Learn to spell congratulations then!!!!
Honestly, don't you have anything better to do than this? She just tried her best and good on her!
Sylvie
----- Original Message -----From: omar lahlimiSent: Friday, August 01, 2008 6:20 PMSubject: Re: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation
Dears,Brahim is entiled -as is anybody else- to give remarks whatsoever; I reckon you believe in freedom of speech, don't you? Indeed, we sometimes need a red pen, particularly with those who come with the aim of showing off their knowledge or qualifications. You seem to have forgotten the goal of the site. No wonder, most of members are fond of exchanging congtaulations on such or such occasions or even without any!!!I cannot but sympathize with the site.Regards
--- En date de : Ven 1.8.08, sana sanaa <sanatabite@yahoo.com> a écrit :De: sana sanaa <sanatabite@yahoo.com>
Objet: Re: [traducteurs_] Fwd: Re : Fichier - Présentation
À: traducteurs_du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Vendredi 1 Août 2008, 13h06
7chouma 3lik a Brahim Ghrrass, 3aqqadti lina asseyda (Wafaa Abidi) o 3aqqedtini hta ana, daba maghadich nbqaw nqadro nketbo en français f had la liste, ghadi tchedna lkhal3a men stylo rouge dyalek. dakchi 3lach ana kankteb ddarija. Et pourtant, kan3erfek tu es cool ze3ma !!!D'ailleur, hta les fautes lli daret seyda machi chi haja grave, nta anglaiciste o 3aref hadak naw3 dyal el akhta' kansemmiweh "slip of the tongue". Et c'est impossible d'eviter ce genre de fautes d'orthographe pour qlq un que la langue française n'est pas sa langue maternelle wla nsiti ach kant katqoul lina Davies?On est ici dans cette liste entre amis et amies, pour partager des infos, des offres, les félicitations, prkoi pas? pour trouver des enciens collègues de l'école Fahd!! on est pas là pr se moquer de (Bac+5) des autres et pour stresser les autres. La liste est pour "COMMUNIQUER" et pas pour " PASSER DES EPREUVES DE DICTEE".Llah ysme7 lik.ila hadik seyda mabqatch 3awed bant lina fhad la liste rah nta sabab :))Sana TABITEPromotion 2004 (ESRFT)Journaliste- Traductrice
--- On Fri, 7/25/08, Brahim Gherras <gherras@yahoo. com> wrote:From: Brahim Gherras <gherras@yahoo. com>
Subject: Re: [traducteurs_ ] Fwd: Re : Fichier - Présentation
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Friday, July 25, 2008, 11:04 AM
Bienvenue Wafaa !Mes meilleures félicitations pour pour le bac+5 en traduction (Arabe-Français- Anglais) et le Master européen, mais je suis étonné de voir des fautes aussi flagrantes de grammaire et de syntaxe que "... je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez ...." ou aussi "...m'a conseiller de m'inscrire ..."Ceci est inacceptable pour un professionnel de la traduction, même si le français n'est pas l'une de ses langues de travail.Tu pouvais écrire ton texte en arabe ou en anglais pour éviter pareilles remarques, personne ne serait offensé.Je lance un appel à tous mes concitoyens "professionnels des langues" de faire un peu plus attention à leurs textes, même s'il s'agit de petits messages "entre potes"Tout le monde doit faire attention, car dans ce domaine il est question de réputation et d'image.Bonjour à tous.Brahim GherrasFonctionnaire NON traducteur - ni interprêteRabat
--- On Thu, 7/24/08, Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail. com> wrote:From: Dar Tarjama (Wafaa Tajri) <dartarjama@gmail. com>
Subject: [traducteurs_ ] Fwd: Re : Fichier - Présentation
To: traducteurs_ du_maroc@ yahoogroupes. fr
Date: Thursday, July 24, 2008, 10:30 AM
Wafaa, bienvenue !
---------- Message transféré ----------
De : elabidi wafaa <wafaa_elabidi@ yahoo.fr>
Date : 23 juillet 2008 21:55
Objet : Re : Fichier - Présentation
À : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@ yahoogroupes. fr>
Nom: El abidi
Prénom: Wafaa
Fonction: tradutrice
Formation: diplôme supérieure (Bac+5)en traduction+ Master européen en la matière
Promotion (ESMTI): Promotion 2008 (Première)
Langues de travail: Arabe- Anglais-Arabe
Ville: Casablanca
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :D'abord je voudrais vous remerciez d'avoir m'acceptez parmi vous, puisque vous êtes un groupe de traducteurs/ traductrices qui partage la passion de cette matière et moi aussi d'ailleurs, je me demandais pourquoi pas faire partie et participer dans ce groupe. Raison de plus, un de mes amis qui est membre actuellement m'a conseiller de m'inscrire et rejoindre le groupe.Cordialement,El abidi Wafaa.
----- Message d'origine ----
De : traducteurs_ du_maroc Modérateur <traducteurs_ du_maroc- proprietaire@ yahoogroupes. fr>
À : wafaa_elabidi@ yahoo.fr
Envoyé le : Mardi, 22 Juillet 2008, 1h23mn 54s
Objet : Fichier - Présentation
Bonjour et bienvenue à la liste des traducteurs_ du_maroc
Afin de permettre une meilleure connaissance et un meilleur partage entre les membres de la liste, merci de bien vouloir remplir le formulaire suivant en guise de présentation aux autres membres :
Nom:
Prénom:
Fonction:
Formation:
Promotion (ESRFT):
Langues de travail:
Ville:
Pourquoi vous voulez rejoindre la liste des tradcuteurs du maroc ? :
Cordialement,
La modératrice
--
Wafaa Tajri
Dar Tarjama, Language is not an obstacle
http://wafaa. translatorscafe. com/
Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boite mail plus intelligente.
