Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
traducteurs_du_maroc · Traducteurs du Maroc
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Et si je montais le groupe des anciens de mon école ? J'essaie !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Messages 1269 - 1298 sur 2452   Le plus récent  |  < Plus récent  |  Plus ancien >  |  Le plus ancien
Messages: Afficher les résumés des messages   (Grouper par discussion) Date v  
#1298 De: mostapha elmouloudi <elmouloudi@...>
Date: Lundi 16. Janvier 2006  11:48
Sujet: Happy Eid Adha
elmouloudi@...
Envoyer un message Envoyer un message
 
Salam to all
 
On the occasion of Eid Adha, I wish to all blessing days with your families.
 
 


Mostapha El Mouloudi
University of Liverpool
1303 Tudor Close
Mulberry Court- Liverpool
Merseyside- UK


Yahoo! Photos
Ring in the New Year with Photo Calendars. Add photos, events, holidays, whatever.

#1297 De: Mounir El Boughdadi <mounir_b2000@...>
Date: Jeudi 12. Janvier 2006  13:04
Sujet: Re: [traducteurs_] Version arabe de Windows-filigrane
mounir_b2000
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Salam Sanaa,
j'ai trouvé l'équivalent en arabe sur la version arabe de Word. la voici:
ÚáÇãÉ ãÇÆíÉ ãØÈæÚÉ
(3alama ma2iya matbou3a)
 
Aid moubarak à tous!

sana sanaa <sanatabite@...> wrote:
Bonjour,
J'ai besoin, svp, de savoir qui est l'équivalent
adopté par Windows en arabe du terme " filigrane
imprimé".
Chez ceux qui ont le Windows instalé en français sur
leurs PC; cette option "filigrane imprimé" existe dans
le menu FORMAT - Arrière plan - Filigrane imprimé.
S' il y'a quelqu'un qui possede la version arabe de
Windows; il pourrai certainement etre utile pour moi
dans cette recherche; et j'en serai trés
reconnaissante.
Merci infiniment
Sana TABITE


           
__________________________________________
Yahoo! DSL – Something to write home about.
Just $16.99/mo. or less.
dsl.yahoo.com



Yahoo! Photos – Showcase holiday pictures in hardcover
Photo Books. You design it and we’ll bind it!

#1296 De: "rachid" <rmerzaq@...>
Date: Mardi 10. Janvier 2006  11:35
Sujet: 3id mobarak sa3id
rmerzaq
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
je vous souhaite 3id moubarak sa3id.bssahha wrraha!!!!!!!!!!!!

#1295 De: "newtra -" <newtra@...>
Date: Mardi 10. Janvier 2006  15:20
Sujet: Aid Moubarak
newtra@...
Envoyer un message Envoyer un message
 
Aid Moubarak. Koullou aâmin wa antoum bikhir. Boukhir

#1294 De: hamida bouazza <hamidabouazza@...>
Date: Lundi 9. Janvier 2006  13:43
Sujet: New member
hamidabouazza
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Salam everyone:
 
I am Hamida Bouazza, a 3rd-year-student at Higher King Fahd Scholl of Translation, Tangier, Morocco.
 
It's been a short while since I join this group, Which I hope will be of some use to me.
 
Best wihes of the season.
 
Hamida


Yahoo! Messenger NEW - crystal clear PC to PC calling worldwide with voicemail

#1293 De: Ennahji Rachid <ra_ennaji@...>
Date: Lundi 9. Janvier 2006  10:33
Sujet: RE: [traducteurs_] Version arabe de Windows-filigrane
ra_ennaji
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Salut,
 
malheuresement je se dispose pas du therme sollicite, par-contre je t´invite a consulter le glossaire ci-joint portant sur la matiere. J´espere qu´íl te viendra en aide.
 
Aid Moubarak said pour tout le monde et bonne fete.
Rachid Ennaji.
Promotion 2003

sana sanaa <sanatabite@...> a écrit :
Bonjour,
J'ai besoin, svp, de savoir qui est l'équivalent
adopté par Windows en arabe du terme " filigrane
imprimé".
Chez ceux qui ont le Windows instalé en français sur
leurs PC; cette option "filigrane imprimé" existe dans
le menu FORMAT - Arrière plan - Filigrane imprimé.
S' il y'a quelqu'un qui possede la version arabe de
Windows; il pourrai certainement etre utile pour moi
dans cette recherche; et j'en serai trés
reconnaissante.
Merci infiniment
Sana TABITE


           
__________________________________________
Yahoo! DSL – Something to write home about.
Just $16.99/mo. or less.
dsl.yahoo.com



Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour appeler la France et l'international. Téléchargez la version beta.

#1292 De: sana sanaa <sanatabite@...>
Date: Samedi 7. Janvier 2006  10:17
Sujet: Version arabe de Windows-filigrane
sanatabite
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Bonjour,
J'ai besoin, svp, de savoir qui est l'équivalent
adopté par Windows en arabe du terme " filigrane
imprimé".
Chez ceux qui ont le Windows instalé en français sur
leurs PC; cette option "filigrane imprimé" existe dans
le menu FORMAT - Arrière plan - Filigrane imprimé.
S' il y'a quelqu'un qui possede la version arabe de
Windows; il pourrai certainement etre utile pour moi
dans cette recherche; et j'en serai trés
reconnaissante.
Merci infiniment
Sana TABITE



__________________________________________
Yahoo! DSL – Something to write home about.
Just $16.99/mo. or less.
dsl.yahoo.com

#1291 De: BABEL Translation <batweb_comm@...>
Date: Vendredi 6. Janvier 2006  13:35
Sujet: traducteur/-trice technique EN>FR à Casablanca (poste en interne)
batweb_comm
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Bonjour à toutes et à tous et bonne année,
 
Dans le cadre de son développement, la succursale casablancaise de la société belge Babel Associated Translators (www.batweb.net) recherche des collaborateurs. 
Si vous souhaitez rejoindre notre équipe, merci d'envoyer votre dossier de candidature (CV + lettre de motivation) à Melle Marina LE ROLLE (batweb_comm@...).
 
Intitulé de l'offre d'emploi
Traducteur/trice technique interne
Type de contrat
Contrat à durée indéterminée
Formation souhaitée
Diplôme de traduction technique anglais-français (niveau BAC+5)
Description du poste
Traduction / localisation :
Vous devrez traduire de l'anglais vers le français des documents de nature technique. Vous devrez localiser des logiciels et des sites Web (anglais-français). Vous utiliserez majoritairement les logiciels suivants : Trados Workbench, Tag Editor, Logoport, suite Office ; et effectuerez des recherches documentaires, terminologiques et phraséologiques sur Internet.
Vous devrez collaborer avec le chef de projet et le réviseur afin de livrer une traduction de qualité irréprochable et conforme au cahier des charges du client.
Relecture / révision :
Vous devrez vous assurer de la qualité de vos traductions en effectuant des relectures et des corrections.
Vous devrez vous charger de mettre à jour les mémoires de traduction suite à d'éventuelles modifications.
Domaines de spécialisation :
TI, logiciels, matériel informatique, e-business et e-commerce, ERP (y compris SAP), télécommunications, équipements médicaux assistés par ordinateur, finance, etc.

Qualités exigées

Souci de la qualité, organisation, esprit d'équipe, dynamisme, autonomie, respect des délais, forte capacité de travail
Expérience souhaitée
2 an minimum d'expérience dans le secteur de l'informatique
Lieu de travail
Quartier Gauthier
Casablanca - Maroc
Salaire indicatif
À négocier selon profil
Horaires
40 heures hebdomadaires
Taille de l'entreprise
1 salarié


Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour appeler la France et l'international. Téléchargez la version beta.

#1290 De: "Wafaa Tajri" <contact@...>
Date: Vendredi 6. Janvier 2006  15:51
Sujet: Garantie sur les émissions fr_ar
traducteurs_...
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

Bonjour,

 

Quelqu’un at-il une idée sur la traduction de ces termes , utilisés banque :

 

Garantie sur les émissions de ressource : (contexte : crédit bancaire)

Garantie de change (crédit bancaire remboursé en devises)

 

Merci d’avance,

 

Wafaa Tajri

Dar Tarjama, Language is not an obstacle

 

www.dartarjama.com

www.dartarjama.com/blog

 

contact@...

dartarjama@...

 

Tél. +212 (22) 522 166

Fax. +212 (22) 522 646

 


#1289 De: asmaa glory <asmaaglory@...>
Date: Vendredi 6. Janvier 2006  12:57
Sujet: RE: [traducteurs_] merci Salma
asmaaglory
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
bonjour tout le monde,
salam (avec abandance) chère Salma,
c'est très gentil de votre part. Ton message m'a  rechauffé le coeur car vraiment ça caille ici! ( pas tellement à rabat, je pense).
Merci infiniment.
salutations au groupe 
                          Asmaa.

selma abaouss <selma_slima@...> a écrit :
Salam Asmaa et tous les membres du groupe!!

Bon courage pour les examens!! je sais qu'on se sent vidé une fois les
examens finis!! J'espère que ca va bien se passer!! slami à tout le
monde à l'école: les profs, les étudiants, Si haddouchi, Aziz,
Fatna,tout le monde!!! j'ai gardé d'excellents (et hilarants)
souvenirs de cette école, vraiment!!


Bonne journée!

Selma









Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour appeler la France et l'international. Téléchargez la version beta.

#1288 De: "selma abaouss" <selma_slima@...>
Date: Vendredi 6. Janvier 2006  11:24
Sujet: Bon courage pour les examens
selmabaouss
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Salam Asmaa et tous les membres du groupe!!

Bon courage pour les examens!! je sais qu'on se sent vidé une fois les
examens finis!! J'espère que ca va bien se passer!! slami à tout le
monde à l'école: les profs, les étudiants, Si haddouchi, Aziz,
Fatna,tout le monde!!! j'ai gardé d'excellents (et hilarants)
souvenirs de cette école, vraiment!!


Bonne journée!

Selma

#1287 De: "rabii Herradi" <hrabii@...>
Date: Jeudi 5. Janvier 2006  22:19
Sujet: Poste à Rabat / USAID
hrabii@...
Envoyer un message Envoyer un message
 

Bonjour à tous,

 

Je viens de recevoir cette annonce du forum de l'ESIT! Peut-être a-t-elle déjà ciruclé dans votre forum, je l'envoie par précaution en tout cas.

 

Rabii HERRADI

Promotion 2003

 
---------------------------------------------------------------------------------
 
ACAM /IBEP recherche un(e) traducteur(trice) trilingue Arabe-Français-
Anglais.


Contexte

Le projet d'Amélioration du Climat des Affaires au Maroc est un
projet d'assistance technique financé par l'USAID. Il travaille avec
des partenaires des secteurs public et privé pour augmenter les
performances de l'infrastructure légale et administrative entourant
les entreprises marocaines —et ainsi contribue à l'amélioration de la
compétitivité du secteur privé. Le projet comporte quatre volets :
  La réforme réglementaire,
  La réforme judiciaire,
  L'appui à l'expansion des services financiers,
  La réforme de la fiscalité de l'entreprise.


Termes de référence

Le (a) candidat (e) devra :
  Traduire des textes juridiques, commerciaux et des documents de
formation de l'arabe vers le français et l'anglais, du français vers
l'arabe et l'anglais et de l'anglais vers l'arabe.
  Traduire, relire et réviser des rapports et compte rendus.
  Assister le coordinateur dans la préparation en arabe, français et
anglais des documents et autres supports de formation.
  Assurer la mise à jour et l'enrichissement de la base de données
terminologique.


Profil

  Langue maternelle arabe.
  Excellente maîtrise de l'arabe et du français et bon niveau
d'anglais.
  Diplôme de traduction d'une école reconnue de préférence.
  Expérience professionnelle confirmée (au moins 3 ans) dans la
traduction, notamment dans le domaine commercial et juridique.
  Maîtrise de l'utilisation de logiciel de traitement de texte,
Microsoft Word.

Le poste est à pourvoir à Rabat, à temps partiel, pour une durée de 4
ans.


