__________________________________________________ Do You Yahoo!? En finir avec le spam? Yahoo! Mail vous
offre la meilleure protection possible contre les messages non sollicités http://mail.yahoo.fr Yahoo! Mail
- Rédactrice : parfaitement francophone, pour rédiger des news et
écrire des brèves sur différents sujets. Esprit d'équipe, dynamique, et bonne
présentation de rigueur.
CV au fax 022-98-48-94
.
(Casablanca) Agence de Communication
recrute :
- Concepteur Rédacteur Sénior H/F : 5 ans d’expérience minimum
en agence, passionné(e) par la création, aimant mettre en oeuvre des concepts
innovants.
- Graphiste confirmé(e) H/F : 5 ans
d’expérience (agence ou free), réel talent graphique en édition, envie
permanente de surprendre.
Needed new english graduates urgently (today)
Tel au 037 20 41 79 (Demander Mr. Saidi)
-----Message d'origine-----
De : traducteurs_du_maroc@...
[mailto:traducteurs_du_maroc@...] De la part de selma abaouss
Envoyé : lundi 22 mai 2006 15:05
À : traducteurs_du_maroc@...
Objet : [traducteurs_] Interprètes de liaison Anglais- Français- Arabe
demandés.
Bonjour,
Groupe d'Américains cherche 1 à 2 interprètes de liaison pour les
accompagner à la foire de l'agriculture qui aura lieu le 6 et 7 juin
2006 à l'hôtel Sheraton, Casablanca.
Nouveaux lauréats, tentez votre chance, c'est l'occasion ou jamais!!!
Contacter M. Aziz Abdelali
Tel: 037 76 22 65
Poste 20 24
Selma Abaouss
------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les
traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la
liste.
contact@...
Liens Yahoo! Groupes
L'Institut des Standards de Traduction (The Translation Standards Institute, TSI) est la première Organisation mondiale spécialisée dans les standards en traduction. Fondé en juillet 2003, le TSI développe et publie des standards consensuels concernant un vaste éventail de savoirs et d'applications. Il est aussi actif dans la traduction des connaissances professionnelles en pratiques et standards professionnels simplifiés.
Le TSI prodigue des conseils sur des questions liées à la traductibilité, la localisation et l'adaptation de l'information à un public mondial afin d'assurer la consistance, la précision et la fidélité des traductions.
Bonjour,
Groupe d'Américains cherche 1 à 2 interprètes de liaison pour les
accompagner à la foire de l'agriculture qui aura lieu le 6 et 7 juin
2006 à l'hôtel Sheraton, Casablanca.
Nouveaux lauréats, tentez votre chance, c'est l'occasion ou jamais!!!
Contacter M. Aziz Abdelali
Tel: 037 76 22 65
Poste 20 24
Selma Abaouss
Assalamou 3alaykoum
Il s'agit de quoi en fait?
--- abdellah chahboun
<abdellah.chahboun@...> escribió:
---------------------------------
body{font:12px
Arial;margin:3px;overflow-y:auto;overflow-x:auto}p{margin:0px;}blockquote,
ol, ul{margin-top:0px;margin-bottom:0px;}
Ce n'est pas une très bonne idée, à mon avis.
---------------------------------
> De: Safaa Kaddioui <terjmana@...>
> A: Traducteurs du Maroc
<traducteurs_du_maroc@...>
> Objet: [traducteurs_] Driss Ksikes: présentation de
"ma boîte noire"
> Date: Mon, 15 May 2006 11:01:18 -0700 (PDT)
si la littérature vous dit,
lisez la pièce jointe
Driss Ksikes
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam
protection around
http://mail.yahoo.com
Lycos iQ : Posez votre question maintenant et obtenez
des réponses d?Experts. Cliquez ici !
------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées
près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
Pour consulter la sélection des liens ressources en
traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que
vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le
communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
contact@...
---------------------------------
Liens Yahoo! Groupes
Pour consulter votre groupe en ligne, accédez à :
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/
Pour vous désincrire de ce groupe, envoyez un mail
à :
traducteurs_du_maroc-desabonnement@...
L'utilisation de Yahoo! Groupes est soumise à
l'acceptation des conditions d'utilisation.
______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com
Je cherche un traducteur anglais/berbère (maîtrisant le Tifinagh) pour un contrat à long terme.
Veuillez me contacter au: 061.61.2644, ou par email: ilham.akif@...
