya@...>
Date: Vendredi 4. Mai 2007  9:44
Sujet: Adresse d'offres/emploi
abd_zya
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Assalamou Alaykoum, tout le monde,
 
Juste une adresse pour les offres d'emplois (Traduction) l'tranger :
 
 
Taper "Translator" dans la case "Rechercher website" (sinon taper "Maroc" pour les autres offres).
 
Bonne chance tous et bientt.
 
Abdellatif ZYATE


Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.

#1798 De: Abd Zya <abd_zya@...>
Date: Mardi 17. Avril 2007  12:48
Sujet: Une slection de sites
abd_zya
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Assalamou Alaykoum, tout le monde,
 
Voici une adresse intressante... toutes fins utiles
 
 
Bonne lecture.
 
Abdellatif ZYATE
 


Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.

#1797 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri)" <dartarjama@...>
Date: Vendredi 20. Avril 2007  18:44
Sujet: Fwd: AR>EN TC Job. Moroccan Arabic Interpreter
traducteurs_...
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 


---------- Forwarded message ----------
From: TranslatorsCafe.com <jobs1@...>
Date: 20 avr. 2007 17:51
Subject: AR>EN TC Job. Moroccan Arabic Interpreter
To: Wafaa Tajri <contact@...>

Dear Wafaa,

Here is your job alert from TranslatorsCafe.com !

Moroccan Arabic Interpreter
Languages: AR>EN
http://www.translatorscafe.com/cafe/SelectedJob.asp?Job=27070

Please do not reply to this message.
Use the link above and reply to the poster of the job
or follow the instructions in the job message.

=======================================
You are receiving this email because you signed up to receive notifications from TranslatorsCafe.com. To unsubscribe use the link to your profile at the bottom of this message and change your email preferences.
=======================================

WAP URL for mobile devices:
http://www.translatorscafe.com/cafe/WAP/lastjob.asp?ID=27070



Thank you for using TranslatorsCafe.com.
You can modify your notification preferences on your profile page: http://wafaa.TranslatorsCafe.com

TranslatorsCafe.com
1425 Bodmin Rd. #407
Mississauga, ON L5J 3T4
Canada
1 (905) 823-2156





--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

www.dartarjama.com/blog
www.dartarjama.com

#1796 De: khalid Ramli <kramli2007@...>
Date: Mercredi 18. Avril 2007  9:07
Sujet: May b intersting for some of u
kramli2007
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Hello Translators,

Please, find attached an English-Arabic glossary, which may be useful for some of you.

All the best

Abd Zya <abd_zya@...> a crit :
Assalamou alaykoum, tout le monde,
 
Voici une annonce relev sur Al Massae du jeudi.
 
 
   (Global Casting)
  25 35
.
23 29 .
 
9 8 :
 
018.07.95.71 - 078.18.27.36
 
J'espre ne pas avoir commis d'erreur au niveau de la saisie.
 
Bonne chance.
 
Abdellatif ZYATE
 
 


Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.


Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.

#1795 De: Abd Zya <abd_zya@...>
Date: Vendredi 13. Avril 2007  16:10
Sujet: B.O. en ligne
abd_zya
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Trs intressant.
Un grand merci.
 
Abdellatif Zyate
 


Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.

#1794 De: Abd Zya <abd_zya@...>
Date: Vendredi 13. Avril 2007  16:27
Sujet: Annonce - prsentateurs radio & tl
abd_zya
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Assalamou alaykoum, tout le monde,
 
Voici une annonce relev sur Al Massae du jeudi.
 
 
   (Global Casting)
  25 35
.
23 29 .
 
9 8 :
 
018.07.95.71 - 078.18.27.36
 
J'espre ne pas avoir commis d'erreur au niveau de la saisie.
 
Bonne chance.
 
Abdellatif ZYATE
 
 


Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.