Candidature

Les personnes intéressées sont priées de faire parvenir leur dossier
de candidatures (Cv, et let tre de motivation) avant le 15 Janvier
2006 à l'adresse e-mail suivante :
moroccobizopps@ dai.com


Avec Nintendogs, le jeu qui te permet d'adopter un chiot virtuel, tu peux jouer avec tes amis en mode " Ouaf ", le mode qui permet aux chiens et aux maitres de se rencontrer. Une exclusivité Nintendo DS dont tu ne pourras plus te passer ! www.nintendods.fr/nintendogs


#1286 De: asmaa glory <asmaaglory@...>
Date: Jeudi 5. Janvier 2006  12:18
Sujet: Re: [traducteurs_] arab-anglais position - in Abu Dhabi as well -sorry!
asmaaglory
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 

Good afternoon,
Oh! sorry, it's just the exams coming so soon that I mistake Dubai for Abu Dabi!
 
Je vous souhaite tous une Bonne Fête



Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour appeler la France et l'international. Téléchargez la version beta.

#1285 De: asmaa glory <asmaaglory@...>
Date: Jeudi 5. Janvier 2006  10:09
Sujet: Re: [traducteurs_] arab-anglais position - in Abu Dhabi as well
asmaaglory
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
hello,
thank you, but I think kawtar 've already mentioned it
--- Mounir El Boughdadi <mounir_b2000@...> a
écrit :
> Salam Asmaa,
>   you seem to have missed this one....
>
>
>
http://www.arabtranslators.net/detailed_job_info.asp?job_id=62
>
>
>
> asmaa glory <asmaaglory@...> wrote:
>       Hello every body,
>   Nabil Chaiban is looking for a full time
> translator/writer.
>   Here are some detail about the job:
>
>         Posted By  Nabil  Chaiban    email
> nchaiban@...     Summary
> Translator/Writer Full Time Position    Job Details
>  An innovative and pioneering project, started
> jointly by Weill Cornell Medical College in New York
> City, and the Qatar Foundation for Education,
> Science and Community Development (QF). As a result
> of the agreement between the two institutions, the
> Weill Cornell Medical College (WCMC) is establishing
> a branch in Qatar’s capital city of Doha. The Weill
> Cornell Medical College in Qatar (WCMC-Q) offers a
> six-year program divided into two pre-medical years
> and four years of medical education, each requiring
> a separate admissions process. The pre-medical
> program is dedicated to the study of the sciences
> (basic to medicine) and started in September 2002.
> The medical curriculum proper will start in
> September 2004 and the first class will receive the
> Cornell Doctor of Medicine degree in May 2008.
> Cornell will be the first American university to
> offer its
>  Doctor of Medicine degree in a foreign country.
> Cornell faculty, using the same curriculum in place
> in New York, will teach the medical curriculum to
> students at the Qatar branch. In another original
> development, the WCMC-Q is the first coeducational
> higher education program in Qatar. Morgan & Banks
> Middle East, an international executive search firm,
> is working closely with Weill Cornell Medical
> College, Qatar, to recruit an Arabic Translator /
> Writer: Responsibilities: Media Relations o Support
> PA Management in the production of Arabic versions
> of press releases and information kit materials o
> Worked closely with the photographer to provide
> digital images to media outlets with captions in
> Arabic. Writing support o Supports the Associate
> Editor on writing support for publications,
> newsletters and the Weill Cornell website, helping
> to produce Arabic versions as directed. o Supports
> other departments in Weill Cornell under the
> direction of PA management in the production of
> Arabic
>  text. Event coordination o Works with PA management
> as required in the production of Arabic text for
> events. This will cover a variety of events
> including but not limited to ongoing tours by
> visitors through Qatar Foundation, opening ceremony,
> white coat ceremony, special guest presentations,
> opening of new programs, Qualifications o Minimum of
> bachelor’s degree or equivalent. o Arabic writing
> qualifications desirable o Minimum of five years
> experience of Arabic writing for publications and
> organization o Strong writing skills o Good
> interpersonal and communication skills with cultural
> sensitivity and the ability to work effectively with
> a wide range of constituencies in diverse
> communities in the US and in Qatar. o Ability to
> foster a cooperative work environment. Morgan &
> Banks Middle East Tel: +971 4 282 8077 Email:
> w.mcalpine@...
>
>
>
> ---------------------------------
>   Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo!
> Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour
> appeler la France et l'international. Téléchargez la
> version beta.
>
>
> ------------------------
> La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du
> Maroc
>
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
>
> Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées
> près les Cours
>
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
>
> Pour consulter la sélection des liens ressources en
> traduction
>
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
>
> Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que
> vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me
> le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la
> liste.
> contact@...
>
>
>
>
>
>
>
> ---------------------------------
>   Liens Yahoo! Groupes
>
>    Pour consulter votre groupe en ligne, accédez à :
>
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/
>
>    Pour vous désincrire de ce groupe, envoyez un
> mail à :
> traducteurs_du_maroc-desabonnement@...
>
>    L'utilisation de Yahoo! Groupes est soumise à
> l'acceptation des conditions d'utilisation.
>
>
>
>
>
> ---------------------------------
> Yahoo! Photos
>  Ring in the New Year with Photo Calendars. Add
> photos, events, holidays, whatever.








___________________________________________________________________________
Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs
exceptionnels pour appeler la France et l'international.
Téléchargez sur http://fr.messenger.yahoo.com

#1284 De: Mounir El Boughdadi <mounir_b2000@...>
Date: Jeudi 5. Janvier 2006  7:28
Sujet: Re: [traducteurs_] Poste traducteur à Dubai / puis à Rome (FAO)
mounir_b2000
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Salam à tous,
effectivement c'est un peu bizarre comme annonce, non pas à cause des 2 barbus (qui ont l'air sympas d'ailleurs! cherchant à nourrir leurs familles...) au début des participations dans ce forum , mais à cause des conditions de travail et salaire pas du tout satisfaisant dans une ville comme Dubai, et que le monsieur a préféré ne pas aborder.
J'invite les collègues intéressés à cette offre à jeter un coup d'oeil d'abord aux réponses à l'offre. Y a même le Dr. Ben Hadou de notre école qui l'invite à faire du "shopping" à Tanger.
 
et, finalement, il y a aussi une offre qui pourrait fort intéresser nos chers vétérans. il s'agit d'un poste à la FAO pour Senior Reviser (Arabic)... dix ans d'expériences, hélas!
 
bitwafiq à tous inshaa Allah


"Kaoutar T." <ktraductrice@...> wrote:
Bonjour,
 
Une agence à Dubai cherche traducteur/traductrice.
 