Merci
Faites de Yahoo! votre page d'accueil sur le web pour retrouver directement vos services préférés : vérifiez vos nouveaux mails, lancez vos recherches et suivez l'actualité en temps réel. Cliquez ici.
Arabic
is a very challenging language to translate to and from: it requires long-distance
reordering of words and has a very rich morphology.
Je n'ai
pas encore eu l'occasion d'essayer ce service. En générale je resete sceptique
à ce genre d'outils, qui même s'ils sont d'un peu de secours pour le grand
public, le resent beaucoup moins pour les traducteurs.
Wafaa Tajri
************************************
Important!
A partir du 1er mars 2006, nos coordonnées
deviennent :
Urgent. Cherche interprètes de conférences anglais - francais (autres langues egalement souhaitables) pour missions très prochaines. appeler Yassine au 061 19 60 30 ou bien mail à yassinou@...
Blab-away for as little as 1¢/min. Make PC-to-Phone Calls using Yahoo! Messenger with Voice.
je viens de recevoir votre message à travers le groupe Traducteurs du Maroc.
Je me porte candidate pour ce travail, mon cv est ci-joint, et je voudrais savoir le prix et le temps que vous proposez.
Cordialement,
ericjulien97 <ericjulien97@...> a écrit :
Bonjour,
TRES URGENT : Recherche traducteurs FRançais vers Arabe pour articles d'environ 8000 mots.
Il s'agit de sauver la vie de vos compatriotes habitants le long des côtes Atlantiques. Un mega Tsunami devrait frapper le Maroc le 25 MAI 2006. Voir :
Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste. contact@...
Latifa Ait khayoussef
Faites de Yahoo! votre page d'accueil sur le web pour retrouver directement vos services préférés : vérifiez vos nouveaux mails, lancez vos recherches et suivez l'actualité en temps réel. Cliquez ici.
Soit les examinateurs veulent fermer le marché (mafia, cve qui ne serait pas étonnant)
Soit les candidats n'ont pas le niveau, et notamment en francais ou en langue juridique.
En tout cas, quand on voit qu'a Casa il n'y a qu'un seule traducteur assermenté en allemnd , à ma connaissance, on se pose effectivement des questions...
Amitiés
Yassine Oulamine
Ennahji Rachid <ra_ennaji@...> wrote:
Salam Alaykoum,
je ne sais pas s´il s´agit d´un message un peu tardif, mais je voudrais à travers ce message évoquer le dernier concours d´assermentation -langue allemande-. Les uns se poseront la question suivante: pourquoi est ce que je me focalise uniquement sur la partie portant sur la langue allemande?. La raison est simple, a savoir, et a ma grande surprise personne n´a pu réussir cette épreuve. Quand j´ai consulté les résultats par internet, je ne pouvais vraiment pas croire mes yeux pour la pure et simple raison que je connais très bien le niveau d´au moins 4
candidats a cet examen. Je n´ai pas besoin de citer de noms, car cela n´a pas une grande importance.. Ces candidats collaborent depuis au mois 4 ans avec de différents traducteurs assermentés, d´ailleurs moi-même j´ai collaboré avec une douzaine de traducteurs assermentes, plutôt avec des cabinets et agences de traduction a Tanger, Rabat, Casa, Fès etc.. Et tout le monde jusqu´a présent confirme le grand professionnalisme des candidats en question et à ma connaissance il n´ y a eu jusqu´à présent aucun incident a signaler.
Conclusion: Les mêmes candidats qui se sont présentés à cet examen sont pratiquement les mêmes qui collaborent -jusqu´ ce jour avec des traducteurs assermentés qui maîtrisent toutes les langues sauf l´allemand!
- Les mêmes candidats qui ont échoué à cet examen sont les mêmes qui ont réussi jusqu´a présent une parfaite carrière en qualité de traducteur indépendant -freelance-.
- Les mêmes candidats qui n´ont pas pu franchir la barrière de ce concours sont les mêmes qui assurent toute traduction vers et de la langue allemande de plusieurs cabinets et agence de traduction au Maroc
- et enfin, les candidats qui ont rate la chance de faire valoir leurs talents sont les mêmes qui méritent d´être encourages
Si le Ministère a déclaré que l´Etat a besoin de deux traducteurs assermentés en langue allemande, cela veut dire tout simplement que le manque est la. En plus le stage -d´une année- qui suit le concours
est le parfait moyen "d´aider les 2 candidats concernés" à améliorer leur niveau et acquérir le niveau sollicité..
Rachid
Promotion 2003
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Love cheap thrills? Enjoy PC-to-Phone calls to 30+ countries for just 2¢/min with Yahoo! Messenger with Voice.