#1793 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri)" <dartarjama@...>
Date: Vendredi 13. Avril 2007  14:21
Sujet: bulletin officiel en lign
traducteurs_...
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Le secrtariat gnral du gouvernement vient de mettre en ligne l'intgralit des textes BO depuis 1912 :
http://www.sgg.gov.ma/

Il tait temps !

--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle

www.dartarjama.com/blog
www.dartarjama.com

#1792 De: Abd Zya <abd_zya@...>
Date: Mercredi 11. Avril 2007  15:07
Sujet: Traducteurs - Beyrouth
abd_zya
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Assalamou Alaykoum, tout le monde
 
J'ai reu cette annonce, que je transmets, telle quelle.
 
 
"Recherche traducteurs Arabe-Anglais ou des etudiants de cette combinaison (pour des stages eventuellement) pour travailler avec la Commission d'enquete internationale basee a Beyrouth. 

Aomar Gzour
Head, Language services
Mobile: +96170987014
Office: +961 182 8158
email: gzour@...
UNIIIC
Beirut, Lebanon
"
 


Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.

#1791 De: omar lahlimi <lahlimi2007@...>
Date: Mercredi 11. Avril 2007  13:59
Sujet: RE : Re: RE : [traducteurs_] Aide
lahlimi2007
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
It can be translated simply as: سند (bond)
In French: obligation/titre.
 
Regards
 
Omar

omar lahlimi <lahlimi2007@...> a crit :
So. You were supposed to give the exact equivalent, as you are sure that one is not. There is nothing easier than saying: this is not so...
 
Omar

amine Jalouali <a_jalouali@yahoo.co.uk> a crit :
This is not the exact equivalent. Search again!

Abdelkrim ben Lakhdim <kbenlakhdim@yahoo.fr> wrote:
Salut,
 
g trouver comme quivalents:
 
سندات / أوراق مالية
 
Bon courage.


Saida Azzaoui <s_azzaoui@yahoo.fr> a crit :
Bonjour tout le monde,

Je cherche un equivalent en arabe pour le terme:
"debentures".

Merci pour votre aide,

Saida Azzaoui





__________________________________________________________
Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions !
Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses
http://fr.answers.yahoo.com


Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.


The all-new Yahoo! Mail goes wherever you go - free your email address from your Internet provider.


Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.


Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.

#1790 De: "Mounir B." <mounir_b2000@...>
Date: Mercredi 11. Avril 2007  10:07
Sujet: Jobs at Sawa Radio
mounir_b2000
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

Salam ppl,

Radio Sawa is recruiting Arabic journalists to work in the Washington D.C. area. The positions are:

Arabic Radio Announcers/Writers

Arabic Website Editors/Writers

Here is the link (the second one is for the English verison of the ad.)

http://www.radiosawa.com/employment.aspx

http://www.radiosawa.com/employment_english.aspx

 

bitawfiq inshaa Allah

Mounir El Boughdadi.


#1789 De: omar lahlimi <lahlimi2007@...>
Date: Mardi 10. Avril 2007  15:36
Sujet: RE : Re: RE : [traducteurs_] Aide
lahlimi2007
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
So. You were supposed to give the exact equivalent, as you are sure that one is not. There is nothing easier than saying: this is not so...
 
Omar

amine Jalouali <a_jalouali@...> a crit :
This is not the exact equivalent. Search again!

Abdelkrim ben Lakhdim <kbenlakhdim@yahoo.fr> wrote:
Salut,
 
g trouver comme quivalents:
 
سندات / أوراق مالية
 
Bon courage.


Saida Azzaoui <s_azzaoui@yahoo.fr> a crit :
Bonjour tout le monde,

Je cherche un equivalent en arabe pour le terme:
"debentures".

Merci pour votre aide,

Saida Azzaoui





__________________________________________________________
Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions !
Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses
http://fr.answers.yahoo.com


Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.


The all-new Yahoo! Mail goes wherever you go - free your email address from your Internet provider.


Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.