Cliquez sur le lien pour plus d'informations:
 
Meilleurs voeux à tous pour le nouvel an.
 
Kaoutar.
(2005)

Yahoo! DSL Something to write home about. Just $16.99/mo. or less


Yahoo! Photos
Ring in the New Year with Photo Calendars. Add photos, events, holidays, whatever.

#1283 De: Mounir El Boughdadi <mounir_b2000@...>
Date: Jeudi 5. Janvier 2006  7:32
Sujet: Re: [traducteurs_] arab-anglais position - in Abu Dhabi as well
mounir_b2000
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Salam Asmaa,
you seem to have missed this one....  
 
 

asmaa glory <asmaaglory@...> wrote:
Hello every body,
Nabil Chaiban is looking for a full time translator/writer.
Here are some detail about the job:
 
Posted By Nabil  Chaiban
email nchaiban@...
Summary Translator/Writer Full Time Position
Job Details An innovative and pioneering project, started jointly by Weill Cornell Medical College in New York City, and the Qatar Foundation for Education, Science and Community Development (QF). As a result of the agreement between the two institutions, the Weill Cornell Medical College (WCMC) is establishing a branch in Qatar’s capital city of Doha. The Weill Cornell Medical College in Qatar (WCMC-Q) offers a six-year program divided into two pre-medical years and four years of medical education, each requiring a separate admissions process. The pre-medical program is dedicated to the study of the sciences (basic to medicine) and started in September 2002. The medical curriculum proper will start in September 2004 and the first class will receive the Cornell Doctor of Medicine degree in May 2008. Cornell will be the first American university to offer its Doctor of Medicine degree in a foreign country. Cornell faculty, using the same curriculum in place in New York, will teach the medical curriculum to students at the Qatar branch. In another original development, the WCMC-Q is the first coeducational higher education program in Qatar. Morgan & Banks Middle East, an international executive search firm, is working closely with Weill Cornell Medical College, Qatar, to recruit an Arabic Translator / Writer: Responsibilities: Media Relations o Support PA Management in the production of Arabic versions of press releases and information kit materials o Worked closely with the photographer to provide digital images to media outlets with captions in Arabic. Writing support o Supports the Associate Editor on writing support for publications, newsletters and the Weill Cornell website, helping to produce Arabic versions as directed. o Supports other departments in Weill Cornell under the direction of PA management in the production of Arabic text. Event coordination o Works with PA management as required in the production of Arabic text for events. This will cover a variety of events including but not limited to ongoing tours by visitors through Qatar Foundation, opening ceremony, white coat ceremony, special guest presentations, opening of new programs, Qualifications o Minimum of bachelor’s degree or equivalent. o Arabic writing qualifications desirable o Minimum of five years experience of Arabic writing for publications and organization o Strong writing skills o Good interpersonal and communication skills with cultural sensitivity and the ability to work effectively with a wide range of constituencies in diverse communities in the US and in Qatar. o Ability to foster a cooperative work environment. Morgan & Banks Middle East Tel: +971 4 282 8077 Email: w.mcalpine@...



Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour appeler la France et l'international. Téléchargez la version beta.


Yahoo! Photos
Ring in the New Year with Photo Calendars. Add photos, events, holidays, whatever.

#1282 De: Abd Zya <abd_zya@...>
Date: Mercredi 4. Janvier 2006  12:03
Sujet: Wanted !!!
abd_zya
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
 
 
 MOST WANTED IN MOROCCO THIS WEEK
 
photo
 
 
 
 
 
Bonne fête d'avance.
 
 


Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour appeler la France et l'international. Téléchargez la version beta.

#1281 De: ahmed naoual <ahmedmarc@...>
Date: Mercredi 4. Janvier 2006  8:22
Sujet: Re: Watch out
ahmedmarc
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Salam

US Army and intelligence agencies are recruiting
translators and linguists from the Arab world,
offering them huge salaries and benefits, to be posted
to war zones or sent to potentially belligerent areas
to work as moles, burrowing into the Arab territories
and psyches. So you'd better watch out, my friends.


Ahmed Naoual
D.S. Constructions Ltd.
Tripoli Office

--- ahmed naoual <ahmedmarc@...> wrote:


---------------------------------
Salam everybody

Happy new year. May your hearts be joyful and may you
win all your battles.

Ahmed Naoual
D.S. Construction Ltd.
Tripoli Office



___________________________________________________________

Yahoo! Exclusive Xmas Game, help Santa with his
celebrity party -
http://santas-christmas-party.yahoo.net/



------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées
près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

Pour consulter la sélection des liens ressources en
traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que
vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le
communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
contact@...







---------------------------------
Liens Yahoo! Groupes

    Pour consulter votre groupe en ligne, accédez à :
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/

    Pour vous désincrire de ce groupe, envoyez un mail
à :
traducteurs_du_maroc-desabonnement@...

    L'utilisation de Yahoo! Groupes est soumise à
l'acceptation des conditions d'utilisation.





___________________________________________________________
Yahoo! Exclusive Xmas Game, help Santa with his celebrity party -
http://santas-christmas-party.yahoo.net/

#1280 De: asmaa glory <asmaaglory@...>
Date: Mardi 3. Janvier 2006  12:15
Sujet: arab-anglais full time position
asmaaglory
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Hello every body,
Nabil Chaiban is looking for a full time translator/writer.
Here are some detail about the job:
 
Posted By Nabil  Chaiban
email nchaiban@...
Summary Translator/Writer Full Time Position
Job Details An innovative and pioneering project, started jointly by Weill Cornell Medical College in New York City, and the Qatar Foundation for Education, Science and Community Development (QF). As a result of the agreement between the two institutions, the Weill Cornell Medical College (WCMC) is establishing a branch in Qatar’s capital city of Doha. The Weill Cornell Medical College in Qatar (WCMC-Q) offers a six-year program divided into two pre-medical years and four years of medical education, each requiring a separate admissions process. The pre-medical program is dedicated to the study of the sciences (basic to medicine) and started in September 2002. The medical curriculum proper will start in September 2004 and the first class will receive the Cornell Doctor of Medicine degree in May 2008. Cornell will be the first American university to offer its Doctor of Medicine degree in a foreign country. Cornell faculty, using the same curriculum in place in New York, will teach the medical curriculum to students at the Qatar branch. In another original development, the WCMC-Q is the first coeducational higher education program in Qatar. Morgan & Banks Middle East, an international executive search firm, is working closely with Weill Cornell Medical College, Qatar, to recruit an Arabic Translator / Writer: Responsibilities: Media Relations o Support PA Management in the production of Arabic versions of press releases and information kit materials o Worked closely with the photographer to provide digital images to media outlets with captions in Arabic. Writing support o Supports the Associate Editor on writing support for publications, newsletters and the Weill Cornell website, helping to produce Arabic versions as directed. o Supports other departments in Weill Cornell under the direction of PA management in the production of Arabic text. Event coordination o Works with PA management as required in the production of Arabic text for events. This will cover a variety of events including but not limited to ongoing tours by visitors through Qatar Foundation, opening ceremony, white coat ceremony, special guest presentations, opening of new programs, Qualifications o Minimum of bachelor’s degree or equivalent. o Arabic writing qualifications desirable o Minimum of five years experience of Arabic writing for publications and organization o Strong writing skills o Good interpersonal and communication skills with cultural sensitivity and the ability to work effectively with a wide range of constituencies in diverse communities in the US and in Qatar. o Ability to foster a cooperative work environment. Morgan & Banks Middle East Tel: +971 4 282 8077 Email: w.mcalpine@...



Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour appeler la France et l'international. Téléchargez la version beta.

#1279 De: Abd Zya <abd_zya@...>
Date: Mardi 3. Janvier 2006  11:17
Sujet: Pour francisants et francophiles
abd_zya
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Assalamou Alaykoum, tout le monde,
 
Je viens de "tomber" sur un site très intéressant.
 
 
Bonne "curiosité."
 
Abdellatif ZYATE
(1ère promotion 89)
(Ar./Fr./Ang.)



Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour appeler la France et l'international. Téléchargez la version beta.

#1278 De: omar lafdil <omar21leben@...>
Date: Lundi 2. Janvier 2006  21:18
Sujet: RE: [traducteurs_] Frohes Jahren 2006 !!
omar21leben
En ligne En ligne
Envoyer un message Envoyer un message
 
Hallo alle Leute,
 
Ich wünsche Ihnen und Ihre kleine Familie Frohe Weihnachten und ruhige Festtage.
 
Ich danke Ihnen für Ihren E-mail und wünsche ihnen ein glükliches und erfolgreiches neues Jahr 2006.
 
Je vous tous souhais une vie pleine de santé, de succés, de joie et de prospérité 
 
Kolo Sana wa Tarjama bikhayr
 
Asgas Amaynou Asgas Iroudan
 
Omar (2005)


Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour appeler la France et l'international. Téléchargez la version beta.

#1277 De: "Bouchra Mounib" <bouchramounib@...>
Date: Lundi 2. Janvier 2006  19:20
Sujet: RE: [traducteurs_] bonne et heureuse année 2006
bouchramounib@...
Envoyer un message Envoyer un message
 

Avec plein de prospérité et réussite sur tous les plans inchallah.

Bouchra


From: abdellah bella <bello_1761@...>
Reply-To: traducteurs_du_maroc@...
To: traducteurs_du_maroc@...
Subject: [traducteurs_] bonne et heureuse année
Date: Sun, 1 Jan 2006 11:53:12 +0100 (CET)

Salut chers traductrices et traducteurs. A l'occasion du nouvel an, je suis bien content de m'adresser à notre adorable communauté de traducteurs en souhaitant à  tous ses membres une bonne et heureuse année, pleine de joie et de bonheur. J'espère que le nouvel an apportera à notre groupe plus de succès, réussite et coopération idéaux pour une excellente réalisation de ses nobles missions. Bonne et heureuse année à tous et à toutes, en particulier à notre adorable et bien-aimée Wafaa.
Abdellah d'Agadir.
  


Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour appeler la France et l'international. Téléchargez la version beta.


------------------------
La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc

Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files

Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links

Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la liste.
contact@...







Liens Yahoo! Groupes




MSN Hotmail : antivirus et antispam intégrés

#1276 De: Mahassine Mir <mahassinemir@...>
Date: Lundi 2. Janvier 2006  10:18
Sujet: RE: [traducteurs_] Poste traducteur à Dubai
mahassinemir
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Je crois qu'il s'agit surtout de traducteur (barbu de préférence) et non pas de traducteur/traductrice.
Enfin, le fait de poster et de répondre à ce genre d'annonce sur forum me parait un peu bizarre ...
 
Mahassine

"Kaoutar T." <ktraductrice@...> a écrit :
Bonjour,
 
Une agence à Dubai cherche traducteur/traductrice.
 
Cliquez sur le lien pour plus d'informations:
 
Meilleurs voeux à tous pour le nouvel an.
 
Kaoutar.
(2005)

Yahoo! DSL Something to write home about. Just $16.99/mo. or less


Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour appeler la France et l'international. Téléchargez la version beta.

#1275 De: jihanedinar@...
Date: Samedi 31. Décembre 2005  18:11
Sujet: jihane dinar sent you a greeting card.
jihanedinar
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Dear traducteurs du maroc,

jihane dinar [ jihanedinar@... ] has sent you an ecard from
123Greetings.com.

Send free ecards from 123Greetings.com with your choice of colors, words and
music.

Your ecard will be available with us for the next 30 days. If you wish to keep
the ecard longer, you may save it on your computer or take a print.