Bonjour,
TRES URGENT : Recherche traducteurs FRançais vers Arabe pour articles
d'environ 8000 mots.
Il s'agit de sauver la vie de vos compatriotes habitants le long des
côtes Atlantiques. Un mega Tsunami devrait frapper le Maroc le 25 MAI
2006. Voir :
http://www.savelivesinmay.com
Merci de contacter : ericjulien97@...
Cordialement, Eric JULIEN.
je sai pas s´il s´agit d´un message un peu tardif, mais je voudrais a travers ce message evoquer le dernier concours d´assermentation -langue allemande-. Les uns se poseront la question suivante: pourquoi est ce que je me focalise uniquement sur la partie portant sur la langue allemande?. La raison est simple, a savoir, et a ma grande surprise personne n´a pu reussir cette epreuve. Quand j´ai consulte les resultats par internet, je ne pouvais vraiement pas croire mes yeux pour la pure et simple raison que je connais tres bien le niveau d´au moins 4 condidats a cet examen. Je n´ai pas besoin de citer de noms, car cela n´a pas une grande importance..Ces condidats collaborent depuis au mois 4 ans avec de differents traducteurs assermentes, d´ailleurs moi meme j´ai collabore avec une douzaine de traducteurs assermentes, plutot avec des cabinets et agences de traduction a Tanger, Rabat, Casa, fes etc..Et tout le monde jusqu´a present confirme le grand professionalisme des
condidats sus-cites et d´apres ma connaissance il n´ y a eu jusqu´a present aucun incidant a signaler.
Conclusion: Les memes condidats qui se sont presentes a cet examen sont pratiquement les memes qui collaborent -jusqu´ ce jour avec des traducteurs assermentes qui metrisent toutes les langues sauf l´allemand!
- Les memes condidats qui ont echoue dans cet examen sont les memes qui ont reussi jusqu´a present une parfaite carriere en qualite de traducteur independant -freelance-.
- Les memes condidats qui n´ont pas pu franchir la barriere de ce concours sont les memes qui assurent toute traduction vers et de la langue allemande de plusieurs cabinets et agence de traduction au Maroc
- et enfin, les condidats qui ont rate la chance de faire valoir leurs talents sont les memes qui meritent d´etre encourages
Si le ministere a declare que l´etat a besoin de deux traducteurs assermentes en langue allemande, cela veut dire tt simplement que le manque est la. En plus le stage -d´une annee-qui suit le concours
est le parfait moyen "d´aider les 2 condidats concernees" afin d´ameliorer leur niveau et d´acquerir le niveau sollicite..
La langue des Hollandais (habitants des Pays-Bas) est le Néerlandais. Cette langue est aussi considérée comme langue officielle en Belgique, et parlée dans certaines iles des Antilles, anciennes colonies hollandaises (adjectif, ne prenant pas de majuscule).
Brahim Gherras
Rabat
Yassine Oulamine <yassinou@...> wrote:
URGENT:
cherche traducteur hollandais-arabe ou hollandais-francais pour aujourd'hui. (statuts de société)
CasaVisa est spécialisé dans le conseil et l'assistance aux investisseurs désirant s'implanter au Maroc, notamment dans le domaine de projets industriels ou touristiques.
Dans le cadre de notre expension, nous recherchons plusieurs commerciaux confirmés pour travailler dans le département transactions immobilières.
Nous privilégions l'esprit d'initiative et l'autonomie. La rémunération est à négocier selon l'expérience, elle est constituée d'un fixe + commissions.
Critères obligatoires :
- parfaite maîtrise écrite et orale du Français - très bonne pratique des outils informatiques - une expérience réussie dans la vente avec une clientèle étrangère
Facultatifs mais appréciés :
- maîtrise
d'une seconde langue étrangère (Anglais, Espagnol, Allemand) - expérience dans le domaine de la vente immobilière (particuliers ou professionnels) - Permis de conduire
Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour appeler la France et l'international.
Téléchargez la version beta.
ORGANIZATIONAL
UNIT:Department for General Assembly and Conference Management
DUTY STATION:New York
VACANCY ANNOUNCEMENT NUMBER:06-CON-DGACM-408448-R-NEW YORK
Remuneration Depending on professional background, experience and family situation, a competitive compensation and benefits package is offered. More Info
United Nations Core Values: Integrity, Professionalism, Respect for Diversity
Responsibilities Under the broad supervision of the Chief of the Arabic Interpretation Section, the incumbent provides interpretation into Arabic of speeches and statements given in English or French and
interpretation into English or French of speeches and statements given in Arabic. S/he is routinely assigned to sensitive meetings; routinely function as team leader of all interpreters assigned to the same meeting.