#1788 De: amine Jalouali <a_jalouali@...>
Date: Vendredi 6. Avril 2007  23:29
Sujet: Re: [traducteurs_] Aide
a_jalouali
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
it could be translated into Arabic as smth like سند تجاري or سند غير مضمون

Saida Azzaoui <s_azzaoui@...> wrote:
Bonjour tout le monde,

Je cherche un equivalent en arabe pour le terme:
"debentures".

Merci pour votre aide,

Saida Azzaoui





__________________________________________________________
Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions !
Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses
http://fr.answers.yahoo.com


New Yahoo! Mail is the ultimate force in competitive emailing. Find out more at the Yahoo! Mail Championships. Plus: play games and win prizes.

#1787 De: Abd Zya <abd_zya@...>
Date: Mardi 3. Avril 2007  9:02
Sujet: Deux sites intressants
abd_zya
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Assalamou alaykoum, tout le monde,
 
Voici deux sites intressants:
 
  • IATE (Inter Active Terminology for Europe)
  • The Tool Kit

    Bonne lecture tous.
  •  
    Abdellatif ZYATE
     


    Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.

    #1786 De: Saida Azzaoui <s_azzaoui@...>
    Date: Dimanche 8. Avril 2007  8:58
    Sujet: (pas dobjet)
    s_azzaoui
    Messenger Messenger
    Envoyer un message Envoyer un message
     
    Je vous remercie chers collegues pour votre aide
    A bientot,
    
    Saida Azzaoui.
    
    
    
    
    
    
    ___________________________________________________________________________
    Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses  toutes vos questions !
    Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur
    Yahoo! Questions/Rponses
    http://fr.answers.yahoo.com

    #1785 De: "fizaziabdeslam" <fizaziabdeslam@...>
    Date: Dimanche 8. Avril 2007  15:31
    Sujet: Re: Nouveau groupe aux traducteurs ( du francais vers l'arabe et vice-versa ) important !
    fizaziabdeslam
    Messenger Messenger
    Envoyer un message Envoyer un message
     
    &#1605;&#1581;&#1576;&#1577;
    &#1610;&#1587;&#1593;&#1583;&#1606;&#1610; &#1575;&#1606;
    &#1571;&#1603;&#1608;&#1606; &#1608;&#1575;&#1581;&#1583;&#1575; &#1605;&#1606;
    &#1575;&#1604;&#1584;&#1610;&#1606; &#1610;&#1608;&#1583;&#1608;&#1606;
    &#1575;&#1604;&#1575;&#1588;&#1578;&#1594;&#1575;&#1604;
    &#1605;&#1593;&#1603;&#1605; &#1608;&#1590;&#1605;&#1606;
    &#1575;&#1604;&#1601;&#1585;&#1610;&#1602; &#1575;&#1604;&#1584;&#1610;
    &#1578;&#1602;&#1578;&#1585;&#1581;&#1608;&#1606;&#1607;
    &#1608;&#1604;&#1603;&#1605; &#1605;&#1606;&#1610;
    &#1575;&#1604;&#1606;&#1602;&#1583;&#1610;&#1585;
    &#1608;&#1575;&#1604;&#1575;&#1581;&#1578;&#1585;&#1575;&#1605;.
    &#1575;&#1604;&#1583;&#1603;&#1578;&#1608;&#1585; &#1593;&#1576;&#1583;
    &#1575;&#1604;&#1587;&#1604;&#1575;&#1605; &#1601;&#1586;&#1575;&#1586;&#1610;
    &#1580;&#1575;&#1605;&#1593;&#1577; &#1575;&#1576;&#1606; &#1586;&#1607;&#1585;
    &#1576;&#1575;&#1603;&#1575;&#1583;&#1610;&#1585;
    &#1575;&#1604;&#1605;&#1594;&#1585;&#1576;
    
    Dans traducteurs_du_maroc@..., Mohammed Achraf
    <M_Achraf3000@...> a crit:
    >
    >    
    >             
              
