Assalamou alaykoum, tout le monde,
De retour, j’aimerais rattraper un peu mon retard et souhaiter à tous une bonne année grégorienne 2007 et une heureuse année 1428 de l’Hégire.
I - Lors du pèlerinage, j’ai pu constater comme la connaissance de quelques langues était utile et combien la
traduction était un véritable moyen interculturel et interactif.
J’ai trouvé des essais de traduction du saint Coran en des langues dont je n’aurais jamais soupçonné l’existence. La traduction est un véritable trait-d’union entre les civilisations et les peuples. Grâce à elle, entre autres, l’Islam a pu atteindre des contrées très éloignées de nous.
Elle a servi et sert toujours de pont entre eux, ce que malheureusement notre activité quotidienne nous fait oublier, réduisant l’exercice de notre noble profession à un gagne-pain banal, journalier. Du moins, nous ne pensons plus que nous relions des gens de différentes cultures et origines.
II – Hier, j’ai relevé cette annonce dans le quotidien « Le Matin » :
Ambassade cherche traductrice, maîtrisant anglais, français, arabe ;
Word, Excel, PowerPoint, Internet ;
Ayant une formation en sciences politiques et/ou économiques ;
Expérience souhaitée.
Envoyer lettre de motivation, CV et photo avant le 06 février
au :
41, avenue Mehdi Ben Barka, Souissi, Rabat, Tél. 037 75 17 67
(Référence de l’annonce 1216198/O)
Bonne chance.
Bonne continuation et à très bientôt.
Abdellatif ZYATE
(1ère Promotion – 1989)
Découvrez une nouvelle façon d'obtenir des réponses à toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expériences des internautes sur Yahoo! Questions/Réponses.