Competencies Professionalism: punctuality; ability to perform under stress; willingness to travel and keep flexible working hours. Teamwork: demonstrated ability to establish and maintain effective working relations as a team member and team leader, in a multi-cultural, multi-ethnic environment with sensitivity and respect for diversity. Communications: good interpersonal and communication skills. Commitment to Continuous Learning: ability and willingness to constantly improve linguistic skills; monitor own work, good documentary and terminological
preparation for meetings. Ability to instruct and advise trainee interpreters, as required; ability to function as Team Leader, as required, of all interpreters assigned to the same meeting; ability to function as Programming Officer, as required.
QUALIFICATIONS
Education Degree from a university or from an institution of equivalent status or a combination of academic and professional experience. Must have passed the United Nations Arabic Interpreters' examination.
Work Experience At least five years of internationally recognized professional interpreting experience with preferably two years of experience in the United Nations Secretariat.
Languages Perfect command of
Arabic and an excellent knowledge of English or French.
Other Skills Proven ability to interpret from or into other official languages will be an asset.
The United Nations shall place no restrictions on the eligibility of men and women to
participate in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs. (Charter of the United Nations - Chapter 3, article 8). English and French are the two working languages of the United Nations Secretariat. The United Nations Secretariat is a non-smoking environment.
PLEASE NOTE THAT APPLICATIONS RECEIVED AFTER THE DEADLINE WILL NOT BE ACCEPTED
How to apply
All applicants are strongly encouraged to apply online as soon as possible after the vacancy has been posted and well before the deadline stated in the vacancy announcement.
Because applications submitted by United Nations (UN) staff members are considered first, provided the eligibility requirements set out in ST/AI/2002/4 are met and the application is submitted in a timely fashion, staff members should apply within 15-day or 30-day mark.
Online applications will be acknowledged where an email address has been provided. If you do not receive an e-mail acknowledgement within 24 hours of submission, your application may not have been received. In such cases, please go to “My UN” page and check the status of your application by clicking on “View Application History”, and resubmit the application, if necessary.
To start the application process, applicants are required to register by
opening a "My UN" account. Go to Login, and Register as a User. Fill in the form and choose a User Name and Password.
After opening the account, applicants may apply for vacancies using the Personal History Profile (PHP) provided. Once the PHP has been completed for a particular vacancy, it can be saved and used for future applications. The PHP may be up-dated, when necessary, for future applications.
In completing the PHP, please note that all fields marked with an asterisk must be
completed.
UN staff members must submit scanned copies of their two latest Performance Appraisal System (PAS) reports at the time of application to the appropriate Human Resources Office (HRO)/Personnel Office (PO) to the email address below, clearly indicating the vacancy announcement number. In case you have no access to the digitizing equipment, please submit hard copies of the two latest PAS reposts to the relevant HRO/PO via fax.
E-mail: staffing@...,
Fax: 1-917-367-0524
Please see the Frequently Asked Questions, if you encounter problems when applying.
There is no application, processing or other fee at any stage of the process.
THE BRITISH EMBASSY IN RABAT IS RECRUITING AN ARABIC TRANSLATOR/PRESS, PUBLIC AFFAIRS AND POLITICAL ASSISTANT OFFICER
The British Embassy, Rabat, is looking to recruit an Arabic Translator and Assistant to the Political, Press and Public Affairs Officer. This is an interesting and challenging position.
The successful candidate will:
-translate documents into Arabic and English and provide a daily review of the Arabic press;
-follow political and media developments in Morocco, reporting to Embassy staff as appropriate;
-issue press releases and press articles in English, French, and Arabic, and organise and participate in press conferences, briefings and interviews;
-assist in the development and implementation of the Embassy’s Public Diplomacy Strategy and edit and update the Embassy's websites.
The ideal candidate will be fluent in Arabic, French and English and have a combination of academic qualifications and experience in communications, journalism or related areas.He or she should have a good knowledge of Moroccan and international politics, and have good oral, written and
interpersonal skills.
The British Embassy offers a competitive salary and benefits package.
Applications (marked Arabic Translator / PPA Vacancy) and any queries
should be addressed to Management Officer, British Embassy, 17 Boulevard to la Tour Hassan, Rabat BP 45, Morocco.Email: british@...