To view your ecard, choose from any of the following options:

--------
OPTION 1
--------

Click on the following Internet address or
copy & paste it into your browser's address box.

http://www.123greetings.com/view/CL31231111119859

--------
OPTION 2
--------

Copy & paste the ecard number in the "View Your Card" box at
http://www.123greetings.com

Your ecard number is
CL31231111119859

If you need help in viewing your ecard or any other assistance,
please visit our Help/ FAQ section located at
http://www.123greetings.com/help/

If you need further help, feel free to write to us at
support@...

Best wishes,

Postmaster,
123Greetings.com

*If you would like to send someone an ecard, you can do so at
http://www.123greetings.com

#1274 De: Abd Zya <abd_zya@...>
Date: Dimanche 1. Janvier 2006  12:36
Sujet: Lu sur "Le Monde"
abd_zya
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Assalamou Alaykoum, tout le monde,
 
J'aimerais vous faire partager un article intéressant sur le devenir des langues, le français en particulier, paru dans le quotidien Le Monde, et un autre, à méditer, qui examine l'accès à l'emploi/nécessité des diplômes supérieurs (cas de la France).
 
Bonne lecture à tous.
 
Abdellatif ZYATE
(1ère promotion 89)
(Ar./Fr./Ang.)
* * *
 


En 2100, les Terriens parleront 3 000 langues de moins
LE MONDE | 31.12.05 | 14h39  •  Mis à jour le 31.12.05 | 14h39

a linguiste Colette Grinevald est chercheur au laboratoire dynamique du langage de l'Institut des sciences de l'homme Lyon-II. Spécialiste du monde amérindien, elle a aidé l'Unesco à définir les critères de vitalité des langues

Environ 6 000 langues sont parlées sur Terre. Combien en restera-t-il à la fin du siècle ?
Le rythme de disparition s'accélère. D'ici un siècle, la moitié des langues parlées actuellement dans le monde auront disparu. C'est une estimation basse. En Australie et sur le continent américain, cette proportion sera bien plus élevée, de l'ordre de 90 %.
Avant l'arrivée des Blancs, 300 langues étaient parlées dans ce que sont aujourd'hui les Etats-Unis. En 1992, il n'y en avait déjà plus que 175 utilisées par au moins une personne. On estime que cinq seulement auront survécu à la fin du XXIe siècle. Même l'avenir du navajo est incertain, et pourtant c'est aux Etats-Unis la langue indigène qui a le plus de locuteurs, environ 120 000. Elle est de moins en moins apprise par les enfants.
Pourquoi cette accélération ?
La globalisation économique entraîne un exode rural des populations indigènes. Elles se perdent dans les villes et ne peuvent perpétuer leurs traditions et leur modèle familial. Dans le monde amérindien, les parents sont persuadés que parler une langue indienne est un handicap pour avoir un travail.
Cette pression est aussi psychologique sur fond d'idéologie encore dominante du bienfait du monolinguisme dans un Etat-nation. Certains "monolingues" voient dans le multilinguisme un signe de division des capacités intellectuelles.
Quelles langues risquent de disparaître ?
Une langue est menacée, selon les linguistes, si elle n'a plus de locuteurs d'ici la fin du XXIe siècle. C'est le cas d'une centaine de langues en Europe et autant en Amérique du Sud, selon l'Atlas publié par l'Unesco. Le breton, le franco-provençal ou le poitevin saintongeais sont ainsi "sérieusement en danger". Parfois, une langue paraît vivace car elle est utilisée par des millions de locuteurs, comme les langues quechua en Amérique du Sud. Mais celles-ci sont déjà, dans certaines régions en Equateur et au Pérou, comme des morts-vivants : aucune personne de moins de 20 ans ne les apprend ou ne veut les parler.
Quelles seront les conséquences ?
De nombreuses connaissances captées par ces langues vont se perdre. Comme les propriétés des plantes vénéneuses en Amazonie ou celles qui peuvent avoir un intérêt dans la pharmacopée. Les langues apportent également une ouverture d'esprit. Elles permettent de voir différemment le monde et de montrer les facettes les plus diverses du génie humain. Au Guatemala, par exemple, je travaille sur le popti', en péril, qui classifie tous les objets par la matière dont ils sont faits.
Que dire des répercussions sociologiques...
Cela peut créer de réels problèmes identitaires. La langue permet de s'ancrer dans une histoire, un lieu. Beaucoup d'Amérindiens ont dû renier leur langue maternelle au profit de l'anglais ou de l'espagnol. Cela crée ce qu'on appelle de l'anomie, un entre-deux linguistique et culturel, où aucune des deux langues n'est maîtrisée. Cette situation peut devenir source de violence et entraîne chez les Amérindiens diverses formes d'autodestruction, comme l'alcoolisme et le suicide. J'ai observé le même phénomène aux Etats-Unis chez de jeunes Mexicains et Portoricains. Je reconnais parfois en France ce même type de malaise chez certains étudiants maghrébins qui ne connaissent pas l'arabe et chez des sourds qui revendiquent la langue des signes sans dominer le français écrit. On apprend mieux toute autre langue si on peut être fier et bien ancré au départ dans la sienne.
Quel rôle joue Internet ?
Un rôle double, tout à la fois poison et antidote, facteur d'uniformisation mais aussi de diversité. Il existe par exemple de plus en plus de sites Internet de langues amérindiennes gérés par des Indiens, pour des Indiens. Au Guatemala, une collègue linguiste a passé plus de dix ans à former des Mayas qui sont devenus linguistes et s'occupent d'un site en espagnol et plusieurs langues mayas. Leur travail prolonge le combat de Rigoberta Menchu (Prix Nobel de la Paix en 1992) qui a permis une reconnaissance officielle des 28 langues mayas.
Quelles seront les langues majoritaires à la fin du siècle ?
L'anglais bien sûr, l'espagnol, à cause de l'Amérique du Sud, l'arabe, puis des langues d'Asie, comme le chinois et l'hindi. Sur le continent africain, le swahili, le wolof sont en plein essor et avalent les langues de la région.
Y aura-t-il une langue mondiale ?
Oui, probablement l'anglais, avec un statut de langue véhiculaire : une seconde langue relativement simplifiée, adaptée au commerce et aux échanges scientifiques, mais pas faite pour faire la cour, par exemple.
De nouvelles langues vont-elles apparaître ?
Très peu je pense. La formation d'une langue est un processus lent, en plusieurs étapes. La première est la création d'un "pidgin", un code inventé généralement pour faciliter les échanges commerciaux. Il peut, au bout d'une ou deux générations, devenir un "créole", doté d'un vocabulaire mixte et d'une grammaire relativement simplifiée. Très peu ensuite se développent au point de devenir des langues officielles, comme ce fut le cas du tok pisin, en Mélanésie, ou de l'haïtien. Il existe d'ailleurs de plus en plus de formes créolisées de l'anglais, en Inde par exemple, ou en Afrique.
Où en sera le français à la fin du siècle ?
Le français ira bien, mais les Français devront parler plusieurs langues. Regardez le Danemark, où la moitié du cursus universitaire se fait en anglais : il n'y a pas de confusion, les Danois parlent danois entre eux et utilisent l'anglais car personne d'autre dans le monde ne parle leur langue. Le multilinguisme est parfaitement à la portée de l'intellect humain. Les enfants sont tous capables d'apprendre trois ou quatre langues.