               
           .
    >          .
    >   Ca nous fait vraiment plaisir de vous informer que nous venons
    d'inaugurer notre nouveau groupe ( traducteurs arabes ).
    >   Ce groupe est adress  ceux qui s'intressent  la traduction
    de franais vers l'arabe et vice-versa. Il a pour but de prciser
    les caractristiques essentiels de chaque langue ainsi que son
    style. Allons se cooprer pour amliorer notre niveau et matriser
    chacune des deux langues.
    >       (  ) :
    >   http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteursarabes/
    >
    >
    >
    > ---------------------------------
    > Bored stiff? Loosen up...
    > Download and play hundreds of games for free on Yahoo! Games.
    >

    #1784 De: amine Jalouali <a_jalouali@...>
    Date: Samedi 7. Avril 2007  23:30
    Sujet: Re: RE : [traducteurs_] Aide
    a_jalouali
    Messenger Messenger
    Envoyer un message Envoyer un message
     
    This is not the exact equivalent. Search again!

    Abdelkrim ben Lakhdim <kbenlakhdim@...> wrote:
    Salut,
     
    g trouver comme quivalents:
     
    سندات / أوراق مالية
     
    Bon courage.


    Saida Azzaoui <s_azzaoui@yahoo.fr> a crit :
    Bonjour tout le monde,

    Je cherche un equivalent en arabe pour le terme:
    "debentures".

    Merci pour votre aide,

    Saida Azzaoui





    __________________________________________________________
    Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions !
    Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses
    http://fr.answers.yahoo.com


    Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.


    The all-new Yahoo! Mail goes wherever you go - free your email address from your Internet provider.

    #1783 De: "abounouha68" <abounouha68@...>
    Date: Samedi 7. Avril 2007  22:08
    Sujet: wataamgazine :revue de traduction et langues : www.arabswata.info
    abounouha68
    Messenger Messenger
    Envoyer un message Envoyer un message
     
    watamgazine
    revue de traduction et langues
    http://arabswata.info/mag

    #1782 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri)" <dartarjama@...>
    Date: Samedi 7. Avril 2007  21:37
    Sujet: Fwd: Fichier - Prsentation
    traducteurs_...
    Messenger Messenger
    Envoyer un message Envoyer un message
     
    Bienvenue

    wafaa tajri

    ---------- Forwarded message ----------
    From: fizaziabdeslam <fizaziabdeslam@... >
    Date: 6 avr. 2007 20:13
    Subject: Re: Fichier - Prsentation
    To: traducteurs_du_maroc Modrateur <traducteurs_du_maroc-proprietaire@... >



    Nom: Fizazi
    Prnom: Abdeslam
    Fonction: Universitaire
    Formation: Littrature compare : arabe, Franais, Espagnol.
    Promotion (ESRFT): c'est--dire !
    Langues de travail: Arabe +franais+ espagnole.
    Ville: Agadir
    Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des traducteurs du Maroc ? :

    -         Parce que j'enseigne les trois langues.

    -         ....je suis membre dans l'association internationnele  des
    traducteurs arabes.

    -         ....Coordinateur de l'quipe de recherche : traduction et culture
    cosmopolite.

    -         ..... Publications des traductions des ouvres littraires des
    trois langues : Arabe, Franais et Espagnole.

    -         Enseignement de la traduction la facult d'Agadir.







    Rsum

    C.V






    Dr. Fizazi Abdeslam
        ?Professeur la Facult des Lettres et des Sciences Humaine AGADIR
    MAROC.

        ?Membre dans l'association des crivains marocains.

        ?Membre du groupe de recherche acadmique de la Littrature
    autobiographique la facult d'Agadir.

       ?Membre du groupe de recherche de la traduction et de la culture
    cosmopolite.

       ?Responsable de l'atelier de la posie la Facult d'Agadir.

       ?Directeur du groupe acadmique de l'apprentissage de la langue Arabe
    pour les trangers.

       ?Membre au festival thtral la facult d'Agadir.

       ?Directeur de l'association pdagogique et communication Agadir.

       ? Membre au Forum Arabe de la pdagogie, Universit Harvard-USA.

