Je suis américain (de Paris) mais j'ai de très bons amis(es) français(es) en Bretagne (à Brest, un bien belle région)
Actuellement je travaille avec réussite comme traducteur/interprète (en haut de l'échelle) mais en ce moment le travail manque. Le Maroc, j'aime bien (le pays) mais les gens c'est une autre histoire (inutile de rester là dessus - d'ailleurs tout n'est pas mauvais)
Daniel MileskiTechnical Translations (French, English, Spanish)
Mobile: 062 475455
FAX: (212) 022 268448
From: Sylvie Flamanc <Sylvie.flamanc@...>
To: traducteurs_du_maroc@...
Sent: Tuesday, June 16, 2009 1:55:50 PM
Subject: Re: [traducteurs_] Re: help with translation

Ben moi non plus si ça te rassure, je vis au Maroc mais je ne suis pas marocaine non plus...
Bretonne! Vaut mieux me parler de biniou...
Cordialement
Sylvie
----- Original Message -----From: daniel mileskiSent: Tuesday, June 16, 2009 2:37 PMSubject: Re: [traducteurs_ ] Re: help with translation
Magnifique réponse, j'aurais dû comprendre layl (night)je ne connaîs pas grand chose sur ce genre de musique, moi c'est exclusivement la musique classique européenne (je ne suis pas marocain cela va sans dire)Daniel Mileski
Technical Translations (French, English, Spanish)
Mobile: 062 475455
FAX: (212) 022 268448
From: Sylvie Flamanc <Sylvie.flamanc@ global-touch. net>
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Sent: Tuesday, June 16, 2009 11:49:27 AM
Subject: Re: [traducteurs_ ] Re: help with translation

Hello DanielFYI "Musiciens Gnawas jouant Gambri et Qraqeb Le gambri est apparenté au El ajouj de plus grosse taille appelé parfois lui aussi gambri qu'on trouve dans la musique extatique Gnaoua qui s'accompagne de Karkabet ( castagnettes en métal) et d'un gros tambour . Il est joué par le Maâlem (le maître) pour guider la transe des adeptes, lors de rituels nocturnes appelés « lilas » mêlant la fête et l'action thérapeutique. Celle-ci est supposée permettre d'évacuer les divers maux dont souffre l'adepte concerné."I would suggest "night ritual", as per wikipedia http://en.wikipedia .org/wiki/ Gnawa_musicBest regardsSylvie----- Original Message -----From: daniel mileskiSent: Tuesday, June 16, 2009 12:20 PMSubject: Re: [traducteurs_ ] Re: help with translation
I need to know what "LILAS" means in terms of Gnaoua music, is there a way of putting it into English or is it a propre name?Daniel Mileski
Technical Translations (French, English, Spanish)
Mobile: 062 475455
FAX: (212) 022 268448
From: ahmed naoual <ahmedmarc@yahoo. co.uk>
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Sent: Monday, June 15, 2009 6:35:55 PM
Subject: [traducteurs_ ] Re: help with translation
SalamHow would you say in French:"Don't look now, but....." Sounds like an idiomatic expression. Never heard of.ContextDon't look now, but capitalism is reshaping AfricaThanks in advanceAhmed Naoual (King Fahd graduate 93)Tunis
--- On Mon, 15/6/09, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail. com> wrote:
From: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail. com>
Subject: [traducteurs_ ] traducteur/trice FR>Esp
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Monday, 15 June, 2009, 2:35 PM
Bonjour,
Pour les besoins d'un client, cherche traducteur/trice du français
vers l'espagnol.
pour les intéressés, merci de me contacter directement à dartarjama@gmail. com
Cordialement,
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
www.dartarjama. com
http://wafaa. translatorscafe. com/