Salam everybody,
Attn: H. Amer,
Please keep your messages flowing. Your contributions
may not always be relevant when it comes to pressing
issues at hand but at least they bring in a soupçon of
delightful exoticism and a great deal of fervour. I
grant guys here have not completely lost the power of
dialectic and passion for words, as you might have
suspected, having failed to shake them into a talking
frenzy. They are simply too busy fending for
themselves in a world of cutthroat competition and
all-out intrigue.
Ahmed Naoual
King Fahd Grduate (93)
--- hassan amir <geniuslinguist@...> wrote:
> بسم الله
> الرحمن
> الرحيم،
> تحية
> طيبة،
> وبعد،
> أخيرا
> انتفضت
> أختنا
> جيهان
>
وبادرتنا
> - مشكورة
> بأي حال -
> بهذه
> الرسالة
> النقدية.
> وردا
> عليها
> أقول أن
> من
> الحكمة
> ألا يخوض
> المرء في
> ما لا
> يفقه في
> تفاصيله
> شيئا،
> ولمجرد
> الذكرى
> فأنا
> عراقي
> وبعيد كل
> البعد
> عما
> تشهده
> ساحة
> الترجمة
> بالمغرب
> الشقيق،
> وإنما
> كانت
> مداخلتي
> من باب
>
التقاطعات
> التي
> غالبا ما
> تربط
> عوالم
> الترجمة
> أينما
> كان
> المنشأ.
> وعليه،
> فيبدو لي
> أن
> قلم
> الأخت
> جيهان
> سبق
> تفكيرها
> في كيل
>
الانتقادات،
> وتلك
> خصلة ما
> تنبغي
> لمترجم
> محترف.
>
> أخوكم
> حسن عامر
>
>
> dinar jihane <jihanedinar@...> a écrit :
>
> السلام
> عليكم
> أخي حسن
> لقد شهدت
> صفحات
> الموقع
>
انتفاضات
> عديدة من
> قبلك و
> أنت
> تحاول
> استنهاض
> الهمم و
> إيقاظ
> معشر
>
المترجمين
> من
> سباتهم
> العميق و
> نعتهم
> بجميع
> الصفات و
> بعد أن
> وصلت إلى
> غايتك و
> استفقنا
> من
> سباتنا
> الطويل
> أراك قد
> تخليت عن
> قيادة
> الركب في
> منتصف
> الطريق.
> فها نحن
> قد وجدنا
> موضوعا
> مهما خلف
> ردود فعل
> جيدة بل و
> مبادرات
> محمودة.
> و عوض أن
> تدلي
> بدلوك في
> هذا
> الموضوع
> و أن
> تتكلم
> فيه
> بإسهاب
> كما
> عهدناك
> اختصرت
> مداخلتك
> في سطرين
> لم يضيفا
> إلينا
> شيئا بل
> على
> العكس
> أحسست
> أنك
> ترمنا
> بماء
> بارد و
> تزعزع
> عزيمتنا
> فهل أنت
> أخي حسن
> شاطر فقط
> في النقد
> السلبي و
> الشتم و
> حين يحين
> وقت
> الجد
> تلجأ إلى
> سياسة
> خير
> الكلام
> ما قل و
> دل؟
>
> جيهان
> دينار
>
> hassan amir <geniuslinguist@...> a écrit :
> بسم
> الله
> الرحمن
> الرحيم،
>
> تحية
> طيبة
> معشر
>
المترجمين،
> وبعد،
>
> أوافق
> الأخ عمر
> الحليمي
> بشكل
> مطلق في
> ما قاله
> عن
> الترجمة
>
والشهادات
> المحصلة.
> فوجود
> المترجم
> على
> الساحة
> لا يقاس
> بعدد
>
الشهادات
> المحصلة
> بل بجودة
> عمله،
> مثله في
> ذلك كمثل
> الجندي
> الذي لا
> تغنيه
> الأوسمة
>
والنياشين
> عن
=== message truncated ===
___________________________________________________________
Inbox full of spam? Get leading spam protection and 1GB storage with All New
Yahoo! Mail. http://uk.docs.yahoo.com/nowyoucan.html