à Bonjour tous,
Bonjour Karima,
à Je vous invite, ainsi que tous ceux qui seraient intéressés, participer
aux différents forums consacrés à la traduction et l'ordinateur que
l'Association
Internationale des Traducteurs Arabophones (Worls Arabic speaking Translators
Association, WATA)
(http: //www. arabicwata. org) a très récemment activés oû vous pouvez
poser vos questions(cf: http: //www. arabicwata. org/forum/default.
asp?CAT_ID=13).
à Je profite de cette occasion pour vous inviter très vivement prendre
part dans le projet de l'association qui se veut un projet de renaissance
de notre Oumma. Veuillez donc vous sentir chez vous en visitant les différents
ateliers: Recherches académiques, Conférences, Invité de l'association
Proverbes (en fait, c'est un marocain ,) (ça pourrait être vous un jour!
vivant au Maroc qui est responsable de cette rubrique, certains parmi
vous le connaissent peut- être! ,) Traductions pratiques, le mot du jour,
etc. Des sondages sont organisés régulièrement (le sondage actuel est
le suivant: le traducteur peut- il être fidèle au texte d'origine?).
Pour participer aux forums, il faudrait s'inscrire dans la base de données
des traducteurs.
Parmi nos projets, il y a Le Dictionnaire Encyclopédique. Chacun a la
possibilité de participer dans ce grand projet qui vise à participer dans
l'unification de la terminologie dans le monde arabe et chez les arabophones
en introduisant des glossaires dans les domaines les plus variés. Un
comité d'experts (faisant partie du Conseil des experts) responsable des
dictionnaires, glossaires et de la terminologie, composé de spécialistes
dans ces domaines, se chargera de réviser pour ensuite permettre aux membres
de l'association et aux différents visiteurs de chercher les termes qui
les intéressent. C'est un grand projet que nous essayerons, inshallah,
de coordonner avec les différents organismes travaillant dans les domaines
de la lexicographie et de l'arabisation, dont Maktab Tansiiq Atta'rib
ãßÊÈ( ÊäÓíÞ ÇáÊÚÑíÈ.)
Enfin, j'ai l'honneur de vous annoncer que l'association sponsorise une
série de séminaires intitulée Le rôle de la langue dans le dialogue des
civilisations dont la deuxième session sera organisée l'année prochaine
inshallah par l'Université Sidi Mohamed Bin Abdellah. La première session,
quant à elle, sera organisée les 24 et 25 avril 2004 à Ispahan, Iran.
Le coordinateur est le Dr Khaqani, représentant de l'association en Iran.
(Veuillez visiter le site du séminaire: http: //fgn. ui. ac.
ir/seminar/seminar.
htm). A ce propos, veuillez me permettre d'attacher une lettre envoyée
par le Dr Khaqani aux membres de l'association faisant état du succès
que le séminaire compte avoir inshallah.
Avant de terminer, permettez- moi de me présenter à la fin. Je m'appelle
Abdelkader Ghannami. Je suis marocain, résidant en Suisse et travaillant
à en tant que traducteur l'ONU.
En vous souhaitant vous lire, veuillez ne pas hésiter à me contacter si
vous avez besoin de plus amples informations sur l'association.
Désolé d'avoir été long et merci pour les messages que vous m'envoyez.
Abdelkader Ghannami
Secrétaire général
World Arabic speaking Translators Association (WATA)
www. arabicwata. org
----- Original Message -----
Subject: [traducteurs_] Nouveau membre;))
Sent: Thu, 15 Apr 2004 17:13:56 +0200 (CEST)
From: =?iso-8859-1?q?karima=20belgharbi?= <kbelghar@...>
To: traducteurs_du_maroc@...
> Bonjour à toutes et à tous..
>
>Merci de m'avoir accepté dans ce groupe... ,Voila, je m'appelle Karima
BELGHARBI, je suis étudiante à la faculté de lettres de Franche-comté, et je
travaille actuellement, dans le cadre de mon mémoire de maîtrise sur un
dictionnaire éléctronique Français/Arabe..
>Je voulais être parmi des personnes qui sont sensibles aux problèmes du
traitement des langues naturelles.. histoire de partager à la fois et les
difficultés et les moyens de les surmonter ..
>voila..
>@ bientôt.
>KB.
>
>
>---------------------------------
>Yahoo! Mail : votre e-mail personnel et gratuit qui vous suit partout !
>Créez votre Yahoo! Mail
>
>Dialoguez en direct avec vos amis grâce à Yahoo! Messenger !
>
>[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été
supprimées]
>
>
>
>-----------
>Evènements :
>1- Traitement automatique de la langue arabe
>Date: lundi, 19 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Rappel: Un rappel a été programmé et sera envoyé 14 jours avant cet
>événement.
>Lieu de l'événement: Fès
>http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/
>http://www.fsdmfes.ac.ma/jep-taln04/
>
>Noureddine Chenfour
>Département de Math. et Informatique
>Faculté des Sciences Dhar El Mahraz, Fès
>BP : 1796 Atlas, Fès - Maroc
>
>2- Teaching and Practising Translation in the Digital Age
>
>Date: vendredi, 23 avril 2004
>Heure: Journée entière
>Author : traducteurs_du_maroc
>Type: Manifestation
>Lieu de l'événement: Tanger - Ecole Fahd
>malcwilliams@...
>
>------------------------
>La liste de diffusion dédiée aux traducteurs du Maroc
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc
>
>Texte de loi 50/00 relative aux traducteurs agrées près les Cours
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/files
>
>Pour consulter la sélection des liens ressources en traduction
>http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/links
>
>Si vous avez une ressource en ligne ou un lien que vous jugez utile pour les
traducteurs, merci de me le communiquer pour l'ajouter à la sélection de la
liste.
>tajri@...
>ou directement sur la liste à
>traducteurs_du_maroc@...
>
>--------------------------------
>Pour vous désinscrire, envoyez un e-mail à :
>traducteurs_du_maroc-unsubscribe@...
>
>
>Liens Yahoo! Groupes
>Pour consulter votre groupe en ligne, accédez à :
> http://fr.groups.yahoo.com/group/traducteurs_du_maroc/
>
>Pour vous désincrire de ce groupe, envoyez un mail à :
> traducteurs_du_maroc-desabonnement@...
>
>L'utilisation de Yahoo! Groupes est soumise à l'acceptation des :
> http://fr.docs.yahoo.com/info/utos.html
>
>
_________________________________________________
ÃÚËÑ Úáì ÇáãæÙÝ ÇáãäÇÓÈ¡ ÝÞØ ÈÎØæÇÊ ÈÓíØÉ Úáì ãßÊæÈ ááæÙÇÆÝ
http://www.maktoob.com/
[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été
supprimées]