Propos recueillis par Laure Belot et Hervé Morin

Chiffres
6 000 langues sont parlées dans le monde. 96 % d'entre elles ne sont employées que par 3 % des Terriens.
En 2000, 1 995 langues étaient utilisées en Afrique, 1 780 en Asie, 1 250 en Amérique, 1 109 en Nouvelle-Guinée, 234 en Australie, 250 dans le Pacifique, 209 en Europe.
Les 10 langues les plus parlées (en première ou deuxième langue) : chinois (1 120 millions de locuteurs), anglais (480), espagnol (320), russe (285), français (265), hindi/ourdou (250), arabe (221), le portugais (188), le bengali (185), japonais (133), allemand (109).
En 2050, 166 millions des 15-24 ans parleront le chinois. Viendront ensuite l'hindi/ourdou (74), l'arabe (72), l'anglais (65), l'espagnol (63), le portugais (32), le bengali (32), le russe (15), le japonais (11), le malais (10).
Sur internet
Langues mayas : www.okma.org/
À lire
Halte à la mort des langues, de Claude Hagège, Poches Odile Jacob, 2002, 381 p., 10 €.
Ces langues, ces voix qui s'effacent, de Daniel Nettle et Suzanne Romaine, éd. Autrement, 2003, 240 p., 19 €.


Article paru dans l'édition du 01.01.06
* * *
 


Chronique
Passe ta maîtrise d'abord, par Eric Le Boucher
LE MONDE | 31.12.05 | 14h53  •  Mis à jour le 31.12.05 | 15h01

ujourd'hui, la plupart des emplois qui permettent de nourrir une famille exigent des études supérieures." Cette phrase prononcée par Bill Gates, le fondateur de Microsoft, dit l'impitoyable dureté des temps. Hier, dans les belles années de l'industrie de masse, un ouvrier sans bagage scolaire pouvait, chichement mais décemment, nourrir une femme et trois enfants. Son salaire croissait avec l'ancienneté, son train de vie aussi. Contremaître, il accédait à la classe moyenne. Aujourd'hui, c'est fini. "Un jeune qui s'arrête avant le college (le niveau de la terminale aux Etats-Unis) gagnera en moyenne 25 000 dollars par an, poursuivait Bill Gates. Pour une famille de cinq membres, c'est le niveau de la pauvreté." Pour s'en sortir, il faut un job d'appoint et/ou que la femme travaille aussi.
La discrimination par le diplôme s'est considérablement accrue ces dernières années dans les pays développés. Le revenu des personnes ayant fait des études de niveau secondaire décroît régulièrement. Celui des personnes restées au niveau primaire plonge. Les plus diplômés s'arrogent le monopole des augmentations.
La différence se creuse au fil du temps avec pour conséquence que l'éducation est devenue l'une des premières causes de l'accroissement des inégalités salariales. On peut, bien entendu et heureusement, encore réussir sans diplôme comme commerçant, artisan, sportif, artiste ou créateur d'entreprise. Mais, statistiquement, la maîtrise (master ou bac + 5) est désormais la clé d'entrée dans l'ascenseur salarial et social.
Bill Gates s'exprimait, le 26 février, lors d'un sommet national américain sur les high schools (lycées). Il était venu dénoncer le scandale d'une éducation secondaire américaine totalement " obsolète". Non seulement les établissements sont "cassés, défectueux et sous-financés", mais "ils ont été conçus il y a cinquante ans pour des besoins d'un autre âge". "Tant qu'on ne les rebâtit pas pour le XXIe siècle, poursuivait Bill Gates, on continue de ruiner la vie de millions d'Américains chaque année." L'Amérique a d'excellentes universités où entrent, par classe d'âge, deux jeunes sur trois. Ils sortent avec accès aux emplois du haut. Mais l'Amérique laisse tomber les autres. Hier, ils s'en sortaient en travaillant chez General Motors, mais, aujourd'hui, ils voient leur paie s'amaigrir inexorablement. Et, si leur présent n'est pas bon, leur devenir est pire avec la montée de la Chine et de l'Inde.
Dans la mondialisation, l'emploi de demain passe par la recherche (notre chronique datée 25-26 décembre) et il passe par l'éducation. Il n'y a pas d'autre voie. Il n'est, en conséquence, pas de politique plus essentielle pour un gouvernement que d'assurer à ses ressortissants, efficacement, une formation d'un niveau toujours plus haut, toujours mieux adaptée aux besoins d'une économie en mouvement permanent. Il n'est pas de réforme plus urgente.
Or, le modèle français est en train, sur ce terrain aussi, de faillir. Le niveau des dépenses n'est pas en cause : 6,1 % du PIB, c'est plus que la moyenne de l'OCDE. Le problème n'est pas celui des moyens financiers, encore qu'il faudrait basculer des recettes sur le supérieur, qui manque cruellement de crédits. Il est dans les piètres résultats. Près d'un jeune Français de 20 à 24 ans sur cinq (18 % exactement) sort de l'école "faiblement qualifié", selon le Portrait de la France sociale de l'Insee, c'est-à-dire qu'il n'a "ni CAP, ni BEP, ni bac". Ces 160 000 jeunes, chiffre longtemps occulté par les autorités, sont "les oubliés de la République", comme le note Patrick Fauconnier dans un livre au canon contre l'éducation à la française (La Fabrique des meilleurs, Seuil, 188 p., 20 euros). Parce que, selon cet auteur, " nous dépensons d'énormes sommes pour écarter des talents, au lieu de les cultiver. (...) L'école est organisée en France comme une machine à filtrer les meilleurs pour les préparer à travers une voie royale aux concours des grandes écoles, parvis du pouvoir". On pourra discuter de cette explication. Mais ce scandale des laissés-pour-compte est manifeste et massif.
Sept jeunes sur dix accèdent néanmoins au niveau du bac et 62 % l'obtiennent. On peut penser qu'ils sont sauvés. Mais, d'abord, il faut noter que ce pourcentage fortement croissant ces dernières décennies s'est stabilisé depuis 1995. Ensuite, l'entrée dans l'enseignement supérieur ne garantit pas, il s'en faut, l'obtention d'un diplôme : 61 % des étudiants issus des bacs professionnels n'y parviennent pas, 30 % des bacheliers technologiques et 11 % des bacheliers généraux. L'explication est ici à chercher du côté du coût. Frais de scolarité, loyer, transports... Les parents doivent être capables de mobiliser entre 6 000 et 15 000 euros pour l'année universitaire de leur enfant (Les Echos du 16 septembre), alors que les bourses plafonnent à 3 500 euros. Le "modèle" français a rejoint l'américain sur ce point : l'origine sociale des parents fait la différence. Tous calculs faits, seuls 38 % d'une classe d'âge obtiennent ce diplôme supérieur qui peut les laisser espérer accéder à l'eldorado du bon emploi. Tous les autres, deux enfants sur trois, sont condamnés à galérer. La responsabilité de laisser ainsi tomber les jeunes "incombe aux politiques", accusait Bill Gates. C'est vrai en France aussi.

Eric Le Boucher
Article paru dans l'édition du 01.01.06
 
 


Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour appeler la France et l'international. Téléchargez la version beta.

#1273 De: Abd Zya <abd_zya@...>
Date: Samedi 31. Décembre 2005  17:16
Sujet: Vœux 2006
abd_zya
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Assalamou Alaykoum tout le monde,
 
A l'occasion du nouvel an grégorien, je souhaite à tous les collègues de vivre une année 2006 pleine de joie et de bonheur, de plus d'unité et d'union, davantage d'intégrité et d'abnégation, et surtout de bonne santé; et aux étudiants à l'Ecole (qui liront ce message), courage et persévérance, réussite et confiance, en un futur et en un monde meilleur.
 
Abdellatif ZYATE
(1ère promotion 89)
(Ar/Fr/Ang.)
 


Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour appeler la France et l'international. Téléchargez la version beta.

#1272 De: "Kaoutar T." <ktraductrice@...>
Date: Dimanche 1. Janvier 2006  22:32
Sujet: Poste traducteur à Dubai
ktraductrice
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Bonjour,
 
Une agence à Dubai cherche traducteur/traductrice.
 
Cliquez sur le lien pour plus d'informations:
 
Meilleurs voeux à tous pour le nouvel an.
 
Kaoutar.
(2005)


Yahoo! DSL Something to write home about. Just $16.99/mo. or less

#1271 De: abdellah bella <bello_1761@...>
Date: Dimanche 1. Janvier 2006  10:53
Sujet: bonne et heureuse année
bello_1761
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Salut chers traductrices et traducteurs. A l'occasion du nouvel an, je suis bien content de m'adresser à notre adorable communauté de traducteurs en souhaitant à  tous ses membres une bonne et heureuse année, pleine de joie et de bonheur. J'espère que le nouvel an apportera à notre groupe plus de succès, réussite et coopération idéaux pour une excellente réalisation de ses nobles missions. Bonne et heureuse année à tous et à toutes, en particulier à notre adorable et bien-aimée Wafaa.
Abdellah d'Agadir.
  


Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger ! Découvez les tarifs exceptionnels pour appeler la France et l'international. Téléchargez la version beta.

#1270 De: ahmed naoual <ahmedmarc@...>
Date: Vendredi 30. Décembre 2005  17:52
Sujet: Happy new year
ahmedmarc
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message
 
Salam everybody

Happy new year. May your hearts be joyful and may you
win all your battles.

Ahmed Naoual
D.S. Construction Ltd.
Tripoli Office



___________________________________________________________
Yahoo! Exclusive Xmas Game, help Santa with his celebrity party -
http://santas-christmas-party.yahoo.net/

#1269 De: amalita111@...
Date: Vendredi 30. Décembre 2005  11:35
Sujet: A warm season's greetings from amal
amalita111
En ligne En ligne
Envoyer un message Envoyer un message
 
Dear all,

amal [ amalita111@... ] has sent you an ecard from 123Greetings.com.

Send free ecards from 123Greetings.com with your choice of colors, words and
music.

Your ecard will be available with us for the next 30 days. If you wish to keep
the ecard longer, you may save it on your computer or take a print.

To view your ecard, choose from any of the following options:

--------
OPTION 1
--------

Click on the following Internet address or
copy & paste it into your browser's address box.

http://www.123greetings.com/view/FN11230043543149

--------
OPTION 2
--------

Copy & paste the ecard number in the "View Your Card" box at
http://www.123greetings.com

Your ecard number is
FN11230043543149

If you need help in viewing your ecard or any other assistance,
please visit our Help/ FAQ section located at
http://www.123greetings.com/help/

If you need further help, feel free to write to us at
support@...

Best wishes,

Postmaster,
123Greetings.com

*If you would like to send someone an ecard, you can do so at
http://www.123greetings.com

Messages 1269 - 1298 sur 2452   Le plus récent  |  < Plus récent  |  Plus ancien >  |  Le plus ancien
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide