Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
traducteurs_du_maroc · Traducteurs du Maroc
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Saviez-vous que vous pouvez partager des photos sur Yahoo! Groupes ? Ah non, mais je crée mon groupe !

Messages

  Messages Aide
Avancée
logiciels de traduction   Liste de messages  
Répondre | Transférer Message #412 sur 2417 |
logiciels de traduction

Bonjour,
je tiens à préciser que la denière version de TRADOS est apparue:
TRADOS IV et j'ai tiré plusieurs conclusions:
1- Trados offre une augmentation de productivité du groupe de
travaille (traducteurs).
2- Trados optimise l'utilisation du (Translation Memories).
3- Une qualité supérieure, ce qui réduit le temps de correction.
3- Son adaptation avec les nouveaux formats du Web.
4- L'administration des projets en même temps et avec un temps
record et dépenses minimales.
5- La réduction des dépneses de traduction de 30% à 70%.
Ce qui est génial c'est qu'on n'a pas besoins d'utiliser les
dictionnaires classiques, ce qui demande beacoup de temps et
d'argent.On trouve généralement d'autres outils dans le Web comme
par exemple EURODICAUTOM: le dictionnaire de la communauté
européenne accessible gratuitement, mais j'ai trouvé une nouvelle
conclusion contenant un contraste, et avec le temps on a trouvé la
solution. l'expansion du Web engendre une demande accrue concernant
la localisation, ce qui a provoqué un surchrge sur le dos du
traducteur et son équipe de travail, mais parallèlement on a
développé des logiciels qui l'aide, et même internet contient des
ressources que personne ne doute de leurs éfficacité, mais qu'on
t'en demande la qualité, il faut prévoir des couts supplémentaires,
maintenant TRADOS coûte à peu prés 300 euros et c'est un peu chère,
mai vu la quantité de la traduction à faire, ça vaut le coup.
Salut




Samedi 9. Août 2003  17:58

alathami1977
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message

Transférer Message #412 sur 2417 |
Montrer le contenu des messages Auteur Date

Bonjour , je voudrais bien discuter sur la relation entre les nouvelles technologies et la traduction. Dans les dernières années, on vu que la machine va...
alathami1977
Messenger Envoyer un message
4. Août 2003
16:22

Bonjour, Je crois qu'une précision s'impose lorsqu'il s'agit des outils TAO, c'est Traduction assistée par ordinateur et non pas faite par ordinateur ou un...
Tajri Wafaa
traducteurs_...
Messenger Envoyer un message
9. Août 2003
11:01

Bonjour, je tiens à préciser que la denière version de TRADOS est apparue: TRADOS IV et j'ai tiré plusieurs conclusions: 1- Trados offre une augmentation...
alathami1977
Messenger Envoyer un message
10. Août 2003
19:50

Salam à tous, juste quelques précisions en ce qui concerne les infos que notre cher Al Athami nous a communiquées: d'abord, Trados en est à sa version...
Mounir El Boughdadi
mounir_b2000
Messenger Envoyer un message
11. Août 2003
17:19

Bonjour Mounir merci pour les précisions, le débat s'annonce enrichissant. Brahim Salaheddine AMHIL ...
brahim salaheddine
brahim18@...
Envoyer un message
11. Août 2003
17:32
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide