Ouvrir session
Nouveau venu ? Créez votre compte
traducteurs_du_maroc · Traducteurs du Maroc
? Déjà membre ? Ouvrir session

Astuces Yahoo! Groupes

Le saviez-vous...
Saviez-vous que vous pouvez partager des photos sur Yahoo! Groupes ? Ah non, mais je crée mon groupe !

Messages

  Messages Aide
Avancée
Aide   Liste de messages  
Répondre | Transférer Message #1778 sur 2417 |
RE : [traducteurs_] Aide

Hello Saida,
 
You can use the Arabic term: سند غير مضمون
All the best
 
Khalid RAMLI
Graduation year 2006
Saida Azzaoui <s_azzaoui@...> a écrit :
Bonjour tout le monde,

Je cherche un equivalent en arabe pour le terme:
"debentures".

Merci pour votre aide,

Saida Azzaoui





__________________________________________________________
Découvrez une nouvelle façon d'obtenir des réponses à toutes vos questions !
Profitez des connaissances, des opinions et des expériences des internautes sur Yahoo! Questions/Réponses
http://fr.answers.yahoo.com


Découvrez une nouvelle façon d'obtenir des réponses à toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expériences des internautes sur Yahoo! Questions/Réponses.

Samedi 7. Avril 2007  15:21

ramlinadi2003
Messenger Messenger
Envoyer un message Envoyer un message

Transférer Message #1778 sur 2417 |
Montrer le contenu des messages Auteur Date

Bonjour tout le monde, Je cherche un equivalent en arabe pour le terme: "debentures". Merci pour votre aide, Saida Azzaoui ...
Saida Azzaoui
s_azzaoui
Messenger Envoyer un message
6. Avril 2007
22:09

Salut, g trouver comme équivalents:  /   Bon courage. Saida Azzaoui <s_azzaoui@...> a écrit : Bonjour tout le monde, Je...
Abdelkrim ben Lakhdim
kbenlakhdim@...
Envoyer un message
7. Avril 2007
21:34

This is not the exact equivalent. Search again! Abdelkrim ben Lakhdim <kbenlakhdim@...> wrote: Salut, g trouver comme équivalents: ...
amine Jalouali
a_jalouali
Messenger Envoyer un message
9. Avril 2007
9:04

So. You were supposed to give the exact equivalent, as you are sure that one is not. There is nothing easier than saying: this is not so... Omar amine Jalouali...
omar lahlimi
lahlimi2007
Messenger Envoyer un message
10. Avril 2007
22:22

It can be translated simply as:  (bond) In French: obligation/titre. Regards Omar omar lahlimi <lahlimi2007@...> a écrit : So. You were supposed to...
omar lahlimi
lahlimi2007
Messenger Envoyer un message
11. Avril 2007
17:40

Hello Saida, You can use the Arabic term:    All the best Khalid RAMLI Graduation year 2006 Saida Azzaoui <s_azzaoui@...> a écrit :...
ramli khalid
ramlinadi2003
Messenger Envoyer un message
7. Avril 2007
21:36

it could be translated into Arabic as smth like   or    Saida Azzaoui <s_azzaoui@...> wrote: Bonjour tout...
amine Jalouali
a_jalouali
Messenger Envoyer un message
10. Avril 2007
22:19
Avancée

Copyright © 2009 Yahoo! France SAS – Tous droits réservés.
Mise à jour : données personnelles - Conditions d'utilisation - Charte - Signaler un abus - Aide