The closing date for applications is 26 April 2006.
Interviews will be held within two weeks of the closing date (26 April 2006).Only short listed candidates will receive acknowledgement and be called for
interview.
Appointment will be subject to Embassy security checks.
The British Embassy is an equal opportunities employer.
Est-ce que quelqu’un peut m’aider avec les équivalents
des termes suivants : bordereaux, vignettes, bons valorisés dans la phrase
suivante :
(que veut dire « bons valorisés » ?
« Pour les
administrations qui effectuent leur règlement au moyen de vignettes, les
bordereaux des bons valorisés sont récupérés par nos agents, sous quinzaine
après la date de remise des factures. »
Merci de toutes
suggestions.
Wafaa Tajri
************************************
Important!
A partir du 1er mars 2006, nos coordonnées
deviennent :
Haloula li jamal wa marhabane bika ya walad.
Brahim Salaheddine AMHIL
AR-ES-FR
Promo 2000
--- Bachir SAAD <bsaad_100@...> a écrit :
> Bienvenue Jamal
>
> --- jamal el yazidi <j_elyazidi@...> a écrit :
>
> > I'm a new member
> >
> > Nom: jamal
> > Prénom: elyazidi
> > Fonction: journaliste
> > Formation: traduction
> > Promotion (ESRFT): 2001
> > Langues de travail: Arab-Anglais-francais
> > Ville: beni Mellal
> > Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des
> > tradcuteurs du maroc ? :
> > Pour échanger les infos sur la traduction et
> rester
> > en contact avec les laureats de l'école
> >
> > Cordialement,
> >
> > jamal
> >
> >
> >
> >
> > ---------------------------------
> > Talk is cheap. Use Yahoo! Messenger to make
> > PC-to-Phone calls. Great rates starting at
> 1¢/min.
>
>
>
>
>
>
>
>
___________________________________________________________________________
>
> Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo!
> Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour
> appeler la France et l'international.
> Téléchargez sur http://fr.messenger.yahoo.com
>
>
>
> ------------------------
> La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du
> Maroc
>
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
>
> Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées
> près les Cours
>
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
>
> Pour consulter la sélection des liens ressources en
> traduction
>
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
>
> Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que
> vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me
> le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la
> liste.
> contact@...
>
>
>
>
> Liens Yahoo! Groupes
>
>
>
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/
>
>
> traducteurs_du_maroc-desabonnement@...
>
> http://fr.docs.yahoo.com/info/utos.html
>
>
>
>
___________________________________________________________________________
Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs
exceptionnels pour appeler la France et l'international.
Téléchargez sur http://fr.messenger.yahoo.com
> I'm a new member > > Nom: jamal > Prénom: elyazidi > Fonction: journaliste > Formation: traduction > Promotion (ESRFT): 2001 > Langues de travail: Arab-Anglais-francais > Ville: beni Mellal > Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des > tradcuteurs du maroc ? : > Pour échanger les infos sur la traduction et rester > en contact avec les laureats de l'école > > Cordialement, > > jamal > > > >
> --------------------------------- > Talk is cheap. Use Yahoo! Messenger to make > PC-to-Phone calls. Great rates starting at 1¢/min.
___________________________________________________________________________ Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour appeler la France et l'international. Téléchargez sur http://fr.messenger.yahoo.com
Mostapha El Mouloudi University of Liverpool 1303 Tudor Close Mulberry Court- Liverpool Merseyside- UK
Bienvenue Jamal
--- jamal el yazidi <j_elyazidi@...> a écrit :
> I'm a new member
>
> Nom: jamal
> Prénom: elyazidi
> Fonction: journaliste
> Formation: traduction
> Promotion (ESRFT): 2001
> Langues de travail: Arab-Anglais-francais
> Ville: beni Mellal
> Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des
> tradcuteurs du maroc ? :
> Pour échanger les infos sur la traduction et rester
> en contact avec les laureats de l'école
>
> Cordialement,
>
> jamal
>
>
>
>
> ---------------------------------
> Talk is cheap. Use Yahoo! Messenger to make
> PC-to-Phone calls. Great rates starting at
1¢/min.
___________________________________________________________________________
Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs
exceptionnels pour appeler la France et l'international.
Téléchargez sur http://fr.messenger.yahoo.com
Nom: jamal Prénom: elyazidi Fonction: journaliste Formation: traduction Promotion (ESRFT): 2001 Langues de travail: Arab-Anglais-francais Ville: beni Mellal Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? : Pour échanger les infos sur la traduction et rester en contact avec les laureats de l'école