       ?Diverses publications soit au Maroc ou l'tranger.


    Cordialement,

    ----- Original Message -----
    From: "traducteurs_du_maroc Modrateur"
    <traducteurs_du_maroc-proprietaire@... >
    To: <fizaziabdeslam@...>
    Sent: Thursday, April 05, 2007 11:11 PM
    Subject: Fichier - Prsentation


    >
    > Bonjour et bienvenue la liste des traducteurs_du_maroc
    > Afin de permettre une meilleure connaissance et un meilleur partage entre
    les membres de la liste, merci de bien vouloir remplir le formulaire suivant
    en guise de prsentation aux autres membres :
    >
    > Nom:
    > Prnom:
    > Fonction:
    > Formation:
    > Promotion (ESRFT):
    > Langues de travail:
    > Ville:
    > Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :
    >
    > Cordialement,
    >
    > La modratrice



    --
    Wafaa Tajri
    Dar Tarjama, Language is not an obstacle

    www.dartarjama.com/blog
    www.dartarjama.com

    #1781 De: "Dar Tarjama (Wafaa Tajri)" <dartarjama@...>
    Date: Samedi 7. Avril 2007  21:38
    Sujet: Fwd: [atn-apts] البنك الآلي السعودي للمصطلحات
    traducteurs_...
    Messenger Messenger
    Envoyer un message Envoyer un message
     


    ---------- Forwarded message ----------
    From: Rasha Nabil <rasha_agouz@...>
    Date: 7 avr. 2007 10:55
    Subject: [atn-apts] البنك الآلي السعودي للمصطلحات
    To:

    للأمانة هذا الموضوع منقول

    السلام عليكم

    يسرني أن أزف إليكم "البنك الآلي السعودي للمصطلحات" من إعداد مدينة الملك عبد العزيز للعلوم و التقنية

    و يشتمل على المصطلحات في كافة المجالات باللغات التالية: عربي-إنجليزي-فرنسي-ألماني.



    http://basm.kacst.edu.sa/Default.aspx

    
    Rasha Nabil Al Agouz
     
     

     

     

     



    The average US Credit Score is 675. The cost to see yours: $0 by Experian.



    --
    Wafaa Tajri
    Dar Tarjama, Language is not an obstacle

    www.dartarjama.com/blog
    www.dartarjama.com

    #1780 De: Mohammed Achraf <M_Achraf3000@...>
    Date: Samedi 7. Avril 2007  12:29
    Sujet: Nouveau groupe aux traducteurs ( du francais vers l'arabe et vice-versa ) important !
    m_achraf3000
    Messenger Messenger
    Envoyer un message Envoyer un message
     
    .
    .
    Ca nous fait vraiment plaisir de vous informer que nous venons d'inaugurer notre nouveau groupe ( traducteurs arabes ).
    Ce groupe est adress ceux qui s'intressent la traduction de franais vers l'arabe et vice-versa. Il a pour but de prciser les caractristiques essentiels de chaque langue ainsi que son style. Allons se cooprer pour amliorer notre niveau et matriser chacune des deux langues.
    ( ) :
    http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteursarabes/


    Bored stiff? Loosen up...
    Download and play hundreds of games for free on Yahoo! Games.

    #1779 De: Abd Zya <abd_zya@...>
    Date: Samedi 7. Avril 2007  10:48
    Sujet: Deux sites intressants
    abd_zya
    Messenger Messenger
    Envoyer un message Envoyer un message
     
    Objet : Deux sites intressants

    Assalamou alaykoum, tout le monde,
     
    Voici deux sites intressants:
     

    The Tool Kit

    Bonne lecture tous.
     
    Abdellatif ZYATE
     


    Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.



    Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.

    #1778 De: ramli khalid <ramlinadi2003@...>
    Date: Samedi 7. Avril 2007  15:21
    Sujet: RE : [traducteurs_] Aide
    ramlinadi2003
    Messenger Messenger
    Envoyer un message Envoyer un message
     
    Hello Saida,
     
    You can use the Arabic term: سند غير مضمون
    All the best
     
    Khalid RAMLI
    Graduation year 2006
    Saida Azzaoui <s_azzaoui@...> a crit :
    Bonjour tout le monde,

    Je cherche un equivalent en arabe pour le terme:
    "debentures".

    Merci pour votre aide,

    Saida Azzaoui





    __________________________________________________________
    Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions !
    Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses
    http://fr.answers.yahoo.com


    Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.

    #1777 De: "mustapha nassil" <m.nassil@...>
    Date: Samedi 7. Avril 2007  12:36
    Sujet: [RE][traducteurs_] Aide
    mnassil
    Messenger Messenger
    Envoyer un message Envoyer un message
     
    سندات بلا ضمان
    Sanadat bila daman

    Bonne chance!






    ---------[ Received Mail Content ]----------

    Subject : [traducteurs_] Aide

    Date : Fri, 6 Apr 2007 19:00:25 +0200 (CEST)

    From : Saida Azzaoui <s_azzaoui@...>

    To : traducteurs_du_maroc@...



    Bonjour tout le monde,



    Je cherche un equivalent en arabe pour le terme:

    "debentures".



    Merci pour votre aide,



    Saida Azzaoui















    ___________________________________________________________________________

    D?couvrez une nouvelle fa?on d'obtenir des r?ponses ? toutes vos questions !

    Profitez des connaissances, des opinions et des exp?riences des internautes sur Yahoo! Questions/R?ponses

    http://fr.answers.yahoo.com




    Create and Share your own Video Clip Playlist in minutes at Lycos MIX (http://mix.lycos.com)

    #1776 De: nabil EL ALAOUI <nabiltranslation@...>
    Date: Samedi 7. Avril 2007  12:05
    Sujet: Trdauction Anglais-Franais
    nabiltransla...
    Messenger Messenger
    Envoyer un message Envoyer un message
     
    Cher Traducteurs,
     
    Nabnet Translation recherche un traducteur anglais franais pour deux grand projets. Si vous tes interesss veuillez envoyer votre lettre de motivation et votre CV : nabiltranslation@....
    Un petit test vous sera envoy la reception de votre application.
     
    Cordialement,
     
    Nabil ALAOUI
    Traducteur Asserment


    TV dinner still cooling?
    Check out "Tonight's Picks" on Yahoo! TV.

    #1775 De: Abdelkrim ben Lakhdim <kbenlakhdim@...>
    Date: Samedi 7. Avril 2007  9:29
    Sujet: RE : [traducteurs_] Aide
    kbenlakhdim@...
    Envoyer un message Envoyer un message
     
    Salut,
     
    g trouver comme quivalents:
     
    سندات / أوراق مالية
     
    Bon courage.


    Saida Azzaoui <s_azzaoui@...> a crit :
    Bonjour tout le monde,

    Je cherche un equivalent en arabe pour le terme:
    "debentures".

    Merci pour votre aide,

    Saida Azzaoui





    __________________________________________________________
    Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions !
    Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses
    http://fr.answers.yahoo.com


    Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.

    #1774 De: Abd Zya <abd_zya@...>
    Date: Samedi 7. Avril 2007  10:46
    Sujet: Aide - Debenture
    abd_zya
    Messenger Messenger
    Envoyer un message Envoyer un message
     
    Assalamou Alaykoum,
     
    Alors pour "Debenture" j'ai trouv - -
    (sanadon, sanadon tijari, sanado madyouniyyah)
     
    J'espre que ces quivalents serviront.
     
    Abdellatif ZYATE
     


    Dcouvrez une nouvelle faon d'obtenir des rponses toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expriences des internautes sur Yahoo! Questions/Rponses.

    Messages 1774 - 1803 sur 2448   Le plus rcent  |  < Plus rcent  |  Plus ancien >  |  Le plus ancien
    Avance

    Copyright 2009 Yahoo! France SAS Tous droits rservs.
    Mise jour : donnes personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide